1 00:00:10,701 --> 00:00:13,901 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:25,661 --> 00:01:26,821 Jessie? 3 00:01:26,901 --> 00:01:28,581 Går det bra, Jess? Rolig. 4 00:01:29,381 --> 00:01:30,541 Det var en drøm. 5 00:01:31,221 --> 00:01:34,301 Det var noe mørkt 6 00:01:34,381 --> 00:01:35,741 som kom mot meg. 7 00:01:35,821 --> 00:01:36,861 Det var en drøm. 8 00:01:41,341 --> 00:01:42,501 Rabler det for meg, Bea? 9 00:01:43,461 --> 00:01:46,461 -Du tror jeg holder på å bli gal. -Nei. 10 00:01:47,301 --> 00:01:48,181 Jeg mener det. 11 00:01:49,701 --> 00:01:51,541 Bare sov videre. 12 00:01:53,261 --> 00:01:54,141 Det går bra. 13 00:02:23,861 --> 00:02:24,901 Bea. 14 00:02:24,981 --> 00:02:26,661 Du må våkne, Bea. 15 00:02:27,381 --> 00:02:28,981 Våkne, Bea. 16 00:02:29,061 --> 00:02:30,461 Gratulerer med dagen! 17 00:02:30,541 --> 00:02:32,341 Du er så nær meg. 18 00:02:40,181 --> 00:02:41,581 Vil du ha te? 19 00:02:47,341 --> 00:02:48,661 Hva gjør du? 20 00:02:50,781 --> 00:02:52,341 Jeg har en presang. 21 00:02:53,301 --> 00:02:56,621 Du sa at vi hadde lite penger i år, men jeg bare måtte. 22 00:02:57,861 --> 00:02:59,381 Jeg er 17. 23 00:02:59,461 --> 00:03:02,021 Kanskje vi ikke må ha den usynlige presangen. 24 00:03:02,701 --> 00:03:04,221 Hvilken usynlig presang? 25 00:03:05,981 --> 00:03:07,421 Ok. Greit. 26 00:03:10,341 --> 00:03:11,461 Hva er det? 27 00:03:11,541 --> 00:03:14,781 Du er åpenbart desperat etter en kjæreste. 28 00:03:14,861 --> 00:03:17,701 -Jeg vil ikke ha kjæreste. -Fransk parfyme. 29 00:03:17,781 --> 00:03:21,581 To sprut, så vil alle menn elske søtt med deg. 30 00:03:21,661 --> 00:03:23,981 -Nesten for søtt. -Jeg vil ikke… 31 00:03:24,621 --> 00:03:27,101 Jeg vil ikke ha kjæreste, men… 32 00:03:27,661 --> 00:03:31,021 -Jeg har ikke tid til menn. -Herregud, Bea! 33 00:03:31,101 --> 00:03:34,901 Du er 17. Du bør drive med ablegøyer i den alderen. 34 00:03:34,981 --> 00:03:36,341 I hvert fall litt. 35 00:03:36,421 --> 00:03:38,821 Hvor er ablegøyene? Jeg ser ingen. 36 00:03:38,901 --> 00:03:41,701 Ikke si "ablegøyer". Herregud! 37 00:03:42,301 --> 00:03:45,301 Det er min bursdag, så jeg forbyr ordet "ablegøyer". 38 00:03:45,821 --> 00:03:47,501 Det er det jeg ønsker meg. 39 00:03:48,901 --> 00:03:51,181 Du får ikke beholde parfymen også. 40 00:03:53,861 --> 00:03:54,741 Vent litt. 41 00:03:55,261 --> 00:03:56,701 Hvor er Billy og Spike? 42 00:05:09,701 --> 00:05:11,861 Vi bør ikke være her. 43 00:05:12,461 --> 00:05:14,221 Jeg er for pen til det. 44 00:05:14,301 --> 00:05:17,621 Jeg skiller meg ut. Min kjekkhet gjør meg til et mål. 45 00:05:17,701 --> 00:05:19,701 Bare ikke få øyekontakt med noen. 46 00:05:24,301 --> 00:05:25,621 Hvorfor sier du det? 47 00:05:25,701 --> 00:05:28,781 Nå stirrer jeg på folk. Kan ikke unngå øyekontakt. 48 00:05:32,501 --> 00:05:34,461 Ja! 49 00:05:35,661 --> 00:05:36,501 Billy. 50 00:05:37,421 --> 00:05:38,581 La oss gå. 51 00:05:38,661 --> 00:05:43,381 William Chisup mot Tam Bibby! 52 00:06:01,101 --> 00:06:02,981 -Ja, bare ta det. -På ham! 53 00:06:04,861 --> 00:06:05,821 Billy! 54 00:06:06,461 --> 00:06:07,941 Du bør snu deg. 55 00:06:08,021 --> 00:06:08,981 Spike! 56 00:06:09,821 --> 00:06:11,061 Kan du slappe av? 57 00:06:12,061 --> 00:06:13,021 Jeg har sett ham. 58 00:06:14,341 --> 00:06:15,621 Samme hvor stor han er… 59 00:06:18,501 --> 00:06:19,821 Pokker. 60 00:06:32,461 --> 00:06:33,461 Ta imot! 61 00:06:51,141 --> 00:06:54,181 En gave fra markien av Bath, Deres Høyhet. 62 00:06:54,821 --> 00:06:56,141 Gratulerer med dagen. 63 00:07:01,061 --> 00:07:01,901 Kopper. 64 00:07:03,101 --> 00:07:05,541 Godt at min entusiasme for serviser 65 00:07:05,621 --> 00:07:07,381 nådde lorden. 66 00:07:08,381 --> 00:07:11,981 Daimler, jeg vet hva jeg vil ha av moren min til bursdagen. 67 00:07:12,781 --> 00:07:14,021 Å få forlate slottet. 68 00:07:15,541 --> 00:07:17,541 Hennes Majestet vil nok si nei. 69 00:07:19,221 --> 00:07:21,181 Etter at du tråkket over, 70 00:07:21,261 --> 00:07:24,381 anbefalte dr. Clark at du skulle bevege deg lite. 71 00:07:24,941 --> 00:07:26,661 Unngå varige skader. 72 00:07:26,741 --> 00:07:28,341 Fortell moren min at jeg ønsker… 73 00:07:29,461 --> 00:07:31,421 …at jeg må forlate slottet. 74 00:07:32,021 --> 00:07:33,021 Bare for én dag. 75 00:07:33,101 --> 00:07:35,421 Det er det eneste jeg ønsker meg. 76 00:07:45,501 --> 00:07:48,461 Da jeg ba om å dra, mente jeg at jeg ville se byen. 77 00:07:49,061 --> 00:07:51,261 Byen er et tøft sted. 78 00:07:52,861 --> 00:07:54,061 Uegnet for de med… 79 00:07:55,941 --> 00:07:57,501 …ømtålig natur. 80 00:08:07,861 --> 00:08:09,181 Jeg kunne ha tatt ham. 81 00:08:09,261 --> 00:08:11,901 Den fyren driter større enn deg. 82 00:08:12,581 --> 00:08:15,861 -Du lovte å ikke slåss mer. -Jeg lovte aldri noe. 83 00:08:15,941 --> 00:08:17,061 Ta på deg skjorte! 