1 00:00:10,701 --> 00:00:13,901 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:25,661 --> 00:01:26,821 ‎Jessie? 3 00:01:26,901 --> 00:01:28,581 ‎Jess, ești bine? Ușurel. 4 00:01:29,381 --> 00:01:30,541 ‎A fost doar un vis. 5 00:01:31,221 --> 00:01:34,301 ‎Era o chestie neagră 6 00:01:34,381 --> 00:01:35,741 ‎care venea spre mine. 7 00:01:35,821 --> 00:01:36,861 ‎E doar un vis. 8 00:01:41,341 --> 00:01:42,501 ‎O iau razna, Bea? 9 00:01:43,461 --> 00:01:46,461 ‎- Crezi că o iau razna, nu-i așa? ‎- Nu cred asta. 10 00:01:47,301 --> 00:01:48,181 ‎Sincer. 11 00:01:49,701 --> 00:01:51,541 ‎Culcă-te la loc. Da? 12 00:01:53,261 --> 00:01:54,141 ‎E-n regulă. 13 00:02:23,861 --> 00:02:24,901 ‎Bea. 14 00:02:24,981 --> 00:02:26,661 ‎Trezește-te. 15 00:02:27,381 --> 00:02:28,981 ‎Bea, trezește-te! 16 00:02:29,061 --> 00:02:30,461 ‎La mulți ani! 17 00:02:30,541 --> 00:02:32,341 ‎Ce aproape ești de mine! 18 00:02:40,181 --> 00:02:41,581 ‎Vrei niște ceai? 19 00:02:47,341 --> 00:02:48,661 ‎Ce faci? 20 00:02:50,781 --> 00:02:52,341 ‎Ți-am luat un cadou. 21 00:02:53,301 --> 00:02:56,621 ‎Știu că anul ăsta stăm prost cu banii, ‎dar n-am rezistat. 22 00:02:57,861 --> 00:02:59,381 ‎Uite, am 17 ani. 23 00:02:59,461 --> 00:03:02,021 ‎Poate renunțăm ‎la chestia cu cadoul invizibil. 24 00:03:02,701 --> 00:03:04,221 ‎Ce cadou invizibil? 25 00:03:05,981 --> 00:03:07,421 ‎Bine, fie. 26 00:03:10,341 --> 00:03:11,461 ‎Ce este? 27 00:03:11,541 --> 00:03:14,781 ‎E evident pentru toți ‎că ești disperată după un iubit. 28 00:03:14,861 --> 00:03:17,701 ‎- Nu vreau un iubit! ‎- E un parfum franțuzesc. 29 00:03:17,781 --> 00:03:21,581 ‎Două pulverizări și orice bărbat ‎o să te dorească nebunește. 30 00:03:21,661 --> 00:03:23,981 ‎- Aproape prea nebunește. ‎- Uite, eu nu… 31 00:03:24,621 --> 00:03:27,101 ‎Nu sunt disperată după un iubit. Doar… 32 00:03:27,661 --> 00:03:31,021 ‎- N-am timp pentru bărbați. ‎- Dumnezeule, Bea! 33 00:03:31,101 --> 00:03:34,901 ‎Ai 17 ani. Ar trebui să fii ‎băgată în prostioare până la genunchi. 34 00:03:34,981 --> 00:03:36,341 ‎Sau măcar până la glezne. 35 00:03:36,421 --> 00:03:38,821 ‎Unde-s prostioarele? ‎Nu văd nicio prostioară. 36 00:03:38,901 --> 00:03:41,701 ‎Nu mai tot spune „prostioare”. Doamne! 37 00:03:42,301 --> 00:03:45,301 ‎E ziua mea ‎și interzic cuvântul „prostioare”. 38 00:03:45,821 --> 00:03:47,501 ‎Ăsta să fie cadoul meu. 39 00:03:48,901 --> 00:03:51,181 ‎Atunci, nu păstrezi parfumul. 40 00:03:53,861 --> 00:03:54,741 ‎Stai puțin. 41 00:03:55,261 --> 00:03:56,701 ‎Unde sunt Billy și Spike? 42 00:04:04,981 --> 00:04:09,341 ‎CAPITOLUL UNU: ARIPI NEGRE ASUPRA LONDREI 43 00:05:09,701 --> 00:05:11,861 ‎Billy, n-ar trebui să fim aici. 44 00:05:12,461 --> 00:05:14,221 ‎Sunt prea chipeș să fiu aici. 45 00:05:14,301 --> 00:05:17,621 ‎Sar în ochi. ‎Frumusețea mă transformă în țintă. 46 00:05:17,701 --> 00:05:19,701 ‎Nu privi în ochi pe nimeni. 47 00:05:24,301 --> 00:05:25,621 ‎De ce-ai zis asta? 48 00:05:25,701 --> 00:05:28,781 ‎Acum mă holbez la oameni. ‎Nu pot să nu privesc în ochi. 49 00:05:32,501 --> 00:05:34,461 ‎Da! 50 00:05:35,661 --> 00:05:36,501 ‎Billy. 51 00:05:37,421 --> 00:05:38,581 ‎Hai să plecăm și gata. 52 00:05:38,661 --> 00:05:43,381 ‎William Chisup contra lui Tam Bibby! 53 00:06:01,101 --> 00:06:02,981 ‎- Da, haideți, luați. ‎- Pe el! 54 00:06:04,861 --> 00:06:05,821 ‎Billy. 55 00:06:06,461 --> 00:06:07,941 ‎Ar trebui să ne întoarcem. 56 00:06:08,021 --> 00:06:08,981 ‎Spike! 57 00:06:09,821 --> 00:06:11,061 ‎Relaxează-te, da? 58 00:06:12,061 --> 00:06:13,021 ‎L-am văzut. 59 00:06:14,341 --> 00:06:15,621 ‎Nu-mi pasă cât de mare… 60 00:06:18,501 --> 00:06:19,821 ‎Căcat! 61 00:06:32,461 --> 00:06:33,461 ‎Prinde-o! 62 00:06:51,141 --> 00:06:54,181 ‎Un cadou de la marchizul de Bath, Alteță. 63 00:06:54,821 --> 00:06:56,141 ‎La mulți ani, dle. 64 00:07:01,061 --> 00:07:01,901 ‎Cești. 65 00:07:03,101 --> 00:07:05,541 ‎Ce mă bucur ‎că preferința mea pentru olărie 66 00:07:05,621 --> 00:07:07,381 ‎a ajuns la urechile Domniei Sale! 67 00:07:08,381 --> 00:07:11,981 ‎Daimler, am decis ce vreau ‎de ziua mea de la mama. 68 00:07:12,781 --> 00:07:14,021 ‎Să părăsesc palatul. 69 00:07:15,541 --> 00:07:17,541 ‎Mă tem că Maiestatea Sa ‎nu va permite asta. 70 00:07:19,221 --> 00:07:21,181 ‎După entorsa dvs., 71 00:07:21,261 --> 00:07:24,381 ‎dl Clark v-a sfătuit ‎să vă mișcați cât de puțin posibil. 72 00:07:24,941 --> 00:07:26,661 ‎Să evitați daune de lungă durată. 73 00:07:26,741 --> 00:07:28,341 ‎Spune-i mamei că doresc… 74 00:07:29,461 --> 00:07:31,421 ‎că am nevoie să părăsesc palatul. 75 00:07:32,021 --> 00:07:33,021 ‎Doar o zi. 76 00:07:33,101 --> 00:07:35,421 ‎E ziua mea și doar asta îmi doresc. 77 00:07:45,501 --> 00:07:48,461 ‎Când am cerut să ies, ‎am dorit să văd orașul. 78 00:07:49,061 --> 00:07:51,261 ‎Orașul e un loc dur, dle. 79 00:07:52,861 --> 00:07:54,061 ‎Nu e pentru cei cu… 80 00:07:55,941 --> 00:07:57,501 ‎constituție fragilă. 81 00:08:07,861 --> 00:08:09,181 ‎Aș fi putut să-l înving. 82 00:08:09,261 --> 00:08:11,901 ‎Până și căcatul ăluia ‎e mai mare decât tine. 83 00:08:12,581 --> 00:08:15,861 ‎- Mi-ai promis că nu mai lupți. ‎- Nu ți-am promis nimic. 