1 00:00:10,701 --> 00:00:13,901 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:25,661 --> 00:01:26,821 Джесси? 3 00:01:26,901 --> 00:01:28,581 Что с тобой? Тише. 4 00:01:29,381 --> 00:01:30,541 Это просто сон. 5 00:01:31,221 --> 00:01:34,301 Там была какая-то нечисть, 6 00:01:34,381 --> 00:01:35,741 и она на меня нападала. 7 00:01:35,821 --> 00:01:36,861 Это просто сон. 8 00:01:41,341 --> 00:01:42,501 Я схожу с ума, Би? 9 00:01:43,461 --> 00:01:46,461 - Ты считаешь меня сумасшедшей, да? - Не считаю. 10 00:01:47,301 --> 00:01:48,181 Честно. 11 00:01:49,701 --> 00:01:51,541 Давай спать, ладно? 12 00:01:53,261 --> 00:01:54,141 Всё хорошо. 13 00:02:23,861 --> 00:02:24,901 Би. 14 00:02:24,981 --> 00:02:26,661 Би, проснись. 15 00:02:27,381 --> 00:02:28,981 Просыпайся, Би. 16 00:02:29,061 --> 00:02:30,461 С днем рождения! 17 00:02:30,541 --> 00:02:32,341 Ты мне прямо в лицо дышишь. 18 00:02:40,181 --> 00:02:41,581 Хочешь чаю? 19 00:02:47,341 --> 00:02:48,661 Что ты делаешь? 20 00:02:50,781 --> 00:02:52,341 Я купила тебе подарок. 21 00:02:53,301 --> 00:02:56,621 Знаю, у нас с деньгами туго, но я не смогла устоять. 22 00:02:57,861 --> 00:02:59,381 Слушай, мне уже 17. 23 00:02:59,461 --> 00:03:02,021 Мы не взрослые для этих невидимых подарков? 24 00:03:02,701 --> 00:03:04,221 Каких невидимых подарков? 25 00:03:05,981 --> 00:03:07,421 Ну ладно. 26 00:03:10,341 --> 00:03:11,461 Что это? 27 00:03:11,541 --> 00:03:14,781 Все же знают, что ты отчаянно хочешь найти парня. 28 00:03:14,861 --> 00:03:17,701 - Не нужен мне никакой парень. - Это французские духи. 29 00:03:17,781 --> 00:03:21,581 Два пшика - и любой мужчина у твоих ног. 30 00:03:21,661 --> 00:03:23,981 - Сходит с ума. - Слушай, я не… 31 00:03:24,621 --> 00:03:27,101 Не ищу я парня, да еще отчаянно. 32 00:03:27,661 --> 00:03:31,021 - У меня нет времени на мужчин. - Боже, Би! 33 00:03:31,101 --> 00:03:34,901 Тебе уже 17. Ты должна утопать в амурах. 34 00:03:34,981 --> 00:03:36,341 Хотя бы чуть-чуть. 35 00:03:36,421 --> 00:03:38,821 А где твои амуры? Не вижу никаких амуров. 36 00:03:38,901 --> 00:03:41,701 Хватит говорить «амуры». Господи! 37 00:03:42,301 --> 00:03:45,301 У меня день рождения, и я запрещаю слово «амуры». 38 00:03:45,821 --> 00:03:47,501 Вот какой я хочу подарок. 39 00:03:48,901 --> 00:03:51,181 Ну, тогда я заберу твои духи. 40 00:03:53,861 --> 00:03:54,741 Погоди-ка. 41 00:03:55,261 --> 00:03:56,701 А где Билли и Спайк? 42 00:04:04,981 --> 00:04:09,341 ПЕРВАЯ ГЛАВА. НЕДОБРОЖЕЛАТЕЛЬНОСТЬ В ЛОНДОНЕ 43 00:05:09,701 --> 00:05:11,861 Билли, зря мы сюда пришли. 44 00:05:12,461 --> 00:05:14,221 Я слишком красив для этого места. 45 00:05:14,301 --> 00:05:17,621 Я бросаюсь в глаза. Моя красота делает меня добычей. 46 00:05:17,701 --> 00:05:19,701 Просто не смотри никому в глаза. 