84 00:08:18,741 --> 00:08:20,261 -Hvorfor? -Fordi… 85 00:08:21,141 --> 00:08:23,221 …du blir forkjøla, og da 86 00:08:23,301 --> 00:08:24,941 blir du en enda større dust. 87 00:08:33,861 --> 00:08:36,221 Jeg gjorde det ikke for min skyld. 88 00:08:36,301 --> 00:08:39,901 Hun har alltid vært merkelig, Bea, 89 00:08:39,981 --> 00:08:41,621 men dette er noe annet. 90 00:08:43,700 --> 00:08:46,381 Hun trenger hjelp. Leger koster penger. 91 00:08:47,180 --> 00:08:50,221 Hudson presset meg i går. Vi er to måneder etter med leia. 92 00:08:50,301 --> 00:08:52,341 Vi må skaffe pengene, ellers må vi ut. 93 00:08:54,101 --> 00:08:56,541 Det er nesten vinter. Vi fryser i hjel. 94 00:08:57,061 --> 00:08:59,701 Vi liker ikke å snakke om det, 95 00:08:59,781 --> 00:09:01,141 men hva med et arbeidshus? 96 00:09:05,461 --> 00:09:06,341 Hva sa du? 97 00:09:07,141 --> 00:09:08,421 Prøver bare å hjelpe… 98 00:09:08,501 --> 00:09:11,301 Ikke nevn arbeidshuset, Spike. 99 00:09:12,221 --> 00:09:15,901 Du vet ikke om arbeidshuset. Du var ikke der. 100 00:09:17,901 --> 00:09:18,781 Bea. 101 00:09:34,981 --> 00:09:36,221 Kom igjen, Bea. 102 00:09:36,301 --> 00:09:37,941 Vi har vært gjennom verre. 103 00:09:38,021 --> 00:09:41,021 Vi overlevde jo arbeidshuset, for Guds skyld. 104 00:09:41,581 --> 00:09:43,421 Husker du da vi bodde med ål-dama? 105 00:09:44,221 --> 00:09:47,021 Ingen burde bo nærme en ål. 106 00:09:47,101 --> 00:09:48,381 Jeg drømmer om det ennå. 107 00:09:48,461 --> 00:09:52,061 Jeg drømmer at jeg bader, og en av ålene hennes er der. 108 00:09:52,621 --> 00:09:56,381 -Plutselig finner den veien… -Greit. Vi skjønner. 109 00:09:58,061 --> 00:10:01,061 Spike sier bare at vi kom oss gjennom det. 110 00:10:01,141 --> 00:10:02,221 Kan ikke miste henne. 111 00:10:04,061 --> 00:10:05,821 Hun er min eneste familie. 112 00:10:05,901 --> 00:10:08,541 Hun er ikke din eneste familie. 113 00:10:09,701 --> 00:10:11,701 Vi er jo også familien din. 114 00:10:18,061 --> 00:10:19,181 Kom igjen. 115 00:10:26,301 --> 00:10:27,181 Ok. 116 00:10:27,701 --> 00:10:29,181 Hvordan skaffer vi penger? 117 00:10:32,221 --> 00:10:34,421 Hun er borte. 118 00:10:48,101 --> 00:10:50,781 -Du visste det skapte monstre… -Noe har ankommet London. 119 00:10:50,861 --> 00:10:51,981 Det er hans tid. 120 00:10:53,381 --> 00:10:57,501 Noe har ankommet London. Et mørke har ankommet byen. 121 00:11:17,901 --> 00:11:18,821 Jess! 122 00:11:23,141 --> 00:11:25,701 Hvor er det? Det mørke? Er det borte? 123 00:11:28,421 --> 00:11:31,021 Hvorfor i all verden sto du i veien? 124 00:11:31,101 --> 00:11:32,221 Burde piske deg. 125 00:11:32,301 --> 00:11:35,461 Glem det. Hvorfor kjørte du fort? Du kunne ha drept henne. 126 00:11:35,541 --> 00:11:38,781 Hvordan kan du snakke slik til en som står over deg? 127 00:11:38,861 --> 00:11:39,781 Over meg? 128 00:11:40,981 --> 00:11:42,821 -Over meg? -Si det til ham. 129 00:11:42,901 --> 00:11:45,701 Bare fordi du kjører vogn og går i dress, 130 00:11:45,781 --> 00:11:48,541 står du ikke over meg. Du står ikke over noen. 131 00:11:48,621 --> 00:11:51,461 -Hør her… -Du kan høre, din kødd! 132 00:11:51,541 --> 00:11:54,741 Du pleier kanskje å plage folk og få dem til å høre, 133 00:11:54,821 --> 00:11:56,541 men ingen er nedlatende mot meg. 134 00:11:56,621 --> 00:12:00,061 Sett deg inn i vognen og dra dit du kom fra. 135 00:12:01,501 --> 00:12:02,741 Av gårde med deg! 136 00:12:02,821 --> 00:12:03,661 Ja! 137 00:12:03,741 --> 00:12:04,781 Snobbete kødd. 138 00:12:14,381 --> 00:12:15,301 Det går bra. 139 00:12:42,741 --> 00:12:45,221 Hun har hatt de drømmene i to uker. 140 00:12:47,261 --> 00:12:50,261 Du sa at det begynte med drømmer for moren min. 141 00:12:51,821 --> 00:12:53,181 Jeg husker du sa det. 142 00:12:53,741 --> 00:12:55,501 -Du sa at mot slutten… -Bea. 143 00:12:55,581 --> 00:12:58,581 Det som skjedde med moren din, vil ikke skje med Jessie. 144 00:13:01,421 --> 00:13:03,621 Du ser sammenhenger som ikke fins. 145 00:13:08,261 --> 00:13:09,501 ALICE COOK, KJÆRLIG MOR FOR BEATRICE OG JESSICA - DYPT SAVNET 146 00:13:09,581 --> 00:13:12,141 Hvorfor er bare hennes grav uten blomster? 147 00:13:14,621 --> 00:13:16,661 Bare jeg og Jessie var glad i henne. 148 00:13:16,741 --> 00:13:18,381 Det er nok ikke sant. 149 00:13:19,901 --> 00:13:23,541 Hva om jeg stjeler noen fra en annen grav? 150 00:13:23,621 --> 00:13:25,101 Jeg ville sagt gratulerer. 151 00:13:25,661 --> 00:13:27,581 Du havner i helvete. 152 00:13:31,901 --> 00:13:33,781 Min dør er alltid åpen. 153 00:13:52,781 --> 00:13:54,221 Hva skal jeg gjøre, mor? 154 00:14:04,221 --> 00:14:05,141 Søster? 155 00:14:43,381 --> 00:14:44,861 Ikke vær redd. 156 00:14:46,661 --> 00:14:47,501 Jeg er lege. 157 00:14:47,581 --> 00:14:49,981 Kom nærmere, så vil du trenge en lege. 158 00:14:54,701 --> 00:14:56,141 Min kompanjong og jeg 159 00:14:57,501 --> 00:15:00,101 har sett deg fra leiligheten vår på Baker Street. 160 00:15:02,901 --> 00:15:04,461 Vi vil ha noe fra deg. 161 00:15:11,301 --> 00:15:12,381 Jeg har penger. 