84 00:08:15,941 --> 00:08:17,061 ‎Pune-ți o cămașă! 85 00:08:18,741 --> 00:08:20,261 ‎- De ce? ‎- Pentru că… 86 00:08:21,141 --> 00:08:23,221 ‎o să răcești, iar când ești răcit, 87 00:08:23,301 --> 00:08:24,941 ‎ești și mai tembel. 88 00:08:33,861 --> 00:08:36,221 ‎Nu e ca și cum o făceam pentru mine. 89 00:08:36,301 --> 00:08:39,901 ‎Mereu a fost… neobișnuită, Bea, 90 00:08:39,981 --> 00:08:41,621 ‎dar acum e altceva. 91 00:08:43,700 --> 00:08:46,381 ‎Are nevoie de ajutor. Iar doctorii costă. 92 00:08:47,180 --> 00:08:50,221 ‎Hudson m-a încolțit ieri. ‎Suntem în urmă cu chiria. 93 00:08:50,301 --> 00:08:52,341 ‎Dacă nu găsim bani, afară cu noi. 94 00:08:54,101 --> 00:08:56,541 ‎E aproape iarnă. O să murim de frig. 95 00:08:57,061 --> 00:08:59,701 ‎Știu că nu ne place să vorbim despre asta, 96 00:08:59,781 --> 00:09:01,141 ‎dar ce ziceți de adăpost? 97 00:09:05,461 --> 00:09:06,341 ‎Ce-ai spus? 98 00:09:07,141 --> 00:09:08,421 ‎Încercam să ajut să… 99 00:09:08,501 --> 00:09:11,301 ‎Nu-mi vorbi mie despre adăpost, Spike. 100 00:09:12,221 --> 00:09:15,901 ‎Nu știi nimic despre el. ‎N-ai fost acolo, ca noi, ceilalți. 101 00:09:17,901 --> 00:09:18,781 ‎Bea. 102 00:09:34,981 --> 00:09:36,221 ‎Haide, Bea. 103 00:09:36,301 --> 00:09:37,941 ‎Am trecut prin lucruri mai rele. 104 00:09:38,021 --> 00:09:41,021 ‎Cum ai zis, ‎am supraviețuit adăpostului, ce naiba? 105 00:09:41,581 --> 00:09:43,421 ‎Și când am stat cu femeia cu țipari? 106 00:09:44,221 --> 00:09:47,021 ‎Nimeni n-ar trebui să locuiască cu țipari. 107 00:09:47,101 --> 00:09:48,381 ‎Încă visez cu asta. 108 00:09:48,461 --> 00:09:52,061 ‎Că sunt în cadă ‎și e cu mine unul dintre țipari. 109 00:09:52,621 --> 00:09:56,381 ‎- Brusc, își face drum… ‎- Da, bine, amice. Am priceput. 110 00:09:58,061 --> 00:10:01,061 ‎Spike vrea să spună ‎că am depășit momentul. 111 00:10:01,141 --> 00:10:02,221 ‎Nu pot s-o pierd. 112 00:10:04,061 --> 00:10:05,821 ‎E singura rudă care mi-a rămas. 113 00:10:05,901 --> 00:10:08,541 ‎Nu e singura rudă pe care o ai. 114 00:10:09,701 --> 00:10:11,701 ‎Și noi suntem familia ta, nu-i așa? 115 00:10:18,061 --> 00:10:19,181 ‎Haide. 116 00:10:26,301 --> 00:10:27,181 ‎Bine. 117 00:10:27,701 --> 00:10:29,181 ‎Cum facem rost de bani? 118 00:10:32,221 --> 00:10:34,421 ‎A dispărut! 119 00:10:48,101 --> 00:10:50,781 ‎- Știai că face monștri… ‎- E ceva în Londra. 120 00:10:50,861 --> 00:10:51,981 ‎E vremea sa. 121 00:10:53,381 --> 00:10:57,501 ‎A venit ceva în Londra, fato. ‎Un întuneric a pătruns în oraș. 122 00:11:17,901 --> 00:11:18,821 ‎Jess! 123 00:11:23,141 --> 00:11:25,701 ‎Unde e? Chestia întunecată? A plecat? 124 00:11:28,421 --> 00:11:31,021 ‎Ce naiba căutai în mijlocul străzii, fato? 125 00:11:31,101 --> 00:11:32,221 ‎Meriți să fii biciuită. 126 00:11:32,301 --> 00:11:35,461 ‎Lăsați asta, de ce goneați așa? ‎Puteați s-o omorâți. 127 00:11:35,541 --> 00:11:38,781 ‎Dră, cum îndrăznești ‎să vorbești așa superiorilor tăi? 128 00:11:38,861 --> 00:11:39,781 ‎Superiorii mei? 129 00:11:40,981 --> 00:11:42,821 ‎- Superiorii mei? ‎- Da! Spune-i. 130 00:11:42,901 --> 00:11:45,701 ‎Faptul că mergi cu trăsura și porți costum 131 00:11:45,781 --> 00:11:48,541 ‎nu te face superiorul meu sau al altcuiva. 132 00:11:48,621 --> 00:11:51,461 ‎- Ia ascultă… ‎- Nu, tu ascultă, arogantule! 133 00:11:51,541 --> 00:11:54,741 ‎Poate ești obișnuit să intimidezi ‎și să fii lingușit, 134 00:11:54,821 --> 00:11:56,541 ‎dar mie nu-mi vorbești de sus! 135 00:11:56,621 --> 00:12:00,061 ‎Deci, urcă-te în trăsură ‎și cară-te înapoi de unde ai venit. 136 00:12:01,501 --> 00:12:02,741 ‎Haide, hopa sus! 137 00:12:02,821 --> 00:12:03,661 ‎Da. 138 00:12:03,741 --> 00:12:04,781 ‎Snob îngâmfat. 139 00:12:14,381 --> 00:12:15,301 ‎E-n regulă. 140 00:12:42,741 --> 00:12:45,221 ‎De două săptămâni are astfel de vise. 141 00:12:47,261 --> 00:12:50,261 ‎Ai zis demult că așa a început și la mama. 142 00:12:51,821 --> 00:12:53,181 ‎Îmi amintesc că mi-ai zis. 143 00:12:53,741 --> 00:12:55,501 ‎- Că abia spre sfârșit… ‎- Bea. 144 00:12:55,581 --> 00:12:58,581 ‎Ce-a pățit mama ta ‎n-o să pățească și Jessie. 145 00:13:01,421 --> 00:13:03,621 ‎Faci legături care nu există. 146 00:13:08,261 --> 00:13:09,501 ‎ALICE COOK, MAMĂ IUBITOARE 147 00:13:09,581 --> 00:13:12,141 ‎De ce mormântul ei e singurul fără flori? 148 00:13:14,621 --> 00:13:16,661 ‎Doar eu și Jessie am iubit-o. 149 00:13:16,741 --> 00:13:18,381 ‎Sunt sigură că nu e adevărat. 150 00:13:19,901 --> 00:13:23,541 ‎Ce-ai zice dac-aș fura flori ‎de pe alt mormânt, ca să i le pun ei? 151 00:13:23,621 --> 00:13:25,101 ‎Te-aș felicita. 152 00:13:25,661 --> 00:13:27,581 ‎Calea spre iad e sigură. 153 00:13:31,901 --> 00:13:33,781 ‎Ușa mea e mereu deschisă. 154 00:13:52,781 --> 00:13:54,221 ‎Ce-o să fac, mamă? 155 00:14:04,221 --> 00:14:05,141 ‎Soră? 156 00:14:43,381 --> 00:14:44,861 ‎Nu trebuie să te temi. 157 00:14:46,661 --> 00:14:47,501 ‎Sunt doctor. 158 00:14:47,581 --> 00:14:49,981 ‎Dacă te apropii, ‎tu o să ai nevoie de unul. 159 00:14:54,701 --> 00:14:56,141 ‎Eu și partenerul de afaceri 160 00:14:57,501 --> 00:15:00,101 ‎te-am urmărit din apartamentul nostru. 