47 00:05:24,301 --> 00:05:25,621 Зачем ты это сказал? 48 00:05:25,701 --> 00:05:28,781 Теперь я на всех пялюсь. Я всем начал смотреть в глаза. 49 00:05:32,501 --> 00:05:34,461 Да! 50 00:05:35,661 --> 00:05:36,501 Билли. 51 00:05:37,421 --> 00:05:38,581 Билли, давай уйдем. 52 00:05:38,661 --> 00:05:43,381 Уильям Чизап против Тама Бибби! 53 00:06:01,101 --> 00:06:02,981 - Вот, возьми. - На него! 54 00:06:04,861 --> 00:06:05,821 Билли. 55 00:06:06,461 --> 00:06:07,941 Тебе лучше отказаться. 56 00:06:08,021 --> 00:06:08,981 Спайк! 57 00:06:09,821 --> 00:06:11,061 Успокойся, а? 58 00:06:12,061 --> 00:06:13,021 Видел я его. 59 00:06:14,341 --> 00:06:15,621 Неважно, силач он… 60 00:06:18,501 --> 00:06:19,821 Чёрт. 61 00:06:32,461 --> 00:06:33,461 Лови! 62 00:06:51,141 --> 00:06:54,181 Подарок от маркиза Батского, ваше высочество. 63 00:06:54,821 --> 00:06:56,141 С днем рождения. 64 00:07:01,061 --> 00:07:01,901 Чашки. 65 00:07:03,101 --> 00:07:05,541 Как я рад, что молва о моей любви к фаянсу 66 00:07:05,621 --> 00:07:07,381 дошла до его сиятельства. 67 00:07:08,381 --> 00:07:11,981 Даймлер, я решил, что попросить в подарок у матушки. 68 00:07:12,781 --> 00:07:14,021 Я хочу уйти из дворца. 69 00:07:15,541 --> 00:07:17,541 Боюсь, ее величество не позволит. 70 00:07:19,221 --> 00:07:21,181 После того, как вы повредили лодыжку, 71 00:07:21,261 --> 00:07:24,381 д-р Кларк рекомендовал вам ходить как можно меньше. 72 00:07:24,941 --> 00:07:26,661 Во избежание осложнений. 73 00:07:26,741 --> 00:07:28,341 Передай матушке, что я желаю… 74 00:07:29,461 --> 00:07:31,421 …что мне нужно уйти из дворца. 75 00:07:32,021 --> 00:07:33,021 Всего на один день. 76 00:07:33,101 --> 00:07:35,421 Вот что я хочу на день рождения. 77 00:07:45,501 --> 00:07:48,461 Говоря «уйти из дворца», я имел в виду посмотреть город. 78 00:07:49,061 --> 00:07:51,261 Этот город недружелюбен, сэр. 79 00:07:52,861 --> 00:07:54,061 Он не для… 80 00:07:55,941 --> 00:07:57,501 …деликатных натур. 81 00:08:07,861 --> 00:08:09,181 Я мог победить. 82 00:08:09,261 --> 00:08:11,901 Этот тип делает фарш и из более крупных ребят. 83 00:08:12,581 --> 00:08:15,861 - Ты обещал больше не биться. - Я ничего тебе не обещал. 84 00:08:15,941 --> 00:08:17,061 Надень рубаху! 85 00:08:18,741 --> 00:08:20,261 - Зачем? - Затем. 86 00:08:21,141 --> 00:08:23,221 Ты простудишься, а когда ты болеешь, 87 00:08:23,301 --> 00:08:24,941 ты еще больший остолоп. 88 00:08:33,861 --> 00:08:36,221 Но я ведь не для себя хотел биться. 89 00:08:36,301 --> 00:08:39,901 Она всегда была… необычной, 90 00:08:39,981 --> 00:08:41,621 но теперь всё серьезно. 91 00:08:43,700 --> 00:08:46,381 Ей нужна помощь. А врачи дорогие. 92 00:08:47,180 --> 00:08:50,221 Хадсон меня допекает. Мы два месяца не платим аренду. 