162 00:15:21,461 --> 00:15:22,421 Jeg trenger et rom. 163 00:15:31,381 --> 00:15:33,301 Be Hudson sette det på regningen. 164 00:15:44,461 --> 00:15:45,381 Sett deg. 165 00:15:48,981 --> 00:15:52,301 Det som skjer i dette rommet, forblir mellom oss. 166 00:15:53,341 --> 00:15:54,501 Er det forstått? 167 00:15:58,021 --> 00:16:00,821 Min kompanjong og jeg har et lite detektivbyrå. 168 00:16:00,901 --> 00:16:03,501 Vi har kontor her på Baker Street, 221B. 169 00:16:04,981 --> 00:16:05,901 Uansett, 170 00:16:10,181 --> 00:16:12,061 vi er aktverdige menn, 171 00:16:13,141 --> 00:16:15,261 derfor har vi ikke tilgang til de mer 172 00:16:16,101 --> 00:16:18,461 beryktede delene av London. 173 00:16:18,541 --> 00:16:20,821 Du må skaffe oss informasjon. 174 00:16:21,501 --> 00:16:24,861 Hvis du lykkes, vil du motta en raus kompensasjon. 175 00:16:28,541 --> 00:16:29,581 Jeg lytter. 176 00:16:30,621 --> 00:16:32,981 De sier at det ikke fins mirakler. 177 00:16:33,981 --> 00:16:36,581 Fire babyer er stjålet. 178 00:16:36,661 --> 00:16:38,981 Vi aner ikke om de er i live. 179 00:16:39,501 --> 00:16:40,861 Det siste skjedde i går. 180 00:16:40,941 --> 00:16:43,621 En baby i Bayswater ble tatt fra et låst rom. 181 00:16:43,701 --> 00:16:45,381 Vinduene var låst innenfra. 182 00:16:45,461 --> 00:16:46,901 Barnesengen sto på én side, 183 00:16:46,981 --> 00:16:49,381 storesøsteren sov på den andre siden. 184 00:16:49,461 --> 00:16:52,421 Moren var våken nede under forsvinningen. 185 00:16:52,501 --> 00:16:54,981 Bekrefter at ingen gikk ut eller kom inn. 186 00:17:04,661 --> 00:17:06,581 Vi fant denne under senga. 187 00:17:07,941 --> 00:17:09,701 Hvorfor gjør ikke politiet noe? 188 00:17:12,221 --> 00:17:15,021 Datteren har ikke kommet hjem etter forsvinningen. 189 00:17:15,661 --> 00:17:16,941 Noe er galt. 190 00:17:17,821 --> 00:17:18,941 Men som jeg sa, 191 00:17:19,021 --> 00:17:21,741 vi har ikke tid til å finne villfarne tenåringer. 192 00:17:21,821 --> 00:17:23,981 Her kommer du og vennene dine inn. 193 00:17:24,061 --> 00:17:26,781 Datteren heter Susan Shipley. Gjenta det. 194 00:17:28,661 --> 00:17:29,821 Susan Shipley. 195 00:17:35,501 --> 00:17:36,701 Vil du ha pengene, 196 00:17:37,741 --> 00:17:40,261 må du finne henne og finne ut hva hun vet. 197 00:17:53,501 --> 00:17:54,461 For en dum idé. 198 00:17:55,661 --> 00:17:58,421 Du blir forfulgt fra en kirkegård og bedt om å finne en 199 00:17:58,501 --> 00:17:59,661 involvert i kidnapping? 200 00:17:59,741 --> 00:18:02,221 -De er privatdetektiver. -Han sa det. 201 00:18:02,781 --> 00:18:04,861 Jenta så kanskje at han tok babyen. 202 00:18:04,941 --> 00:18:06,221 Nå vil han ta henne. 203 00:18:06,301 --> 00:18:08,181 Vi finner ut hva hun vet. 204 00:18:08,261 --> 00:18:09,781 -Lettjente penger. -Jaså? 205 00:18:09,861 --> 00:18:12,541 Sist jeg sjekket, bodde det fire millioner i London. 206 00:18:12,621 --> 00:18:14,541 -Som å lete… -Fant henne! 207 00:18:16,221 --> 00:18:19,421 Hun bor over en skomaker på Brookwater Street i Clerkenwell. 208 00:18:19,501 --> 00:18:20,621 Hvordan fant du henne? 209 00:18:20,701 --> 00:18:23,501 Du kjenner Pete McGregor, fiskesnørefyren. 210 00:18:23,581 --> 00:18:26,421 Sto i gjeld til meg siden jeg fant hunden hans. 211 00:18:26,501 --> 00:18:28,341 Han bodde i Bayswater, så jeg sa… 212 00:18:28,421 --> 00:18:31,101 -Kjenner du Susan Shipley? -Han sa: "Nei." 213 00:18:31,181 --> 00:18:34,221 "Den eneste jeg kjenner i Bayswater, er tante Aggie." 214 00:18:34,301 --> 00:18:35,981 Du fant ikke Pete McGregors hund. 215 00:18:36,061 --> 00:18:39,421 Du stjal den for å imponere ei jente som elsker dyr. 216 00:18:39,501 --> 00:18:42,901 Det viktige er at han fikk hunden tilbake. 217 00:18:42,981 --> 00:18:46,701 Uansett. Tante Aggies hus, det lukter piss og kjeks. 218 00:18:46,781 --> 00:18:48,861 Hun bablet i to timer. 219 00:18:48,941 --> 00:18:51,701 Så kom det en svær fyr som hun sa var gartneren. 220 00:18:51,781 --> 00:18:53,981 -Men de knullet. -Spike! 221 00:18:54,781 --> 00:18:56,741 Kom til poenget. 222 00:18:56,821 --> 00:18:58,141 Ja. Så… 223 00:18:58,221 --> 00:19:00,661 "Han leter etter en Susan Shipley." 224 00:19:01,181 --> 00:19:02,821 "Hun Luke Porter liker?" 225 00:19:02,901 --> 00:19:06,861 De sa at Luke Porter er medlem av Salamans badehus i Shoreditch. 226 00:19:06,941 --> 00:19:09,821 Jeg gikk inn i garderoben for å finne ham… 227 00:19:09,901 --> 00:19:11,141 Ja, kompis! 228 00:19:11,221 --> 00:19:14,061 Jeg ligger med en spurv herfra. Hun er vakker. 229 00:19:14,141 --> 00:19:15,381 Hun heter Susan Shipley. 230 00:19:15,461 --> 00:19:18,101 Han kommer ut fra dusjen, helt naken. 231 00:19:18,621 --> 00:19:20,781 Penisen spreller overalt. 232 00:19:20,861 --> 00:19:21,941 Veldig upassende. 233 00:19:22,021 --> 00:19:23,141 Kompis. 234 00:19:23,221 --> 00:19:26,101 Rolig. Jeg leter etter Sue. Hun kan være i trøbbel. 235 00:19:26,181 --> 00:19:28,821 "Hun vil ikke bli funnet, din knøl." 236 00:19:29,821 --> 00:19:31,741 Hørt om Edna Skiffins? 