161 00:15:02,901 --> 00:15:04,461 ‎Vrem ceva de la tine. 162 00:15:11,301 --> 00:15:12,381 ‎Am bani. 163 00:15:21,461 --> 00:15:22,421 ‎Vreau o cameră. 164 00:15:31,381 --> 00:15:33,301 ‎Hudson s-o treacă în contul meu. 165 00:15:44,461 --> 00:15:45,381 ‎Stai jos. 166 00:15:48,981 --> 00:15:52,301 ‎Ce se întâmplă în camera asta ‎va rămâne între noi. 167 00:15:53,341 --> 00:15:54,501 ‎E clar? 168 00:15:58,021 --> 00:16:00,821 ‎Eu și partenerul meu ‎avem o agenție de detectivi. 169 00:16:00,901 --> 00:16:03,501 ‎Sediul nostru e pe Baker Street, 221B. 170 00:16:04,981 --> 00:16:05,901 ‎Cu toate astea… 171 00:16:10,181 --> 00:16:12,061 ‎suntem oameni respectabili 172 00:16:13,141 --> 00:16:15,261 ‎și nu avem acces la zonele 173 00:16:16,101 --> 00:16:18,461 ‎mai rău famate ale Londrei. 174 00:16:18,541 --> 00:16:20,821 ‎Trebuie să afli niște informații. 175 00:16:21,501 --> 00:16:24,861 ‎Dacă reușești, ‎vei primi o remunerație generoasă. 176 00:16:28,541 --> 00:16:29,581 ‎Ascult. 177 00:16:30,621 --> 00:16:32,981 ‎Cică nu există miracole! 178 00:16:33,981 --> 00:16:36,581 ‎Au fost furați patru nou-născuți. 179 00:16:36,661 --> 00:16:38,981 ‎Habar n-avem dacă sunt vii sau morți. 180 00:16:39,501 --> 00:16:40,861 ‎Ultimul, noaptea trecută. 181 00:16:40,941 --> 00:16:43,621 ‎Un copil din Bayswater, ‎luat dintr-o cameră încuiată. 182 00:16:43,701 --> 00:16:45,381 ‎Ferestre încuiate pe dinăuntru. 183 00:16:45,461 --> 00:16:46,901 ‎Pătuțul într-o parte, 184 00:16:46,981 --> 00:16:49,381 ‎sora mai mare dormea în pat ‎în cealaltă parte. 185 00:16:49,461 --> 00:16:52,421 ‎Mama era jos, trează, ‎în momentul dispariției. 186 00:16:52,501 --> 00:16:54,981 ‎A confirmat ‎că nimeni n-a intrat și n-a ieșit. 187 00:17:04,661 --> 00:17:06,581 ‎Am găsit asta sub pătuț. 188 00:17:07,941 --> 00:17:09,701 ‎Poliția de ce nu face nimic? 189 00:17:12,221 --> 00:17:15,021 ‎De la dispariție, ‎fiica nu s-a întors acasă. 190 00:17:15,661 --> 00:17:16,941 ‎Ceva nu se potrivește. 191 00:17:17,821 --> 00:17:18,941 ‎Totuși, cum spuneam, 192 00:17:19,021 --> 00:17:21,741 ‎n-avem timp ‎să găsim adolescenți rătăcitori. 193 00:17:21,821 --> 00:17:23,981 ‎Aici interveniți tu și prietenii tăi. 194 00:17:24,061 --> 00:17:26,781 ‎Numele fetei e Susan Shipley. ‎Repetă-l după mine. 195 00:17:28,661 --> 00:17:29,821 ‎Susan Shipley. 196 00:17:35,501 --> 00:17:36,701 ‎Dacă vrei banii… 197 00:17:37,741 --> 00:17:40,261 ‎găsește-o și află ce știe. 198 00:17:53,501 --> 00:17:54,461 ‎E o idee proastă. 199 00:17:55,661 --> 00:17:58,421 ‎Te urmărește din cimitir ‎și vrea să găsești pe cineva 200 00:17:58,501 --> 00:17:59,661 ‎implicat într-o răpire? 201 00:17:59,741 --> 00:18:02,221 ‎- Sunt detectivi particulari. ‎- Așa ți-a spus. 202 00:18:02,781 --> 00:18:04,861 ‎Fata putea să-l fi văzut luând copilul. 203 00:18:04,941 --> 00:18:06,221 ‎Acum vrea s-o omoare. 204 00:18:06,301 --> 00:18:08,181 ‎O găsim și o întrebăm ce știe. 205 00:18:08,261 --> 00:18:09,781 ‎- Bani făcuți ușor. ‎- Chiar? 206 00:18:09,861 --> 00:18:12,541 ‎Londra are patru milioane de locuitori. 207 00:18:12,621 --> 00:18:14,541 ‎- E ca și cum ai căuta… ‎- Am găsit-o! 208 00:18:16,221 --> 00:18:19,421 ‎Stă deasupra unui cizmar, ‎pe strada Brookwater, Clerkenwell. 209 00:18:19,501 --> 00:18:20,621 ‎Cum ai găsit-o? 210 00:18:20,701 --> 00:18:23,501 ‎Îl știi pe Pete McGregor, ‎cu firele de pescuit? 211 00:18:23,581 --> 00:18:26,421 ‎Îmi era dator de când i-am găsit câinele. 212 00:18:26,501 --> 00:18:28,341 ‎A stat în Bayswater, deci i-am zis… 213 00:18:28,421 --> 00:18:31,101 ‎- O știi pe Susan Shipley? ‎- El a zis: „Nu, amice. 214 00:18:31,181 --> 00:18:34,221 ‎Singura pe care o știu în Bayswater ‎e mătușa Aggie.” 215 00:18:34,301 --> 00:18:35,981 ‎Nu i-ai găsit câinele. 216 00:18:36,061 --> 00:18:39,421 ‎L-ai furat ca să impresionezi ‎fata care iubea animalele. 217 00:18:39,501 --> 00:18:42,901 ‎Important este ‎că și-a primit câinele înapoi. Da? 218 00:18:42,981 --> 00:18:46,701 ‎În fine. Acasă la mătușa Aggie ‎miroase a pișat și biscuiți. 219 00:18:46,781 --> 00:18:48,861 ‎M-a ținut două ore, bătând câmpii. 220 00:18:48,941 --> 00:18:51,701 ‎Apoi intră un tip masiv ‎prezentat drept grădinar. 221 00:18:51,781 --> 00:18:53,981 ‎- Dar sigur și-o trăgeau. ‎- Spike! 222 00:18:54,781 --> 00:18:56,741 ‎Trebuie să treci la subiect. 223 00:18:56,821 --> 00:18:58,141 ‎Da. Deci… 224 00:18:58,221 --> 00:19:00,661 ‎„Caută o fată pe nume Susan Shipley.” 225 00:19:01,181 --> 00:19:02,821 ‎„Fata curtată de Luke Porter?” 226 00:19:02,901 --> 00:19:06,861 ‎Mi-au zis că e membru ‎al Băii comunale Salaman, din‎ ‎Shoreditch. 227 00:19:06,941 --> 00:19:09,821 ‎Ca să-l depistez, ‎am intrat în vestiar strigând… 228 00:19:09,901 --> 00:19:11,141 ‎Da, amice! 229 00:19:11,221 --> 00:19:14,061 ‎Mă culc cu o vrăbiuță de-aici. E superbă! 230 00:19:14,141 --> 00:19:15,381 ‎O cheamă Susan Shipley. 231 00:19:15,461 --> 00:19:18,101 ‎Iese de la duș, gol-pușcă. 232 00:19:18,621 --> 00:19:20,781 ‎Scula îi flutură în voie. 233 00:19:20,861 --> 00:19:21,941 ‎E foarte nepotrivit. 234 00:19:22,021 --> 00:19:23,141 ‎Amice. 235 00:19:23,221 --> 00:19:26,101 ‎Ia-o ușor. O căutam pe Sue. ‎Ar putea fi în belea. 