93 00:08:50,301 --> 00:08:52,341 Если не достанем денег - выгонит. 94 00:08:54,101 --> 00:08:56,541 А скоро зима, мы замерзнем насмерть. 95 00:08:57,061 --> 00:08:59,701 Знаю, вы не любите об этом говорить, 96 00:08:59,781 --> 00:09:01,141 но, может, работный дом? 97 00:09:05,461 --> 00:09:06,341 Что ты сказал? 98 00:09:07,141 --> 00:09:08,421 Просто пытаюсь помочь… 99 00:09:08,501 --> 00:09:11,301 Ни слова о работном доме, Спайк. 100 00:09:12,221 --> 00:09:15,901 Ты не знаешь, что это. Ты там не был, в отличие от нас. 101 00:09:17,901 --> 00:09:18,781 Би. 102 00:09:34,981 --> 00:09:36,221 Ладно тебе, Би. 103 00:09:36,301 --> 00:09:37,941 Мы и не такое переживали. 104 00:09:38,021 --> 00:09:41,021 Ты сама сказала: мы выжили в работном доме. 105 00:09:41,581 --> 00:09:43,421 Помнишь ту тетку с угрями? 106 00:09:44,221 --> 00:09:47,021 Никто не должен жить рядом с угрями. 107 00:09:47,101 --> 00:09:48,381 Мне они до сих пор снятся. 108 00:09:48,461 --> 00:09:52,061 Что я в ванне, а туда залез угорь. 109 00:09:52,621 --> 00:09:56,381 - И он залезает мне… - Мы поняли, приятель. 110 00:09:58,061 --> 00:10:01,061 Спайк хочет сказать, что мы выжили. 111 00:10:01,141 --> 00:10:02,221 Я не могу ее потерять. 112 00:10:04,061 --> 00:10:05,821 У меня нет другой семьи. 113 00:10:05,901 --> 00:10:08,541 Не только она - твоя семья. 114 00:10:09,701 --> 00:10:11,701 Мы тоже, разве нет? 115 00:10:18,061 --> 00:10:19,181 Ну всё. 116 00:10:26,301 --> 00:10:27,181 Ладно. 117 00:10:27,701 --> 00:10:29,181 Так как нам добыть денег? 118 00:10:32,221 --> 00:10:34,421 Ребята, ее нет. 119 00:10:48,101 --> 00:10:50,781 - Ты знала про чудовищ… - В Лондоне нечисть. 120 00:10:50,861 --> 00:10:51,981 Пришло его время. 121 00:10:53,381 --> 00:10:57,501 В Лондон пришла нечисть. Тьма. 122 00:11:17,901 --> 00:11:18,821 Джесс! 123 00:11:23,141 --> 00:11:25,701 Где она, нечисть? Она исчезла? 124 00:11:28,421 --> 00:11:31,021 Какого рожна ты делаешь на дороге, девчонка? 125 00:11:31,101 --> 00:11:32,221 Надо бы тебя высечь. 126 00:11:32,301 --> 00:11:35,461 А вы почему несетесь как угорелый? Вы ее чуть не задавили. 127 00:11:35,541 --> 00:11:38,781 Да как ты смеешь так говорить с высшим сословием? 128 00:11:38,861 --> 00:11:39,781 Высшим? 129 00:11:40,981 --> 00:11:42,821 - Высшим? - Да! Задай ему. 130 00:11:42,901 --> 00:11:45,701 То, что ты ездишь в карете и носишь фрак, 131 00:11:45,781 --> 00:11:48,541 еще не значит, что ты выше меня. Да и остальных. 132 00:11:48,621 --> 00:11:51,461 - Послушай, ты… - Нет, это ты послушай! 133 00:11:51,541 --> 00:11:54,741 Может, ты и привык говорить с холопами свысока, 134 00:11:54,821 --> 00:11:56,541 но я тебе этого не позволю. 