237 00:19:31,821 --> 00:19:35,621 Hun fikk ti år i fengsel for å hindre en etterforskning. 238 00:19:36,141 --> 00:19:37,861 Vil du ende som Edna Skiffins? 239 00:19:37,941 --> 00:19:41,421 Hvem i all verden er Edna Skiffins? 240 00:19:41,501 --> 00:19:43,141 Jeg diktet henne opp. 241 00:19:43,221 --> 00:19:45,341 -Og det fungerte? -Ja. 242 00:19:45,421 --> 00:19:46,741 Er noe sant? 243 00:19:47,261 --> 00:19:51,341 Venner, dere ser på Susan Shipley fra Bayswater. 244 00:20:02,181 --> 00:20:04,501 Jeg må ikke prate. Dere er ikke politi. 245 00:20:05,741 --> 00:20:07,181 Nei, vi er ikke det. 246 00:20:08,621 --> 00:20:11,101 Politiet leter ikke etter søsteren din. 247 00:20:11,981 --> 00:20:14,301 De bryr seg ikke om familier som din. 248 00:20:14,381 --> 00:20:15,581 Du lyver. 249 00:20:16,461 --> 00:20:18,021 Selvsagt leter de. 250 00:20:18,101 --> 00:20:21,701 Ingen andre enn de som ba oss om å snakke med deg. 251 00:20:28,981 --> 00:20:30,701 Hjelp dem å finne henne. 252 00:20:30,781 --> 00:20:31,941 Fortell det du vet. 253 00:20:35,981 --> 00:20:36,861 Den kvelden… 254 00:20:37,661 --> 00:20:39,141 …Laura forsvant… 255 00:20:40,941 --> 00:20:43,221 Jeg snek meg ut og lot vinduet stå åpent. 256 00:20:44,421 --> 00:20:45,941 Jeg tenkte ikke. 257 00:21:06,861 --> 00:21:08,061 Da jeg kom tilbake… 258 00:21:09,421 --> 00:21:10,421 …var Laura borte. 259 00:21:11,421 --> 00:21:13,861 Jeg lukket vinduet fordi mamma ville bli sint. 260 00:21:13,941 --> 00:21:16,181 Det var ikke din feil, Sue. 261 00:21:16,261 --> 00:21:19,621 Hun forsvant ikke i løse luften. Hun ble tatt ut vinduet. 262 00:21:19,701 --> 00:21:21,541 Fra tredje etasje? 263 00:21:22,061 --> 00:21:23,821 Kommer ikke så høyt med en stige. 264 00:21:26,021 --> 00:21:27,341 Det er noe annet. 265 00:21:27,421 --> 00:21:29,581 Jeg trodde det var en drøm, men… 266 00:21:30,861 --> 00:21:32,661 …fem netter på rad hørte jeg 267 00:21:33,741 --> 00:21:36,021 skraping og skrik utenfor vinduet. 268 00:21:36,861 --> 00:21:38,261 Det hørtes ut som… 269 00:21:39,581 --> 00:21:40,581 Som hva da? 270 00:21:42,141 --> 00:21:43,501 Herregud! 271 00:21:44,301 --> 00:21:45,461 Hva faen var det? 272 00:21:46,141 --> 00:21:47,661 -Går det bra? -Ja. 273 00:21:48,301 --> 00:21:50,181 Den kommer tilbake. Løp! 274 00:22:00,861 --> 00:22:01,941 Fort! 275 00:22:45,581 --> 00:22:47,221 -Den er låst! -Kom an! 276 00:22:57,701 --> 00:22:58,701 Klarte det. 277 00:23:33,821 --> 00:23:34,981 Går det bra? 278 00:23:44,221 --> 00:23:45,061 Bea? 279 00:23:45,141 --> 00:23:46,101 Billy? 280 00:24:20,741 --> 00:24:22,261 Godt jeg fant deg. 281 00:24:23,141 --> 00:24:25,221 Helt siden jeg så deg forleden dag, 282 00:24:26,061 --> 00:24:27,181 har jeg ikke sluttet… 283 00:24:28,061 --> 00:24:28,901 …tja… 284 00:24:29,821 --> 00:24:31,261 …å tenke på deg. 285 00:24:35,141 --> 00:24:37,821 Og hva har du tenkt på? 286 00:24:42,901 --> 00:24:44,741 Kan jeg ikke vise deg? 287 00:24:52,701 --> 00:24:55,301 Jeg visste at du ville bli sliten av en tur. 288 00:24:56,061 --> 00:24:58,781 På mange måter er jeg glad vi forlot slottet. 289 00:25:00,101 --> 00:25:02,021 Du så hva slags folk som fins. 290 00:25:03,221 --> 00:25:04,301 Ja visst. 291 00:25:06,621 --> 00:25:08,301 Du forstår, Deres Majestet, 292 00:25:08,381 --> 00:25:11,501 jeg har deg ikke her fordi det gir meg glede. 293 00:25:12,581 --> 00:25:14,621 Men fordi du er bløder. 294 00:25:15,861 --> 00:25:19,181 Hvis du blir skadet, kan det få alvorlige konsekvenser. 295 00:25:22,061 --> 00:25:23,901 Ikke forstyrr meg på en stund. 296 00:25:24,501 --> 00:25:26,221 Under noen omstendigheter. 297 00:26:38,741 --> 00:26:40,261 God ettermiddag. 298 00:26:40,341 --> 00:26:43,021 Du har et fint sted her. 299 00:26:43,101 --> 00:26:46,221 Men jeg ser etter en annen pub, The Duck and Quiver? 300 00:26:46,861 --> 00:26:49,461 Men jeg kan ta en halvliter. 301 00:26:59,741 --> 00:27:01,381 Er dette tilstrekkelig? 302 00:27:05,501 --> 00:27:06,421 Ja. 303 00:27:06,941 --> 00:27:08,301 Det nøyaktige beløpet. 304 00:27:24,341 --> 00:27:27,461 Ser ut som du trenger hjelp, unge mann. 305 00:27:28,021 --> 00:27:31,301 Ja, jeg gjør faktisk det. 306 00:27:31,381 --> 00:27:33,421 Jeg er ny i byen. 307 00:27:43,021 --> 00:27:45,101 -Jøss. -En halv penny for å se på. 308 00:27:45,181 --> 00:27:47,621 To pence for en utløsning. 309 00:27:47,701 --> 00:27:50,341 Det har vært en fryktelig misforståelse. 310 00:27:53,581 --> 00:27:54,901 Velkommen til London! 311 00:28:03,141 --> 00:28:05,221 Hva vil du? Snakket jenta? 312 00:28:05,301 --> 00:28:07,661 Hva i helsike har dere involvert oss i? 313 00:28:07,741 --> 00:28:10,741 Øynene hennes ble revet ut av fugler. 314 00:28:11,901 --> 00:28:12,861 Ro deg ned. 315 00:28:18,621 --> 00:28:20,941 Sa hun noe før hun døde? 316 00:28:21,541 --> 00:28:22,941 Hun het Susan. 317 00:28:27,221 --> 00:28:28,421 Du bryr deg ikke. 318 00:28:29,621 --> 00:28:31,501 Ikke om Susan, ikke om babyene. 