236 00:19:26,181 --> 00:19:28,821 ‎- Da? ‎- „Păi nu vrea să fie găsită, gunoiule.” 237 00:19:29,821 --> 00:19:31,741 ‎Ai auzit de Edna Skiffins? 238 00:19:31,821 --> 00:19:35,621 ‎A luat zece ani de pușcărie ‎pentru obstrucționarea anchetei. 239 00:19:36,141 --> 00:19:37,861 ‎Vrei s-o sfârșești ca ea? 240 00:19:37,941 --> 00:19:41,421 ‎Cine, în numele lui Iisus din Nazaret, ‎este Edna Skiffins? 241 00:19:41,501 --> 00:19:43,141 ‎Am inventat-o. 242 00:19:43,221 --> 00:19:45,341 ‎- Și a mers? ‎- Da. 243 00:19:45,421 --> 00:19:46,741 ‎E adevărat măcar ceva? 244 00:19:47,261 --> 00:19:51,341 ‎Prieteni dragi, vă uitați ‎la dra Susan Shipley, din Bayswater. 245 00:20:02,181 --> 00:20:04,501 ‎Nu vorbesc cu voi, nu sunteți polițai. 246 00:20:05,741 --> 00:20:07,181 ‎Nu suntem. 247 00:20:08,621 --> 00:20:11,101 ‎Poliția n-o mai caută pe sora ta. 248 00:20:11,981 --> 00:20:14,301 ‎Nu le pasă de familiile ca a ta. 249 00:20:14,381 --> 00:20:15,581 ‎Minți. 250 00:20:16,461 --> 00:20:18,021 ‎Sigur că o caută. 251 00:20:18,101 --> 00:20:21,701 ‎O caută doar cei care ne-au cerut ‎să vorbim cu tine. 252 00:20:28,981 --> 00:20:30,701 ‎Ajută-i s-o găsească, Susan. 253 00:20:30,781 --> 00:20:31,941 ‎Spune-ne ce știi. 254 00:20:35,981 --> 00:20:36,861 ‎În noaptea aia… 255 00:20:37,661 --> 00:20:39,141 ‎când Laura a dispărut… 256 00:20:40,941 --> 00:20:43,221 ‎m-am furișat afară, lăsând geamul deschis. 257 00:20:44,421 --> 00:20:45,941 ‎Nu m-am gândit. 258 00:21:06,861 --> 00:21:08,061 ‎Când m-am întors… 259 00:21:09,421 --> 00:21:10,421 ‎Laura dispăruse. 260 00:21:11,421 --> 00:21:13,861 ‎Apoi am închis, ‎știind că mama se va supăra. 261 00:21:13,941 --> 00:21:16,181 ‎N-a fost vina ta, Sue. 262 00:21:16,261 --> 00:21:19,621 ‎Nu s-a evaporat. A fost luată prin geam. 263 00:21:19,701 --> 00:21:21,541 ‎De la etajul trei? 264 00:21:22,061 --> 00:21:23,821 ‎Nici cu scara nu ajungi așa sus. 265 00:21:26,021 --> 00:21:27,341 ‎Mai e ceva. 266 00:21:27,421 --> 00:21:29,581 ‎Am crezut că poate am visat, dar… 267 00:21:30,861 --> 00:21:32,661 ‎cinci nopți la rând am auzit 268 00:21:33,741 --> 00:21:36,021 ‎râcâieli și croncănit la fereastră. 269 00:21:36,861 --> 00:21:38,261 ‎Suna ca… 270 00:21:39,581 --> 00:21:40,581 ‎Ca ce? 271 00:21:42,141 --> 00:21:43,501 ‎Dumnezeule! 272 00:21:44,301 --> 00:21:45,461 ‎Ce naiba a fost asta? 273 00:21:46,141 --> 00:21:47,661 ‎- Ești bine? ‎- Sunt bine. 274 00:21:48,301 --> 00:21:50,181 ‎Se întorc. Fugiți! 275 00:22:00,861 --> 00:22:01,941 ‎Repede! 276 00:22:45,581 --> 00:22:47,221 ‎- E înțepenită. ‎- Hai, Billy! 277 00:22:57,701 --> 00:22:58,701 ‎Am reușit. 278 00:23:33,821 --> 00:23:34,981 ‎Ești bine, Bumble? 279 00:23:44,221 --> 00:23:45,061 ‎Bea? 280 00:23:45,141 --> 00:23:46,101 ‎Billy? 281 00:24:20,741 --> 00:24:22,261 ‎Ce bine că te-am găsit! 282 00:24:23,141 --> 00:24:25,221 ‎De când te-am văzut deunăzi, 283 00:24:26,061 --> 00:24:27,181 ‎n-am încetat… 284 00:24:28,061 --> 00:24:28,901 ‎ei bine… 285 00:24:29,821 --> 00:24:31,261 ‎să mă gândesc la tine. 286 00:24:35,141 --> 00:24:37,821 ‎Și la ce anume te-ai gândit? 287 00:24:42,901 --> 00:24:44,741 ‎De ce nu mă lași să-ți arăt? 288 00:24:52,701 --> 00:24:55,301 ‎Știam că o excursie o să vă obosească. 289 00:24:56,061 --> 00:24:58,781 ‎Totuși, mă bucur că am ieșit din palat. 290 00:25:00,101 --> 00:25:02,021 ‎Ați văzut ce fel de oameni sunt. 291 00:25:03,221 --> 00:25:04,301 ‎Așa este. 292 00:25:06,621 --> 00:25:08,301 ‎Înțelegeți, Maiestate, 293 00:25:08,381 --> 00:25:11,501 ‎că nu vă țin aici ‎pentru că îmi face plăcere. 294 00:25:12,581 --> 00:25:14,621 ‎O fac pentru că aveți hemofilie. 295 00:25:15,861 --> 00:25:19,181 ‎Dacă vă răniți, ‎consecințele pot fi extrem de grave. 296 00:25:22,061 --> 00:25:23,901 ‎Nu vreau să fiu deranjat o vreme. 297 00:25:24,501 --> 00:25:26,221 ‎Sub nicio formă. 298 00:26:38,741 --> 00:26:40,261 ‎Bună ziua, dle. 299 00:26:40,341 --> 00:26:43,021 ‎Aveți un local încântător. 300 00:26:43,101 --> 00:26:46,221 ‎Dar eu caut altul, ‎numit „The Duck and Quiver”. 301 00:26:46,861 --> 00:26:49,461 ‎Dacă tot sunt aici, ‎o halbă de bere, vă rog. 302 00:26:59,741 --> 00:27:01,381 ‎V-am plătit îndeajuns? 303 00:27:05,501 --> 00:27:06,421 ‎Da. 304 00:27:06,941 --> 00:27:08,301 ‎Exact atât face, amice. 305 00:27:24,341 --> 00:27:27,461 ‎Arăți de parcă ți-ar prinde bine ‎puțin ajutor, tinere. 306 00:27:28,021 --> 00:27:31,301 ‎Da, chiar așa e. 307 00:27:31,381 --> 00:27:33,421 ‎Vedeți, sunt nou în oraș. 308 00:27:43,021 --> 00:27:45,101 ‎- Doamne! ‎- Juma de peni să te uiți. 309 00:27:45,181 --> 00:27:47,621 ‎Doi peni dacă vrei să te ușurez. 310 00:27:47,701 --> 00:27:50,341 ‎Mă tem că e o teribilă neînțelegere. 311 00:27:53,581 --> 00:27:54,901 ‎Bun venit la Londra! 312 00:28:03,141 --> 00:28:05,221 ‎Ce vrei? A vorbit fata? 313 00:28:05,301 --> 00:28:07,661 ‎În ce naiba ne-ai băgat? 314 00:28:07,741 --> 00:28:10,741 ‎Ochii i-au fost smulși din cap de păsări. 315 00:28:11,901 --> 00:28:12,861 ‎Liniștește-te. 316 00:28:18,621 --> 00:28:20,941 ‎Ți-a spus ceva fata înainte să moară? 317 00:28:21,541 --> 00:28:22,941 ‎O chema Susan. 318 00:28:27,221 --> 00:28:28,421 ‎Nu-ți pasă, nu-i așa? 319 00:28:29,621 --> 00:28:31,501 ‎Nici de Susan, nici de copii. 