135 00:11:56,621 --> 00:12:00,061 Садись в свою карету и проваливай. 136 00:12:01,501 --> 00:12:02,741 Ноги в руки, живо! 137 00:12:02,821 --> 00:12:03,661 Да! 138 00:12:03,741 --> 00:12:04,781 Чертов франт. 139 00:12:14,381 --> 00:12:15,301 Всё хорошо. 140 00:12:42,741 --> 00:12:45,221 У нее уже две недели эти кошмары. 141 00:12:47,261 --> 00:12:50,261 Вы говорили, что именно так всё начиналось у мамы. 142 00:12:51,821 --> 00:12:53,181 Помню, вы рассказывали. 143 00:12:53,741 --> 00:12:55,501 - Что под конец она… - Би. 144 00:12:55,581 --> 00:12:58,581 С Джесси не случится то, что случилось с твоей мамой. 145 00:13:01,421 --> 00:13:03,621 Ты сравниваешь несравнимое. 146 00:13:08,261 --> 00:13:09,501 ЭЛИС КУК, МАТЬ БЕАТРИС И ДЖЕССИКИ 147 00:13:09,581 --> 00:13:12,141 Почему только на могиле мамы никогда нет цветов? 148 00:13:14,621 --> 00:13:16,661 Никто ее не любил, кроме нас с Джесси? 149 00:13:16,741 --> 00:13:18,381 Уверена, это не так. 150 00:13:19,901 --> 00:13:23,541 А что, если я стащу цветы с другой могилы и положу их маме? 151 00:13:23,621 --> 00:13:25,101 Тебя можно будет поздравить. 152 00:13:25,661 --> 00:13:27,581 Ад примет тебя с радостью. 153 00:13:31,901 --> 00:13:33,781 Мои двери всегда открыты. 154 00:13:52,781 --> 00:13:54,221 Что мне делать, мама? 155 00:14:04,221 --> 00:14:05,141 Сестра? 156 00:14:43,381 --> 00:14:44,861 Не нужно бояться. 157 00:14:46,661 --> 00:14:47,501 Я врач. 158 00:14:47,581 --> 00:14:49,981 Еще шаг - и врач понадобится вам. 159 00:14:54,701 --> 00:14:56,141 Мы с моим партнером 160 00:14:57,501 --> 00:15:00,101 наблюдали за тобой из нашей квартиры на Бейкер-стрит. 161 00:15:02,901 --> 00:15:04,461 Нам кое-что от тебя нужно. 162 00:15:11,301 --> 00:15:12,381 У меня есть деньги. 163 00:15:21,461 --> 00:15:22,421 Нужна комната. 164 00:15:31,381 --> 00:15:33,301 Пусть Хадсон запишет на мой счет. 165 00:15:44,461 --> 00:15:45,381 Садись. 166 00:15:48,981 --> 00:15:52,301 Наш разговор должен остаться между нами. 167 00:15:53,341 --> 00:15:54,501 Это понятно? 168 00:15:58,021 --> 00:16:00,821 У нас с партнером свое детективное агентство. 169 00:16:00,901 --> 00:16:03,501 Контора здесь, на Бейкер-стрит, 221-б. 170 00:16:04,981 --> 00:16:05,901 Однако… 171 00:16:10,181 --> 00:16:12,061 …мы люди с хорошей репутацией 172 00:16:13,141 --> 00:16:15,261 и не можем появляться в… 173 00:16:16,101 --> 00:16:18,461 …местах с репутацией сомнительной. 174 00:16:18,541 --> 00:16:20,821 Ты должна кое-что узнать для нас. 175 00:16:21,501 --> 00:16:24,861 Если сумеешь, получишь щедрое вознаграждение. 176 00:16:28,541 --> 00:16:29,581 Я слушаю. 177 00:16:30,621 --> 00:16:32,981 А говорят, чудес не бывает. 178 00:16:33,981 --> 00:16:36,581 Похищены четыре младенца. 