319 00:28:31,581 --> 00:28:33,141 Kun om å løse saken 320 00:28:33,221 --> 00:28:35,181 og få belønning av politiet. 321 00:28:38,861 --> 00:28:41,421 Det betyr ingenting. Vi er ferdige. 322 00:28:42,421 --> 00:28:43,861 Vi gjorde som du ba om. 323 00:28:44,941 --> 00:28:46,301 Forventer du å få betalt? 324 00:28:46,941 --> 00:28:48,061 For hva? 325 00:28:48,861 --> 00:28:50,021 Du må betale meg. 326 00:28:54,501 --> 00:28:56,981 Betal meg, ellers kommer jeg tilbake 327 00:28:57,061 --> 00:28:59,581 og knuser alle vinduene i dette møkkahølet. 328 00:28:59,661 --> 00:29:02,221 Du anklager meg for å gjøre det for pengene. 329 00:29:02,981 --> 00:29:05,301 Ei jente er død, og fire babyer er savnet. 330 00:29:06,661 --> 00:29:11,661 Få tak i noe nyttig informasjon, 331 00:29:11,741 --> 00:29:14,101 så får du dine 30 sølvstykker. 332 00:29:15,181 --> 00:29:17,941 Eller trenger ikke vennene og søsteren din penger? 333 00:29:22,221 --> 00:29:24,781 Bra. Bli der. 334 00:29:25,301 --> 00:29:27,021 Stå helt stille. 335 00:29:53,181 --> 00:29:56,781 Politiet har gitt oss dette. 336 00:29:56,861 --> 00:29:59,341 Det er informasjonen om de andre babyene. 337 00:30:05,781 --> 00:30:06,661 Hvorfor oss? 338 00:30:08,101 --> 00:30:10,381 -Hvorfor vil du ha vår hjelp? -Dere er fra gata. 339 00:30:10,461 --> 00:30:12,781 "Vi er fra gata." Jeg hørte deg sist. 340 00:30:13,341 --> 00:30:14,781 Jeg kjenner til sludder. 341 00:30:29,261 --> 00:30:32,581 -Du visste at folk ble til monstre. -…hull i universet. 342 00:30:32,661 --> 00:30:35,821 Noe har ankommet London. Et mørke har kommet til byen. 343 00:30:44,021 --> 00:30:45,821 Hva gjør du her, Jess? 344 00:30:47,901 --> 00:30:49,661 Jeg liker ikke kjelleren. 345 00:30:50,821 --> 00:30:53,101 Som du sa, det er jo bare mareritt. 346 00:30:54,461 --> 00:30:56,981 Det er kjedelig, men kan du ikke hvile… 347 00:30:57,061 --> 00:30:59,901 Jeg fortalte hvorfor. Ikke si hva jeg skal gjøre. 348 00:32:09,661 --> 00:32:11,141 Kan jeg hjelpe deg? 349 00:32:15,221 --> 00:32:16,381 Fin fjær. 350 00:32:17,221 --> 00:32:19,021 Fra en ravn, ikke sant? 351 00:32:19,541 --> 00:32:20,821 Hvordan visste du det? 352 00:32:20,901 --> 00:32:23,541 Hvis du vender den mot lyset, 353 00:32:23,621 --> 00:32:25,701 ser du de blå fargetonene. 354 00:32:25,781 --> 00:32:29,221 Andre i Corvus-slekten, som kråker, har grønnere glans. 355 00:32:29,781 --> 00:32:31,461 Får jeg spørre hvor du fikk den? 356 00:32:32,741 --> 00:32:34,421 Fant den. På gata. 357 00:32:37,741 --> 00:32:39,261 Ikke for å støte deg, 358 00:32:39,341 --> 00:32:41,621 men det er høyst usannsynlig. 359 00:32:42,461 --> 00:32:45,421 Og hvorfor mener du det? 360 00:32:45,501 --> 00:32:48,781 Ravnen finnes hovedsaklig i Nord- og Vest-England. 361 00:32:48,861 --> 00:32:49,901 Og Skottland. 362 00:32:49,981 --> 00:32:53,221 Usannsynlig at det er ville uvennligheter her i London. 363 00:32:53,301 --> 00:32:54,981 "Uvennlighet" er et samlebegrep. 364 00:32:56,421 --> 00:32:59,141 -Et samlebegrep er… -Jeg vet hva det er. 365 00:32:59,221 --> 00:33:00,621 Selvsagt. Beklager. 366 00:33:02,341 --> 00:33:03,461 Jeg heter Leop… 367 00:33:05,061 --> 00:33:06,261 Bare Leo. 368 00:33:06,341 --> 00:33:10,781 "Bare Leo", du vet mye om fugler. 369 00:33:12,141 --> 00:33:13,421 Jeg leser mye bøker. 370 00:33:14,741 --> 00:33:17,021 Det er stort sett det jeg gjør. 371 00:33:17,781 --> 00:33:18,821 Hva leser du? 372 00:33:19,381 --> 00:33:20,261 Vi… 373 00:33:21,261 --> 00:33:22,141 Jeg vet ikke. 374 00:33:22,821 --> 00:33:24,781 Jeg vet ikke hva jeg leser. 375 00:33:26,061 --> 00:33:28,901 -Høres spennende ut. -Helt klart. 376 00:33:29,581 --> 00:33:32,861 Vennene mine og jeg er med på en etterforskning. 377 00:33:32,941 --> 00:33:34,461 Hva slags etterforskning? 378 00:33:35,741 --> 00:33:37,261 Fire babyer er forsvunnet. 379 00:33:37,981 --> 00:33:38,901 Jøss. 380 00:33:39,781 --> 00:33:40,861 Så fryktelig. 381 00:33:40,941 --> 00:33:41,941 Kan jeg få se? 382 00:33:42,781 --> 00:33:44,541 Ikke sikkert jeg kan bidra, 383 00:33:44,621 --> 00:33:47,061 men kanskje et nytt perspektiv hjelper? 384 00:33:53,061 --> 00:33:54,901 -Interessant. -Ja. 385 00:33:54,981 --> 00:33:58,941 Alle de fire er pikebarn, tatt med én dags mellomrom. 386 00:33:59,021 --> 00:33:59,941 Interessant. 387 00:34:00,021 --> 00:34:03,541 Det mest påfallende er at de er født på samme dag. 388 00:34:03,621 --> 00:34:07,341 Med tanke på adressene, er de nok født på samme sykehus. 389 00:34:07,421 --> 00:34:09,261 St. Mary's, nær Paddington. 390 00:34:09,341 --> 00:34:13,260 Hvis du finner de andre som ble født den dagen på det sykehuset, 391 00:34:13,341 --> 00:34:15,341 kan du kanskje hindre at det skjer igjen. 392 00:34:15,421 --> 00:34:17,901 Marylebone rådhus har fødselsattestene. 393 00:34:17,981 --> 00:34:20,101 Det ligger ved Gloucester Place. 394 00:34:21,981 --> 00:34:24,220 Jeg… Var det til hjelp? 395 00:34:24,861 --> 00:34:27,381 Jeg kan følge deg til rådhuset. 