320 00:28:31,581 --> 00:28:33,141 ‎Îți pasă doar să rezolvi un caz 321 00:28:33,221 --> 00:28:35,181 ‎și să-ți dea poliția comisionul. 322 00:28:38,861 --> 00:28:41,421 ‎Nu contează, oricum. Renunțăm. 323 00:28:42,421 --> 00:28:43,861 ‎Am făcut ce ne-ai cerut. 324 00:28:44,941 --> 00:28:46,301 ‎Te aștepți să fii plătită? 325 00:28:46,941 --> 00:28:48,061 ‎Pentru ce, mai exact? 326 00:28:48,861 --> 00:28:50,021 ‎Trebuie să mă plătești. 327 00:28:54,501 --> 00:28:56,981 ‎Altfel, jur pe Dumnezeu că mă întorc 328 00:28:57,061 --> 00:28:59,581 ‎și sparg toate geamurile cloacei ăsteia. 329 00:28:59,661 --> 00:29:02,221 ‎Mă acuzi pe mine că mă interesează banii. 330 00:29:02,981 --> 00:29:05,301 ‎Fata a murit și patru copii au dispărut. 331 00:29:06,661 --> 00:29:11,661 ‎Dacă îmi aduci informații utile, 332 00:29:11,741 --> 00:29:14,101 ‎primești cele 30 de monede de argint. 333 00:29:15,181 --> 00:29:17,941 ‎Sau prietenii ‎și sora ta n-au nevoie de bani? 334 00:29:22,221 --> 00:29:24,781 ‎Bine. Stai acolo. 335 00:29:25,301 --> 00:29:27,021 ‎Nu te mișca din locul ăla. 336 00:29:53,181 --> 00:29:56,781 ‎Poliția ne-a dat astea. 337 00:29:56,861 --> 00:29:59,341 ‎Date despre ceilalți copii dispăruți. 338 00:30:05,781 --> 00:30:06,661 ‎De ce noi? 339 00:30:08,101 --> 00:30:10,381 ‎- De ce ne-ai ales? ‎- Sunteți de pe stradă. 340 00:30:10,461 --> 00:30:12,781 ‎Da, asta ai zis și data trecută. 341 00:30:13,341 --> 00:30:14,781 ‎Recunosc minciunile gogonate. 342 00:30:29,261 --> 00:30:32,581 ‎- Știai că face monștri din oameni. ‎- …gaură în univers. 343 00:30:32,661 --> 00:30:35,821 ‎A venit ceva în Londra. ‎Un întuneric a pătruns în oraș. 344 00:30:44,021 --> 00:30:45,821 ‎Ce cauți aici, Jess? 345 00:30:47,901 --> 00:30:49,661 ‎Nu-mi place să rămân în beci. 346 00:30:50,821 --> 00:30:53,101 ‎Cum ai spus, sunt doar coșmaruri, nu? 347 00:30:54,461 --> 00:30:56,981 ‎Știu că e plictisitor, ‎dar pune-ți picioarele… 348 00:30:57,061 --> 00:30:59,901 ‎Ți-am zis deja de ce. ‎Nu-mi mai spune ce să fac. 349 00:32:09,661 --> 00:32:11,141 ‎Te pot ajuta cu ceva? 350 00:32:15,221 --> 00:32:16,381 ‎Frumoasă pană! 351 00:32:17,221 --> 00:32:19,021 ‎E o pană de corb, nu-i așa? 352 00:32:19,541 --> 00:32:20,821 ‎De unde ai știut? 353 00:32:20,901 --> 00:32:23,541 ‎Dacă o întorci în lumină, 354 00:32:23,621 --> 00:32:25,701 ‎are o nuanță de albastru irizat. 355 00:32:25,781 --> 00:32:29,221 ‎Alte păsări din familia Corvus ‎tind să aibă un luciu verzui. 356 00:32:29,781 --> 00:32:31,461 ‎Pot să întreb de unde o ai? 357 00:32:32,741 --> 00:32:34,421 ‎Am găsit-o. Pe stradă. 358 00:32:37,741 --> 00:32:39,261 ‎Fără a dori să jignesc, 359 00:32:39,341 --> 00:32:41,621 ‎găsesc că asta e foarte improbabil. 360 00:32:42,461 --> 00:32:45,421 ‎Te rog, spune-mi, de ce crezi asta? 361 00:32:45,501 --> 00:32:48,781 ‎Corvus corax ‎se găsesc ‎în nordul și vestul Angliei. 362 00:32:48,861 --> 00:32:49,901 ‎Și în Scoția. 363 00:32:49,981 --> 00:32:53,221 ‎E puțin probabil ‎să existe stoluri sălbatice în Londra. 364 00:32:53,301 --> 00:32:54,981 ‎„Stol” e substantivul colectiv. 365 00:32:56,421 --> 00:32:59,141 ‎- Adică… ‎- Știu ce înseamnă „substantiv colectiv”. 366 00:32:59,221 --> 00:33:00,621 ‎Desigur. Scuze. 367 00:33:02,341 --> 00:33:03,461 ‎Mă numesc Leop… 368 00:33:05,061 --> 00:33:06,261 ‎Doar Leo. 369 00:33:06,341 --> 00:33:10,781 ‎Păi, „doar Leo”, ‎știi ciudat de multe despre păsări. 370 00:33:12,141 --> 00:33:13,421 ‎Citesc multe cărți. 371 00:33:14,741 --> 00:33:17,021 ‎Doar asta fac, de fapt. 372 00:33:17,781 --> 00:33:18,821 ‎Tu ce citești? 373 00:33:19,381 --> 00:33:20,261 ‎Noi… 374 00:33:21,261 --> 00:33:22,141 ‎Nu știu. 375 00:33:22,821 --> 00:33:24,781 ‎De fapt, nu știu ce citesc. 376 00:33:26,061 --> 00:33:28,901 ‎- Sună curios. ‎- Asta cu siguranță. 377 00:33:29,581 --> 00:33:32,861 ‎Eu și prietenii mei ‎suntem implicați într-o anchetă. 378 00:33:32,941 --> 00:33:34,461 ‎Ce fel de anchetă? 379 00:33:35,741 --> 00:33:37,261 ‎Au dispărut patru bebeluși. 380 00:33:37,981 --> 00:33:38,901 ‎Doamne! 381 00:33:39,781 --> 00:33:40,861 ‎E îngrozitor! 382 00:33:40,941 --> 00:33:41,941 ‎Îmi dai voie? 383 00:33:42,781 --> 00:33:44,541 ‎Nu știu dacă pot fi util, 384 00:33:44,621 --> 00:33:47,061 ‎dar poate ar ajuta o altă perspectivă? 385 00:33:53,061 --> 00:33:54,901 ‎- Interesant. ‎- Da. 386 00:33:54,981 --> 00:33:58,941 ‎Toți bebelușii sunt fete, ‎luate în zile consecutive. 387 00:33:59,021 --> 00:33:59,941 ‎Interesant. 388 00:34:00,021 --> 00:34:03,541 ‎Lucrul cel mai frapant ‎e că toate s-au născut în aceeași zi. 389 00:34:03,621 --> 00:34:07,341 ‎Date fiind adresele, ‎probabil că s-au născut în același spital. 390 00:34:07,421 --> 00:34:09,261 ‎St. Mary's, lângă Paddington. 391 00:34:09,341 --> 00:34:13,260 ‎Dacă ai găsi ceilalți copii ‎născuți în acea zi, în acel spital, 392 00:34:13,341 --> 00:34:15,341 ‎ai putea să împiedici repetarea. 393 00:34:15,421 --> 00:34:17,901 ‎Primăria Marylebone ‎păstrează certificatele. 394 00:34:17,981 --> 00:34:20,101 ‎E foarte aproape, în Gloucester Place. 