179 00:16:36,661 --> 00:16:38,981 Мы не знаем, живы ли они еще. 180 00:16:39,501 --> 00:16:40,861 Последнего похитили вчера. 181 00:16:40,941 --> 00:16:43,621 Из закрытой комнаты в Бейсуотере. 182 00:16:43,701 --> 00:16:45,381 Окна были заперты изнутри. 183 00:16:45,461 --> 00:16:46,901 В той же комнате 184 00:16:46,981 --> 00:16:49,381 спала старшая сестра младенца. 185 00:16:49,461 --> 00:16:52,421 Мать во время похищения была внизу и не спала. 186 00:16:52,501 --> 00:16:54,981 При ней никто не входил и не выходил. 187 00:17:04,661 --> 00:17:06,581 Вот что мы нашли под колыбелью. 188 00:17:07,941 --> 00:17:09,701 Почему не вмешается полиция? 189 00:17:12,221 --> 00:17:15,021 После похищения старшая дочь пропала. 190 00:17:15,661 --> 00:17:16,941 Мы что-то упустили. 191 00:17:17,821 --> 00:17:18,941 Но, как я уже сказал, 192 00:17:19,021 --> 00:17:21,741 у нас нет времени на поиск пропавших барышень. 193 00:17:21,821 --> 00:17:23,981 Здесь-то и понадобишься ты с друзьями. 194 00:17:24,061 --> 00:17:26,781 Девочку зовут Сюзан Шипли. Повтори. 195 00:17:28,661 --> 00:17:29,821 Сюзан Шипли. 196 00:17:35,501 --> 00:17:36,701 Если нужны деньги… 197 00:17:37,741 --> 00:17:40,261 …найдите ее и выясните, что она знает. 198 00:17:53,501 --> 00:17:54,461 Это абсурд. 199 00:17:55,661 --> 00:17:58,421 Человек идет за тобой с кладбища и просит найти 200 00:17:58,501 --> 00:17:59,661 свидетеля похищения? 201 00:17:59,741 --> 00:18:02,221 - Они частные сыщики. - Это он так сказал. 202 00:18:02,781 --> 00:18:04,861 Может, это он похитил ребенка? 203 00:18:04,941 --> 00:18:06,221 Хочет убить свидетеля. 204 00:18:06,301 --> 00:18:08,181 Нужно найти ее и расспросить. 205 00:18:08,261 --> 00:18:09,781 - Легкие деньги. - Неужели? 206 00:18:09,861 --> 00:18:12,541 В Лондоне четыре миллиона жителей. 207 00:18:12,621 --> 00:18:14,541 - Это как искать… - Нашел! 208 00:18:16,221 --> 00:18:19,421 Она в комнате на Бруквотер-стрит в Клеркенуэлле. 209 00:18:19,501 --> 00:18:20,621 Как ты ее нашел? 210 00:18:20,701 --> 00:18:23,501 Знаете Пита Макгрегора, кабельщика? 211 00:18:23,581 --> 00:18:26,421 Он был мне должен за то, что я нашел его собаку. 212 00:18:26,501 --> 00:18:28,341 Он из Бейсуотера, и я спросил… 213 00:18:28,421 --> 00:18:31,101 - Ты знаешь Сюзан Шипли? - «Нет, приятель. 214 00:18:31,181 --> 00:18:34,221 В Бейсуотере я знаю только тетушку Агги». 215 00:18:34,301 --> 00:18:35,981 Ты не находил пса Пита Макгрегора. 216 00:18:36,061 --> 00:18:39,421 Ты сам его украл - хотел впечатлить ту собачницу. 217 00:18:39,501 --> 00:18:42,901 Важно то, что пса ему вернули, так? 218 00:18:42,981 --> 00:18:46,701 В общем, в доме тетушки Агги пахнет мочой и печеньем. 219 00:18:46,781 --> 00:18:48,861 Она два часа болтала без умолку. 220 00:18:48,941 --> 00:18:51,701 И тут заходит такой здоровяк, якобы ее садовник. 