396 00:34:28,901 --> 00:34:29,861 Hva er du? 397 00:34:30,901 --> 00:34:31,740 Unnskyld? 398 00:34:32,501 --> 00:34:33,660 Hva mener du? 399 00:34:53,101 --> 00:34:54,061 Hvem er han? 400 00:34:55,260 --> 00:34:56,101 Hvem da? 401 00:34:57,541 --> 00:34:58,501 Leo. 402 00:34:59,301 --> 00:35:00,301 Bare en fyr. 403 00:35:00,981 --> 00:35:02,861 Jobber for onkelen nær Kings Cross. 404 00:35:02,941 --> 00:35:05,261 -Leverer ting for ham. -Jeg liker ham. 405 00:35:05,981 --> 00:35:06,981 Han er lekker. 406 00:35:07,061 --> 00:35:08,101 Jeg gjør ikke det. 407 00:35:08,981 --> 00:35:11,461 -Du hater snobber. -Det gjør jeg ikke. 408 00:35:12,341 --> 00:35:14,341 Du er en rasist mot snobber. 409 00:35:14,941 --> 00:35:18,581 Ikke deres feil at de er snobber. Ikke vår feil at vi er vanlige. 410 00:35:18,661 --> 00:35:19,861 Jeg hater ikke snobber. 411 00:35:19,941 --> 00:35:22,941 Bare gjenta det. Da blir det mer troverdig. 412 00:35:23,021 --> 00:35:24,301 Samme hvem han er. 413 00:35:25,301 --> 00:35:26,261 Han er smart. 414 00:35:26,981 --> 00:35:28,421 Veldig smart. 415 00:35:29,421 --> 00:35:32,901 Samme hvilken bakgrunn han har, om han kan hjelpe oss. 416 00:35:35,501 --> 00:35:36,341 Kan jeg hjelpe? 417 00:35:37,741 --> 00:35:41,781 Har du hørt om en dame som heter Edna Skiffins? 418 00:35:42,741 --> 00:35:44,701 Edna Skiffins. Hvor skal jeg begynne… 419 00:35:45,581 --> 00:35:46,661 Dere! 420 00:35:49,181 --> 00:35:51,421 Jeg fant fødselsregisteret for St. Mary's. 421 00:35:51,501 --> 00:35:53,901 Det ble født seks jenter 2. oktober. 422 00:35:53,981 --> 00:35:56,741 Fire har forsvunnet, og én døde etter fødselen. 423 00:35:56,821 --> 00:35:59,261 Den siste bor på 18 Persimmon Mews. 424 00:35:59,781 --> 00:36:01,301 Da må vi dra dit. 425 00:36:02,981 --> 00:36:03,901 Beatrice, 426 00:36:04,541 --> 00:36:06,021 det er noe jeg må si. 427 00:36:06,101 --> 00:36:08,581 Jeg må legge frem hypotesen om at det er usannsynlig 428 00:36:08,661 --> 00:36:10,061 med et naturlig fenomen. 429 00:36:11,421 --> 00:36:13,061 Det er menneskeskapt. 430 00:36:14,341 --> 00:36:15,661 Hva sier han? 431 00:36:17,101 --> 00:36:19,621 Han sier at noen kontrollerer fuglene. 432 00:36:37,381 --> 00:36:38,261 Dere. 433 00:36:38,821 --> 00:36:39,781 Jeg blir ikke med. 434 00:36:41,461 --> 00:36:44,101 Tenk på hva dere gjør. Ei jente er død. 435 00:36:44,181 --> 00:36:45,021 Ikke bare død. 436 00:36:45,101 --> 00:36:47,541 Øynene ble revet ut av ansiktet! 437 00:36:48,581 --> 00:36:50,421 Og dere vil leke politi? 438 00:36:51,021 --> 00:36:53,381 Det smarte er å la det ligge. 439 00:36:53,461 --> 00:36:54,341 Greit. 440 00:36:56,261 --> 00:36:58,661 Jessie, bli med ham til kjelleren. 441 00:36:59,901 --> 00:37:02,301 Jeg blir med dere. Jeg vil hjelpe til. 442 00:37:02,381 --> 00:37:04,901 Nei. Du kan hvile deg litt. 443 00:37:04,981 --> 00:37:06,141 Ikke steng meg inne 444 00:37:06,221 --> 00:37:08,541 fordi du er redd det skal skje meg noe. 445 00:37:10,501 --> 00:37:11,581 Si det, Billy. 446 00:37:14,541 --> 00:37:15,941 Hun har rett, Jess. 447 00:37:17,341 --> 00:37:20,861 -Det kan være farlig. -Vi spør ikke, vi beordrer deg. 448 00:37:21,861 --> 00:37:22,941 Du beordrer meg? 449 00:37:23,501 --> 00:37:25,901 Du er ikke moren min. Hvorfor kan jeg ikke bli med? 450 00:37:25,981 --> 00:37:27,181 -Fordi… -Fordi hva da? 451 00:37:27,261 --> 00:37:31,061 Du er et vrak, Jessie! Du går til grunne. 452 00:37:36,661 --> 00:37:38,181 Og ja. 453 00:37:39,421 --> 00:37:40,741 Jeg er bekymret. 454 00:37:41,381 --> 00:37:42,821 Alle er det. 455 00:37:44,581 --> 00:37:46,821 Du gikk foran en hest. 456 00:37:47,741 --> 00:37:49,381 Du er heldig som er i live. 457 00:37:51,701 --> 00:37:53,301 Du må ikke bli skadd. Jeg… 458 00:37:54,181 --> 00:37:55,221 For risikabelt. 459 00:37:56,061 --> 00:37:58,181 Jeg kan ikke miste deg også. 460 00:38:00,181 --> 00:38:01,461 Du tror jeg også er gal. 461 00:38:02,581 --> 00:38:03,541 Alle gjør det. 462 00:38:07,941 --> 00:38:09,741 Jeg er vel bare en byrde? 463 00:38:09,821 --> 00:38:11,621 Bare en dere må passe på. 464 00:38:12,181 --> 00:38:13,141 Jessie. 465 00:38:14,221 --> 00:38:15,261 Nei. 466 00:38:17,541 --> 00:38:19,501 Jess. 467 00:38:19,581 --> 00:38:22,301 Ingen sier at du er gal. Ingen sier det. 468 00:38:22,381 --> 00:38:24,381 Ok? Alle får bare hetta… 469 00:38:44,021 --> 00:38:46,741 Det er her. 18 Persimmon Mews. 470 00:38:47,741 --> 00:38:49,141 Babyen sover nok. 471 00:38:49,221 --> 00:38:52,261 Bytt den med lokkeduen og stikk. 472 00:38:58,141 --> 00:38:59,901 Skal dette ligne på en baby? 473 00:39:00,981 --> 00:39:02,741 Vi har begrensede midler. 474 00:39:05,421 --> 00:39:07,021 -Idiotisk. -Det går bra. 475 00:39:36,181 --> 00:39:37,701 Nei. 476 00:39:39,101 --> 00:39:40,581 Du skal sove. 477 00:39:43,061 --> 00:39:43,901 Ok. 478 00:39:47,621 --> 00:39:48,461 Hør her… 479 00:39:48,541 --> 00:39:50,381 Jeg må løfte deg. 480 00:39:52,101 --> 00:39:54,341 Slutt å gråte. 