395 00:34:21,981 --> 00:34:24,220 ‎Te-a ajutat cu ceva? 396 00:34:24,861 --> 00:34:27,381 ‎Te pot conduce la primărie, dacă vrei. 397 00:34:28,901 --> 00:34:29,861 ‎Ce ești tu? 398 00:34:30,901 --> 00:34:31,740 ‎Poftim? 399 00:34:32,501 --> 00:34:33,660 ‎Ce vrei să spui? 400 00:34:53,101 --> 00:34:54,061 ‎Cine e? 401 00:34:55,260 --> 00:34:56,101 ‎Cine? 402 00:34:57,541 --> 00:34:58,501 ‎Leo. 403 00:34:59,301 --> 00:35:00,301 ‎Doar un băiat. 404 00:35:00,981 --> 00:35:02,861 ‎Lucrează pentru unchiul lui. 405 00:35:02,941 --> 00:35:05,261 ‎- Face livrări pentru el. ‎- Îmi place. 406 00:35:05,981 --> 00:35:06,981 ‎Are gusturi bune. 407 00:35:07,061 --> 00:35:08,101 ‎Mie, nu. 408 00:35:08,981 --> 00:35:11,461 ‎- Urăști oamenii rafinați. ‎- Nu e adevărat. 409 00:35:12,341 --> 00:35:14,341 ‎Ești ca un rasist împotriva lor. 410 00:35:14,941 --> 00:35:18,581 ‎Nu e vina lor, ‎cum nu e vina noastră că suntem obișnuiți. 411 00:35:18,661 --> 00:35:19,861 ‎Nu urăsc rafinații. 412 00:35:19,941 --> 00:35:22,941 ‎Repetă în continuare, devine mai credibil. 413 00:35:23,021 --> 00:35:24,301 ‎Cui îi pasă cine e? 414 00:35:25,301 --> 00:35:26,261 ‎E deștept. 415 00:35:26,981 --> 00:35:28,421 ‎Foarte deștept. 416 00:35:29,421 --> 00:35:32,901 ‎Dacă ne ajută cu cazul, ‎nu-mi pasă care-i povestea lui. 417 00:35:35,501 --> 00:35:36,341 ‎Vă pot ajuta? 418 00:35:37,741 --> 00:35:41,781 ‎Doamnă, ați auzit vreodată ‎de o femeie pe nume Edna Skiffins? 419 00:35:42,741 --> 00:35:44,701 ‎Edna Skiffins. De unde să încep? 420 00:35:45,581 --> 00:35:46,661 ‎Oameni buni! 421 00:35:49,181 --> 00:35:51,421 ‎Am găsit registrul de nașteri. 422 00:35:51,501 --> 00:35:53,901 ‎Șase fete s-au născut acolo ‎pe 2 octombrie. 423 00:35:53,981 --> 00:35:56,741 ‎Patru au dispărut ‎și una a murit după ce s-a născut. 424 00:35:56,821 --> 00:35:59,261 ‎Ultima locuiește în Persimmon Mews, 18. 425 00:35:59,781 --> 00:36:01,301 ‎Acolo trebuie să mergem. 426 00:36:02,981 --> 00:36:03,901 ‎Beatrice… 427 00:36:04,541 --> 00:36:06,021 ‎trebuie să spun ceva. 428 00:36:06,101 --> 00:36:08,581 ‎Avansez ipoteza că e improbabil 429 00:36:08,661 --> 00:36:10,061 ‎să fie un fenomen natural. 430 00:36:11,421 --> 00:36:13,061 ‎Cred că e un plan al oamenilor. 431 00:36:14,341 --> 00:36:15,661 ‎Ce vrea să spună, Bea? 432 00:36:17,101 --> 00:36:19,621 ‎Spune că cineva controlează păsările. 433 00:36:37,381 --> 00:36:38,261 ‎Auziți. 434 00:36:38,821 --> 00:36:39,781 ‎Eu nu vin. 435 00:36:41,461 --> 00:36:44,101 ‎Gândiți-vă ce faceți. O fată a murit. 436 00:36:44,181 --> 00:36:45,021 ‎Nu doar atât. 437 00:36:45,101 --> 00:36:47,541 ‎Ochii i-au fost smulși din orbite! 438 00:36:48,581 --> 00:36:50,421 ‎Vreți să vă jucați de-a polițiștii? 439 00:36:51,021 --> 00:36:53,381 ‎Dacă ați avea pic de creier, v-ați feri. 440 00:36:53,461 --> 00:36:54,341 ‎Bine. 441 00:36:56,261 --> 00:36:58,661 ‎Jessie, întoarce-te în beci cu el. 442 00:36:59,901 --> 00:37:02,301 ‎Ce? Nu, vin cu voi. Vreau să ajut. 443 00:37:02,381 --> 00:37:04,901 ‎Nu vii. Stai cu picioarele în sus puțin. 444 00:37:04,981 --> 00:37:06,141 ‎Nu mă poți ține închisă 445 00:37:06,221 --> 00:37:08,541 ‎de teamă că mi se poate întâmpla ceva. 446 00:37:10,501 --> 00:37:11,581 ‎Spune-i, Billy. 447 00:37:14,541 --> 00:37:15,941 ‎Are dreptate, Jess. 448 00:37:17,341 --> 00:37:20,861 ‎- Poate fi periculos. ‎- Nu te rugăm, îți spunem. 449 00:37:21,861 --> 00:37:22,941 ‎Îmi spuneți? 450 00:37:23,501 --> 00:37:25,901 ‎Nu ești mama mea. De ce nu pot să vin? 451 00:37:25,981 --> 00:37:27,181 ‎- Pentru că… ‎- Ce? 452 00:37:27,261 --> 00:37:31,061 ‎Pentru că ești un dezastru! ‎Nu mai ai control asupra ta. 453 00:37:36,661 --> 00:37:38,181 ‎Și… da. 454 00:37:39,421 --> 00:37:40,741 ‎Mă tem pentru tine. 455 00:37:41,381 --> 00:37:42,821 ‎Toți ne temem. 456 00:37:44,581 --> 00:37:46,821 ‎Mergeai în fața unui cal, Jessie. 457 00:37:47,741 --> 00:37:49,381 ‎Ai noroc că trăiești. 458 00:37:51,701 --> 00:37:53,301 ‎Nu vreau să te rănești. 459 00:37:54,181 --> 00:37:55,221 ‎Nu pot risca asta. 460 00:37:56,061 --> 00:37:58,181 ‎Nu pot risca să te pierd și pe tine. 461 00:38:00,181 --> 00:38:01,461 ‎Mă crezi nebună, ca mama. 462 00:38:02,581 --> 00:38:03,541 ‎Toți credeți asta. 463 00:38:07,941 --> 00:38:09,741 ‎Sunt o povară pentru voi, nu? 464 00:38:09,821 --> 00:38:11,621 ‎Cineva de care aveți grijă. 465 00:38:12,181 --> 00:38:13,141 ‎Jessie. 466 00:38:14,221 --> 00:38:15,261 ‎Nu. 467 00:38:17,541 --> 00:38:19,501 ‎Jess! 468 00:38:19,581 --> 00:38:22,301 ‎Uite, nimeni nu zice că ești nebună. 469 00:38:22,381 --> 00:38:24,381 ‎Bine? Toți am luat-o razna… 470 00:38:44,021 --> 00:38:46,741 ‎Aici este. Persimmon Mews, numărul 18. 471 00:38:47,741 --> 00:38:49,141 ‎Bebelușul o să doarmă. 472 00:38:49,221 --> 00:38:52,261 ‎Schimbă-l cu o momeală și ieși de acolo. 473 00:38:58,141 --> 00:38:59,901 ‎Vrea să semene cu un bebeluș? 474 00:39:00,981 --> 00:39:02,741 ‎Avem resurse limitate. 475 00:39:05,421 --> 00:39:07,021 ‎- E stupid. ‎- E bine. 476 00:39:16,461 --> 00:39:19,941 ‎PIAȚA PERSIMMON 477 00:39:36,181 --> 00:39:37,701 ‎Nu. 478 00:39:39,101 --> 00:39:40,581 ‎Trebuia să dormi. 479 00:39:43,061 --> 00:39:43,901 ‎Bine. 480 00:39:47,621 --> 00:39:48,461 ‎Uite… 481 00:39:48,541 --> 00:39:50,381 ‎O să te ridic în brațe. 