221 00:18:51,781 --> 00:18:53,981 - Но он явно ее любовник. - Спайк! 222 00:18:54,781 --> 00:18:56,741 Прошу, давай уже к сути дела. 223 00:18:56,821 --> 00:18:58,141 Да. Итак… 224 00:18:58,221 --> 00:19:00,661 «Он ищет девочку по имени Сюзан Шипли». 225 00:19:01,181 --> 00:19:02,821 «Зазнобу Люка Портера?» 226 00:19:02,901 --> 00:19:06,861 Он сказал, что Люк Портер ходит в баню Саламана в Шордитче. 227 00:19:06,941 --> 00:19:09,821 Чтобы его выманить, я зашел в раздевалку и завопил… 228 00:19:09,901 --> 00:19:11,141 Вот так-то! 229 00:19:11,221 --> 00:19:14,061 Я сплю с местной девахой. Красотка. 230 00:19:14,141 --> 00:19:15,381 Зовется Сюзан Шипли. 231 00:19:15,461 --> 00:19:18,101 Тут он выскакивает из душа, голый. 232 00:19:18,621 --> 00:19:20,781 Хозяйство болтается. 233 00:19:20,861 --> 00:19:21,941 Очень неприлично. 234 00:19:22,021 --> 00:19:23,141 Приятель. 235 00:19:23,221 --> 00:19:26,101 Спокойно. Я просто ищу Сью. Она, возможно, в беде. 236 00:19:26,181 --> 00:19:28,821 - Да? - «Она не хочет, чтобы ее находили». 237 00:19:29,821 --> 00:19:31,741 А ты слышал об Эдне Скиффинз? 238 00:19:31,821 --> 00:19:35,621 Она получила десять лет тюрьмы за препятствование расследованию. 239 00:19:36,141 --> 00:19:37,861 Хочешь повторить ее судьбу? 240 00:19:37,941 --> 00:19:41,421 Господи боже, что за Эдна Скиффинз? 241 00:19:41,501 --> 00:19:43,141 Я ее выдумал. 242 00:19:43,221 --> 00:19:45,341 - И сработало? - Да. 243 00:19:45,421 --> 00:19:46,741 Хоть слово правды тут есть? 244 00:19:47,261 --> 00:19:51,341 Друзья мои, перед вами Сюзан Шипли из Бейсуотера. 245 00:20:02,181 --> 00:20:04,501 Я не обязана с вами говорить. Вы не полиция. 246 00:20:05,741 --> 00:20:07,181 Да, верно. 247 00:20:08,621 --> 00:20:11,101 Полиция больше не ищет твою сестру. 248 00:20:11,981 --> 00:20:14,301 Такие семьи, как ваша, им мало интересны. 249 00:20:14,381 --> 00:20:15,581 Вы лжете. 250 00:20:16,461 --> 00:20:18,021 Они наверняка ее ищут. 251 00:20:18,101 --> 00:20:21,701 Никто ее не ищет, кроме тех, кто просил нас отыскать тебя. 252 00:20:28,981 --> 00:20:30,701 Помоги им найти ее, Сюзан. 253 00:20:30,781 --> 00:20:31,941 Расскажи, что ты знаешь. 254 00:20:35,981 --> 00:20:36,861 В ту ночь… 255 00:20:37,661 --> 00:20:39,141 …когда пропала Лора, 256 00:20:40,941 --> 00:20:43,221 я сбежала из дома и оставила открытым окно. 257 00:20:44,421 --> 00:20:45,941 Не подумав. 258 00:21:06,861 --> 00:21:08,061 Когда я вернулась… 259 00:21:09,421 --> 00:21:10,421 …Лоры не было. 260 00:21:11,421 --> 00:21:13,861 Я закрыла окно - знала, что мама рассердится. 261 00:21:13,941 --> 00:21:16,181 Это не твоя вина, Сью. 262 00:21:16,261 --> 00:21:19,621 Она же не растворилась в воздухе. Ее выкрали через окно. 263 00:21:19,701 --> 00:21:21,541 С третьего этажа? 