481 00:39:55,501 --> 00:39:59,021 Hysj, vennen! Mamma kommer! 482 00:40:04,141 --> 00:40:06,021 Jeg får ikke åpnet døren. 483 00:40:09,581 --> 00:40:10,701 Kom opp hit, Dave! 484 00:40:12,981 --> 00:40:14,861 Jeg kommer meg ikke inn. 485 00:40:17,101 --> 00:40:18,661 Nei. 486 00:40:24,221 --> 00:40:25,101 Den har henne! 487 00:40:39,541 --> 00:40:42,101 Det er bare en drøm. Det kan ikke skade meg. 488 00:41:00,181 --> 00:41:01,021 Jessie? 489 00:41:05,341 --> 00:41:06,181 Jessie! 490 00:41:26,781 --> 00:41:27,621 Det er ham. 491 00:41:28,861 --> 00:41:31,501 Gi meg babyen, ellers får du juling. 492 00:41:33,341 --> 00:41:34,661 Det er min baby. 493 00:41:38,101 --> 00:41:39,141 Hun er min! 494 00:42:00,901 --> 00:42:02,261 Nei. 495 00:42:04,021 --> 00:42:05,021 Nei. 496 00:42:05,581 --> 00:42:07,221 Jessie! Våkne! 497 00:42:08,261 --> 00:42:09,461 Du må puste. 498 00:42:38,821 --> 00:42:39,661 Hei. 499 00:42:41,701 --> 00:42:44,341 Det går bra. 500 00:42:44,421 --> 00:42:46,781 Jeg er ingen drapsmann eller noe. 501 00:42:46,861 --> 00:42:49,301 Det er veldig rart, 502 00:42:49,381 --> 00:42:52,621 men jeg lover at du er trygg her. 503 00:42:52,701 --> 00:42:54,661 Jeg lover, jeg er ikke en drapsmann. 504 00:42:54,741 --> 00:42:56,941 -Jeg gjentar: ingen drapsmann. -Ikke si det! 505 00:42:57,021 --> 00:42:58,261 Ok. 506 00:42:58,821 --> 00:42:59,741 Hvor er jeg? 507 00:42:59,821 --> 00:43:03,621 Teknisk sett er du ikke her, bare sinnet ditt. 508 00:43:03,701 --> 00:43:04,981 Hvor er jeg? 509 00:43:05,821 --> 00:43:07,101 I Louisiana. 510 00:43:09,621 --> 00:43:11,941 -Hvorfor trodde han at babyen var hans? -Gal. 511 00:43:12,021 --> 00:43:15,181 Det er for enkelt å tro at folk er gale. 512 00:43:16,941 --> 00:43:18,621 Vi overser noe… 513 00:43:20,421 --> 00:43:22,021 Han mistet babyen sin. 514 00:43:22,781 --> 00:43:24,221 Den lille jenta si. 515 00:43:24,821 --> 00:43:28,101 Han leter, og slutter ikke før han finner henne. 516 00:43:28,821 --> 00:43:29,661 Før han… 517 00:43:31,861 --> 00:43:33,381 Den sjette babyen. 518 00:43:33,461 --> 00:43:36,341 Den som døde den dagen den ble født. Få se detaljene. 519 00:43:41,821 --> 00:43:45,901 Lenore Hilton. Moren er Angela Hilton. Yrke: arbeider. 520 00:43:45,981 --> 00:43:48,661 Faren er Arthur Hilton. Yrke… 521 00:43:50,701 --> 00:43:53,421 Sjefsornitolog for London Zoo. 522 00:43:53,981 --> 00:43:55,341 Har det svinet. 523 00:43:57,901 --> 00:44:00,581 Jeg sverger, jeg er vennen din. 524 00:44:00,661 --> 00:44:03,661 Og nå, motsi meg gjerne, 525 00:44:04,461 --> 00:44:06,901 trenger du alle vennene du kan få. 526 00:44:08,821 --> 00:44:10,741 Hvor var du? 527 00:44:11,861 --> 00:44:13,381 Før jeg fikk deg hit? 528 00:44:14,861 --> 00:44:15,821 I et mareritt. 529 00:44:17,661 --> 00:44:21,261 Jeg har mareritt der jeg blir fanget i tunneler i helvete. 530 00:44:21,341 --> 00:44:24,101 Det var noe, en mørk ting med maske og… 531 00:44:25,101 --> 00:44:27,941 Jeg kan ikke holde deg her lenge. Vi har dårlig tid. 532 00:44:28,461 --> 00:44:31,661 Vennene dine leter etter en mann som kan kontrollere fuglene. 533 00:44:32,261 --> 00:44:34,661 Han er en vanlig mann. 534 00:44:34,741 --> 00:44:37,341 Mannen har fått store krefter, 535 00:44:37,421 --> 00:44:40,461 og du må finne ut hvor han fikk kreftene. 536 00:44:40,541 --> 00:44:42,061 Kan du gjøre det? 537 00:44:43,381 --> 00:44:44,341 Hvordan? 538 00:44:46,341 --> 00:44:48,941 Hvis du rører armen hans slik, 539 00:44:50,861 --> 00:44:52,861 vil du havne inne i sinnet hans. 540 00:44:55,741 --> 00:44:56,581 Nei. 541 00:44:57,421 --> 00:44:58,821 Jeg kan ikke. 542 00:44:58,901 --> 00:45:00,301 Du våkner. 543 00:45:01,181 --> 00:45:03,821 -Akkurat som meg. -Jeg vil ikke. 544 00:45:03,901 --> 00:45:08,341 Hvis marerittene skal ta slutt, må du huske 545 00:45:08,421 --> 00:45:10,421 at det du trodde var galskap, 546 00:45:11,821 --> 00:45:12,861 det er krefter. 547 00:45:19,901 --> 00:45:21,301 Vi må finne de andre. 548 00:45:30,261 --> 00:45:31,181 Her er det. 549 00:45:31,861 --> 00:45:33,461 Europas største fuglebur. 550 00:45:34,461 --> 00:45:37,021 Gribber, ravner, jeg visste at de kom fra et sted. 551 00:45:38,061 --> 00:45:38,981 Dette er ham. 552 00:45:40,101 --> 00:45:41,101 Det må være ham. 553 00:46:08,981 --> 00:46:10,181 Hvor er fuglene? 554 00:46:11,941 --> 00:46:13,501 Ute og stjeler babyer? 555 00:46:43,501 --> 00:46:45,421 Dere vil ha babyene mine. 556 00:46:48,261 --> 00:46:49,261 Dere burde ikke det. 557 00:46:50,341 --> 00:46:52,261 Nå må jeg skade dere. 558 00:46:53,221 --> 00:46:55,101 Dere vil ikke at jeg finner babyen. 559 00:46:55,181 --> 00:46:56,821 Babyen din er død. 560 00:46:56,901 --> 00:47:00,181 Hun døde på sykehuset den dagen hun ble født. 561 00:47:00,261 --> 00:47:01,181 Nei. 562 00:47:01,741 --> 00:47:04,701 Noen tok henne og byttet henne! 563 00:47:12,381 --> 00:47:13,421 Hva gjør han? 564 00:47:14,021 --> 00:47:16,021 Jeg har vært for forsiktig. 