482 00:39:52,101 --> 00:39:54,341 ‎Te rog, nu mai plânge. 483 00:39:55,501 --> 00:39:59,021 ‎Iubito, nu mai plânge! Vine mami! Vin. 484 00:40:04,141 --> 00:40:06,021 ‎Nu pot să deschid ușa. 485 00:40:09,581 --> 00:40:10,701 ‎Dave, vino aici! 486 00:40:12,981 --> 00:40:14,861 ‎Dave, nu pot să intru! 487 00:40:17,101 --> 00:40:18,661 ‎Nu. 488 00:40:24,221 --> 00:40:25,101 ‎A luat-o! 489 00:40:39,541 --> 00:40:42,101 ‎E doar un vis. Nu-mi poate face rău. 490 00:41:00,181 --> 00:41:01,021 ‎Jessie? 491 00:41:26,781 --> 00:41:27,621 ‎El este. 492 00:41:28,861 --> 00:41:31,501 ‎Dă-ne copilul, ‎altfel te snopesc în bătaie. 493 00:41:33,341 --> 00:41:34,661 ‎E copilul meu. 494 00:41:38,101 --> 00:41:39,141 ‎E a mea! 495 00:42:00,901 --> 00:42:02,261 ‎Nu. 496 00:42:05,581 --> 00:42:07,221 ‎Jessie! Trezește-te! 497 00:42:08,261 --> 00:42:09,461 ‎Te rog, respiră. 498 00:42:38,821 --> 00:42:39,661 ‎Bună. 499 00:42:41,701 --> 00:42:44,341 ‎E-n regulă. 500 00:42:44,421 --> 00:42:46,781 ‎Nu sunt un criminal sau ceva de genul. 501 00:42:46,861 --> 00:42:49,301 ‎Știu că e extrem de ciudat, 502 00:42:49,381 --> 00:42:52,621 ‎dar îți jur, ești în siguranță aici. 503 00:42:52,701 --> 00:42:54,661 ‎Și îți jur că nu sunt criminal. 504 00:42:54,741 --> 00:42:56,941 ‎- Repet, nu sunt… ‎- Nu mai spune asta! 505 00:42:57,021 --> 00:42:58,261 ‎Bine. 506 00:42:58,821 --> 00:42:59,741 ‎Unde sunt? 507 00:42:59,821 --> 00:43:03,621 ‎Practic, tu nu ești aici, ‎doar mintea ta este. 508 00:43:03,701 --> 00:43:04,981 ‎Unde sunt? 509 00:43:05,821 --> 00:43:07,101 ‎Ești în Louisiana. 510 00:43:09,621 --> 00:43:11,941 ‎- De ce credea că e copilul lui? ‎- E nebun. 511 00:43:12,021 --> 00:43:15,181 ‎E prea ușor să te gândești ‎că oamenii sunt nebuni. 512 00:43:16,941 --> 00:43:18,621 ‎Ne scapă ceva ce… 513 00:43:20,421 --> 00:43:22,021 ‎Și-a pierdut copilul. 514 00:43:22,781 --> 00:43:24,221 ‎Și-a pierdut fetița. 515 00:43:24,821 --> 00:43:28,101 ‎O caută. Nu se oprește până n-o găsește. 516 00:43:28,821 --> 00:43:29,661 ‎Până nu… 517 00:43:31,861 --> 00:43:33,381 ‎Al șaselea copil. 518 00:43:33,461 --> 00:43:36,341 ‎Cel care a murit în ziua nașterii. ‎Arată-mi datele. 519 00:43:41,821 --> 00:43:45,901 ‎Lenore Hilton. Mama este Angela Hilton. ‎Ocupație: muncitoare. 520 00:43:45,981 --> 00:43:48,661 ‎Tatăl este Arthur Hilton. Ocupație… 521 00:43:50,701 --> 00:43:53,421 ‎Ornitolog-șef, grădina zoologică Londra. 522 00:43:53,981 --> 00:43:55,341 ‎L-am găsit pe nemernic. 523 00:43:57,901 --> 00:44:00,581 ‎Jur, îți sunt prieten. 524 00:44:00,661 --> 00:44:03,661 ‎Iar acum, corectează-mă dacă greșesc, 525 00:44:04,461 --> 00:44:06,901 ‎ai nevoie de orice prieten. 526 00:44:08,821 --> 00:44:10,741 ‎Unde erai adineaori? 527 00:44:11,861 --> 00:44:13,381 ‎Înainte să te aduc aici? 528 00:44:14,861 --> 00:44:15,821 ‎Într-un coșmar. 529 00:44:17,661 --> 00:44:21,261 ‎Am coșmaruri în care rămân blocată ‎în tuneluri din iad. 530 00:44:21,341 --> 00:44:24,101 ‎Și era o chestie întunecată cu mască și… 531 00:44:25,101 --> 00:44:27,941 ‎Nu te pot ține aici prea mult. ‎N-avem mult timp. 532 00:44:28,461 --> 00:44:31,661 ‎Prietenii tăi caută un om ‎care controlează păsările, nu? 533 00:44:32,261 --> 00:44:34,661 ‎E un om din lumea vie, un om normal. 534 00:44:34,741 --> 00:44:37,341 ‎A căpătat puteri mari. 535 00:44:37,421 --> 00:44:40,461 ‎Vreau să afli și să-mi zici ‎de unde le are. 536 00:44:40,541 --> 00:44:42,061 ‎Poți face asta pentru mine? 537 00:44:43,381 --> 00:44:44,341 ‎Cum? 538 00:44:46,341 --> 00:44:48,941 ‎Dacă îi atingi brațul, așa… 539 00:44:50,861 --> 00:44:52,861 ‎vei pătrunde în mintea lui. 540 00:44:55,741 --> 00:44:56,581 ‎Nu! 541 00:44:57,421 --> 00:44:58,821 ‎Nu pot. 542 00:44:58,901 --> 00:45:00,301 ‎Te trezești. 543 00:45:01,181 --> 00:45:03,821 ‎- Cum am făcut și eu. ‎- Nu vreau asta. 544 00:45:03,901 --> 00:45:08,341 ‎Dacă vrei să se oprească coșmarurile, ‎trebuie să-ți amintești 545 00:45:08,421 --> 00:45:10,421 ‎că ceea ce ai crezut că e nebunie 546 00:45:11,821 --> 00:45:12,861 ‎e, de fapt, putere. 547 00:45:19,901 --> 00:45:21,301 ‎Să-i găsim pe ceilalți. 548 00:45:30,261 --> 00:45:31,181 ‎Aici este. 549 00:45:31,861 --> 00:45:33,461 ‎Cea mai mare volieră din Europa. 550 00:45:34,461 --> 00:45:37,021 ‎Vulturi, corbi, ‎trebuiau să vină de undeva. 551 00:45:38,061 --> 00:45:38,981 ‎El este. 552 00:45:40,101 --> 00:45:41,101 ‎Trebuie să fie el. 553 00:46:08,981 --> 00:46:10,181 ‎Unde sunt păsările? 554 00:46:11,941 --> 00:46:13,501 ‎Au plecat să fure copii? 555 00:46:43,501 --> 00:46:45,421 ‎Ați venit după copiii mei. 556 00:46:48,261 --> 00:46:49,261 ‎N-ar fi trebuit. 557 00:46:50,341 --> 00:46:52,261 ‎Acum trebuie să vă fac rău. 558 00:46:53,221 --> 00:46:55,101 ‎Mă împiedicați să-mi găsesc copilul. 559 00:46:55,181 --> 00:46:56,821 ‎Copilul tău a murit, Arthur. 560 00:46:56,901 --> 00:47:00,181 ‎La spital, în ziua în care s-a născut. 561 00:47:00,261 --> 00:47:01,181 ‎Nu. 562 00:47:01,741 --> 00:47:04,701 ‎Cineva a luat-o și a schimbat-o cu alta! 563 00:47:12,381 --> 00:47:13,421 ‎Ce face? 564 00:47:14,021 --> 00:47:16,021 ‎Am fost prea discret în metoda mea. 565 00:47:16,781 --> 00:47:18,541 ‎De ce nu toate păsările din Londra? 