565 00:47:16,781 --> 00:47:18,541 Hvorfor ikke alle Londons fugler? 566 00:47:19,101 --> 00:47:21,621 Hvorfor ikke alle Englands fugler? 567 00:47:29,981 --> 00:47:31,301 Lukk dørene! 568 00:47:46,501 --> 00:47:49,821 Jeg skal finne henne, om jeg må ta alle babyene i London! 569 00:47:52,501 --> 00:47:53,541 Jess! 570 00:48:09,381 --> 00:48:10,301 Løp! 571 00:48:10,981 --> 00:48:13,581 -Jeg må gå bort til ham. -Hva mener du? Hvorfor? 572 00:48:13,661 --> 00:48:16,061 Ikke tid til å forklare. Jeg må røre ham. 573 00:48:16,141 --> 00:48:17,541 -Hva? Nei. -Vær så snill. 574 00:48:17,621 --> 00:48:19,381 Stol på meg, for en gangs skyld. 575 00:48:22,501 --> 00:48:23,461 Jess! 576 00:49:08,581 --> 00:49:09,581 Hva foregår? 577 00:49:10,341 --> 00:49:11,261 Hvor er vi? 578 00:49:13,501 --> 00:49:15,221 Vi er i minnene dine. 579 00:49:15,861 --> 00:49:17,781 Den dagen datteren din døde. 580 00:49:17,861 --> 00:49:18,741 Nei. 581 00:49:19,421 --> 00:49:20,821 Hun er ikke død. 582 00:49:20,901 --> 00:49:22,021 Noen tok henne. 583 00:49:24,261 --> 00:49:25,141 Se. 584 00:49:32,941 --> 00:49:33,941 Hvor er babyen? 585 00:49:34,021 --> 00:49:36,941 Jeg vil se den vesle jenta mi. 586 00:49:37,021 --> 00:49:39,101 Det går dessverre ikke. 587 00:49:39,181 --> 00:49:41,301 Vi har bragt liket til likhuset. 588 00:49:41,381 --> 00:49:44,221 -Hun er babyen min! Jeg vil se henne! -Nei. 589 00:49:46,141 --> 00:49:49,501 Det var for vondt å huske, så du fikk deg selv til å glemme det. 590 00:49:52,101 --> 00:49:53,901 Jeg ville bare ta farvel. 591 00:49:55,981 --> 00:49:57,501 De burde ha latt deg. 592 00:49:57,581 --> 00:49:58,621 Så leit. 593 00:49:59,981 --> 00:50:02,661 Jeg må se hvordan du fikk kreftene. 594 00:50:12,501 --> 00:50:13,821 Angie? 595 00:50:14,821 --> 00:50:15,941 Er du her, kjære? 596 00:50:18,301 --> 00:50:19,301 Jeg trenger hjelp. 597 00:50:20,821 --> 00:50:22,581 Jeg må finne babyen vår. 598 00:50:22,661 --> 00:50:24,581 Jeg trodde ikke det ville funke. 599 00:50:25,181 --> 00:50:27,341 Jeg måtte gjøre noe. 600 00:50:31,061 --> 00:50:32,981 Og noe skjedde. 601 00:50:44,021 --> 00:50:46,861 Jeg følte at jeg fikk krefter. 602 00:50:48,981 --> 00:50:50,781 At jeg forandret meg. 603 00:50:52,781 --> 00:50:54,941 Det strømmet gjennom meg. 604 00:51:01,381 --> 00:51:02,421 Hvor kom det fra? 605 00:51:07,021 --> 00:51:08,261 Jeg vet ikke. 606 00:51:09,941 --> 00:51:10,981 Beklager. 607 00:51:12,581 --> 00:51:13,701 Virkelig. 608 00:51:59,821 --> 00:52:00,781 Hei, vennen. 609 00:52:09,901 --> 00:52:10,781 Jessie… 610 00:52:11,981 --> 00:52:12,981 …hva gjorde du? 611 00:52:15,661 --> 00:52:16,821 Kan vi dra hjem? 612 00:52:33,861 --> 00:52:34,701 Leo? 613 00:52:53,101 --> 00:52:54,781 Ingen tegn til snobben? 614 00:53:16,301 --> 00:53:19,101 Eller trenger ikke vennene og søsteren din penger? 615 00:53:22,341 --> 00:53:23,221 Bumble? 616 00:53:27,821 --> 00:53:29,261 Åpne døra! 617 00:53:29,341 --> 00:53:30,541 Jeg vet du er der! 618 00:53:35,421 --> 00:53:37,741 Nei, du får ikke gjøre det igjen! 619 00:53:37,821 --> 00:53:38,741 Slutt! 620 00:53:41,101 --> 00:53:42,421 Ikke kom tilbake! 621 00:53:42,941 --> 00:53:45,501 Pokker ta deg, aldri kom tilbake! 622 00:53:57,581 --> 00:53:58,901 Hvordan kom du deg inn? 623 00:53:58,981 --> 00:54:00,261 Døren var åpen. 624 00:54:04,821 --> 00:54:06,701 Du vil vel ha pengene dine. 625 00:54:11,021 --> 00:54:12,101 Du skal vite 626 00:54:12,181 --> 00:54:14,181 at babyene har kommet hjem. 627 00:54:17,501 --> 00:54:20,021 Arthur Hilton vil tilbringe resten av livet i Bedlam. 628 00:54:21,341 --> 00:54:25,021 Flaks at det britiske rettsvesenet ikke er au fait med det overnaturlige. 629 00:54:25,661 --> 00:54:26,901 De ville ha hengt ham. 630 00:54:26,981 --> 00:54:29,821 Hvordan visste du at jenta er søsteren min? 631 00:54:34,461 --> 00:54:35,701 Si det, 632 00:54:35,781 --> 00:54:38,101 ellers får du aldri se oss igjen. 633 00:54:38,621 --> 00:54:41,821 Du trenger oss. Jeg tror du trenger søsteren min. 634 00:54:43,581 --> 00:54:45,021 Søsteren din har en gave. 635 00:54:46,101 --> 00:54:48,341 Hun kan se ting vanlige folk ikke kan. 636 00:54:48,421 --> 00:54:50,061 Hvordan visste du hun var begavet? 637 00:54:50,861 --> 00:54:52,941 Når du alltid har bekjempet demoner, 638 00:54:53,541 --> 00:54:55,381 lærer du deg å gjenkjenne en engel. 639 00:55:00,901 --> 00:55:02,061 Er alt i orden? 640 00:55:02,821 --> 00:55:04,701 Ja. Jeg hentet pengene våre. 641 00:55:11,701 --> 00:55:13,901 Noe har ankommet London. 642 00:55:13,981 --> 00:55:16,021 Et mørke har kommet til byen. 643 00:55:17,141 --> 00:55:19,741 Du tror du har kjent skrekk de siste dagene? 644 00:55:20,821 --> 00:55:23,381 Du aner ikke hvordan det er å være redd. 645 00:55:28,581 --> 00:55:29,581 Ikke dra langt. 646 00:55:30,981 --> 00:55:32,541 Dette er bare begynnelsen. 647 00:56:51,541 --> 00:56:52,461 TIL MINNE OM BRIAN NICKELS 648 00:56:52,541 --> 00:56:56,541 Tekst: Erling