566 00:47:19,101 --> 00:47:21,621 ‎De ce nu toate din Anglia? 567 00:47:29,981 --> 00:47:31,301 ‎Închideți ușile! 568 00:47:46,501 --> 00:47:49,821 ‎O s-o găsesc și dacă trebuie ‎să iau toți copiii din Londra! 569 00:47:52,501 --> 00:47:53,541 ‎Jess! 570 00:48:09,381 --> 00:48:10,301 ‎Du-te! 571 00:48:10,981 --> 00:48:13,581 ‎- Trebuie să mă duc la el. ‎- Cum adică? De ce? 572 00:48:13,661 --> 00:48:16,061 ‎N-am timp să explic. Trebuie să-l ating. 573 00:48:16,141 --> 00:48:17,541 ‎- Ce? Nu! ‎- Te rog, Bea. 574 00:48:17,621 --> 00:48:19,381 ‎Măcar acum ai încredere în mine. 575 00:48:22,501 --> 00:48:23,461 ‎Jess! 576 00:49:08,581 --> 00:49:09,581 ‎Ce se petrece? 577 00:49:10,341 --> 00:49:11,261 ‎Unde suntem? 578 00:49:13,501 --> 00:49:15,221 ‎În amintirile tale, Arthur. 579 00:49:15,861 --> 00:49:17,781 ‎Ziua în care a murit fiica ta. 580 00:49:17,861 --> 00:49:18,741 ‎Nu. 581 00:49:19,421 --> 00:49:20,821 ‎N-a murit. 582 00:49:20,901 --> 00:49:22,021 ‎A luat-o cineva. 583 00:49:24,261 --> 00:49:25,141 ‎Uită-te. 584 00:49:32,941 --> 00:49:33,941 ‎Unde e copilul? 585 00:49:34,021 --> 00:49:36,941 ‎Fetița mea. Vreau s-o văd. 586 00:49:37,021 --> 00:49:39,101 ‎Mă tem că nu se poate. 587 00:49:39,181 --> 00:49:41,301 ‎I-am dus deja corpul la morgă. 588 00:49:41,381 --> 00:49:44,221 ‎- E copilul meu! Vreau s-o văd! ‎- Nu. 589 00:49:46,141 --> 00:49:49,501 ‎Era prea dureros să-ți amintești, ‎așa că ai uitat. 590 00:49:52,101 --> 00:49:53,901 ‎Am vrut doar să-mi iau rămas-bun. 591 00:49:55,981 --> 00:49:57,501 ‎Ar fi trebuit să te lase. 592 00:49:57,581 --> 00:49:58,621 ‎Îmi pare foarte rău. 593 00:49:59,981 --> 00:50:02,661 ‎Trebuie să văd cum ți-ai căpătat puterile. 594 00:50:12,501 --> 00:50:13,821 ‎Angie? 595 00:50:14,821 --> 00:50:15,941 ‎Ești aici, iubita mea? 596 00:50:18,301 --> 00:50:19,301 ‎Am nevoie de ajutor. 597 00:50:20,821 --> 00:50:22,581 ‎Ca să găsesc copilul nostru. 598 00:50:22,661 --> 00:50:24,581 ‎N-am crezut că va funcționa. 599 00:50:25,181 --> 00:50:27,341 ‎Trebuia doar să fac ceva. 600 00:50:31,061 --> 00:50:32,981 ‎Și chiar s-a întâmplat ceva. 601 00:50:44,021 --> 00:50:46,861 ‎Am simțit cum se creează o putere. 602 00:50:48,981 --> 00:50:50,781 ‎Am simțit cum mă schimb. 603 00:50:52,781 --> 00:50:54,941 ‎Am simțit cum curge prin mine. 604 00:51:01,381 --> 00:51:02,421 ‎De unde a venit? 605 00:51:07,021 --> 00:51:08,261 ‎Nu știu. 606 00:51:09,941 --> 00:51:10,981 ‎Îmi pare rău. 607 00:51:12,581 --> 00:51:13,701 ‎Îmi pare atât de rău! 608 00:51:59,821 --> 00:52:00,781 ‎Bună, frumoaso! 609 00:52:09,901 --> 00:52:10,781 ‎Jessie… 610 00:52:11,981 --> 00:52:12,981 ‎ce ai făcut? 611 00:52:15,661 --> 00:52:16,821 ‎Putem merge acasă acum? 612 00:52:33,861 --> 00:52:34,701 ‎Leo? 613 00:52:53,101 --> 00:52:54,781 ‎Nici urmă de băiat rafinat? 614 00:53:16,301 --> 00:53:19,101 ‎Sau prietenii ‎și sora ta n-au nevoie de bani? 615 00:53:22,341 --> 00:53:23,221 ‎Bumble? 616 00:53:27,821 --> 00:53:29,261 ‎Deschide ușa! 617 00:53:29,341 --> 00:53:30,541 ‎Știu că ești acolo! 618 00:53:35,421 --> 00:53:37,741 ‎Nu te las să mai faci asta! 619 00:53:37,821 --> 00:53:38,741 ‎Încetează! 620 00:53:41,101 --> 00:53:42,421 ‎Atunci, nu te mai întoarce! 621 00:53:42,941 --> 00:53:45,501 ‎Blestematule, să nu te mai întorci! 622 00:53:57,581 --> 00:53:58,901 ‎Cum ai intrat aici? 623 00:53:58,981 --> 00:54:00,261 ‎Ușa era deschisă. 624 00:54:04,821 --> 00:54:06,701 ‎Presupun că ai venit după bani. 625 00:54:11,021 --> 00:54:12,101 ‎Te vei bucura să auzi 626 00:54:12,181 --> 00:54:14,181 ‎că bebelușii au fost înapoiați. 627 00:54:17,501 --> 00:54:20,021 ‎Arthur va fi închis în spitalul de nebuni. 628 00:54:21,341 --> 00:54:25,021 ‎Are noroc că sistemul juridic ‎nu e familiarizat cu supranaturalul. 629 00:54:25,661 --> 00:54:26,901 ‎Ar atârna în ștreang. 630 00:54:26,981 --> 00:54:29,821 ‎De unde ai știut ‎că fata cu care stau e sora mea? 631 00:54:34,461 --> 00:54:35,701 ‎Spune-mi, 632 00:54:35,781 --> 00:54:38,101 ‎altfel nu ne vei mai vedea niciodată. 633 00:54:38,621 --> 00:54:41,821 ‎Cred că ai nevoie de noi. ‎Cred că ai nevoie de sora mea. 634 00:54:43,581 --> 00:54:45,021 ‎Sora ta are un dar. 635 00:54:46,101 --> 00:54:48,341 ‎Vede ceea ce oamenii obișnuiți nu văd. 636 00:54:48,421 --> 00:54:50,061 ‎De unde ai știut asta? 637 00:54:50,861 --> 00:54:52,941 ‎Când te lupți cu demonii toată viața, 638 00:54:53,541 --> 00:54:55,381 ‎înveți să recunoști un înger. 639 00:55:00,901 --> 00:55:02,061 ‎E totul în regulă? 640 00:55:02,821 --> 00:55:04,701 ‎Da. Am luat banii doar. 641 00:55:11,701 --> 00:55:13,901 ‎A venit ceva în Londra, fato. 642 00:55:13,981 --> 00:55:16,021 ‎Un întuneric a pătruns în oraș. 643 00:55:17,141 --> 00:55:19,741 ‎Crezi că ai cunoscut groaza ‎în ultimele zile? 644 00:55:20,821 --> 00:55:23,381 ‎Nici n-ai idee ce înseamnă să te temi. 645 00:55:28,581 --> 00:55:29,581 ‎Stai pe-aproape. 646 00:55:30,981 --> 00:55:32,541 ‎Acesta e doar începutul. 647 00:56:51,541 --> 00:56:53,141 ‎ÎN MEMORIA LUI BRIAN NICKELS 648 00:56:53,221 --> 00:56:56,541 ‎Subtitrarea: Iulia Rolle