264 00:21:22,061 --> 00:21:23,821 Не бывает таких длинных лестниц. 265 00:21:26,021 --> 00:21:27,341 Есть еще кое-что. 266 00:21:27,421 --> 00:21:29,581 Я думала, мне это приснилось, но… 267 00:21:30,861 --> 00:21:32,661 …пять ночей подряд я слышала… 268 00:21:33,741 --> 00:21:36,021 …скрежет и карканье за окном. 269 00:21:36,861 --> 00:21:38,261 Звук был такой… 270 00:21:39,581 --> 00:21:40,581 Какой? 271 00:21:42,141 --> 00:21:43,501 Господи Иисусе! 272 00:21:44,301 --> 00:21:45,461 Что это было? 273 00:21:46,141 --> 00:21:47,661 - Ты в порядке? - Да. 274 00:21:48,301 --> 00:21:50,181 Она возвращается. Бежим! 275 00:22:00,861 --> 00:22:01,941 Быстрее! 276 00:22:45,581 --> 00:22:47,221 - Заело! - Поднажми! 277 00:22:57,701 --> 00:22:58,701 Есть. 278 00:23:33,821 --> 00:23:34,981 Ты как, Бамбл? 279 00:23:44,221 --> 00:23:45,061 Би? 280 00:23:45,141 --> 00:23:46,101 Билли? 281 00:24:20,741 --> 00:24:22,261 Как я рада, что нашла тебя. 282 00:24:23,141 --> 00:24:25,221 С тех пор, как я увидела тебя в городе, 283 00:24:26,061 --> 00:24:27,181 я не перестаю… 284 00:24:28,061 --> 00:24:28,901 Ну… 285 00:24:29,821 --> 00:24:31,261 Не перестаю думать о тебе. 286 00:24:35,141 --> 00:24:37,821 И о чём именно ты думаешь? 287 00:24:42,901 --> 00:24:44,741 Давай я лучше покажу. 288 00:24:52,701 --> 00:24:55,301 Я знал, что экскурсия вас утомит, сэр. 289 00:24:56,061 --> 00:24:58,781 Но я даже рад, что мы вышли из дворца. 290 00:25:00,101 --> 00:25:02,021 Вы узнали, каков местный люд. 291 00:25:03,221 --> 00:25:04,301 Верно. 292 00:25:06,621 --> 00:25:08,301 Поймите, ваше высочество, 293 00:25:08,381 --> 00:25:11,501 я держу вас здесь не ради собственного удовольствия. 294 00:25:12,581 --> 00:25:14,621 Это из-за вашей гемофилии. 295 00:25:15,861 --> 00:25:19,181 Если вы поранитесь, последствия будут плачевные. 296 00:25:22,061 --> 00:25:23,901 Не беспокойте меня какое-то время. 297 00:25:24,501 --> 00:25:26,221 Ни при каких обстоятельствах. 298 00:26:38,741 --> 00:26:40,261 Доброго дня, сэр. 299 00:26:40,341 --> 00:26:43,021 У вас прелестное заведение. 300 00:26:43,101 --> 00:26:46,221 Но я ищу другой паб, «Утка и колчан». 301 00:26:46,861 --> 00:26:49,461 А пока я хотел бы кружку пива. 302 00:26:59,741 --> 00:27:01,381 Этого достаточно? 303 00:27:05,501 --> 00:27:06,421 Да. 304 00:27:06,941 --> 00:27:08,301 Именно столько и стоит. 305 00:27:24,341 --> 00:27:27,461 Вам, кажется, нужна помощь, юноша? 306 00:27:28,021 --> 00:27:31,301 Да, в самом деле нужна. 307 00:27:31,381 --> 00:27:33,421 Видите ли, я недавно в городе. 308 00:27:43,021 --> 00:27:45,101 - Господи. - Посмотреть - полпенса. 309 00:27:45,181 --> 00:27:47,621 Снять напряжение - два пенса. 310 00:27:47,701 --> 00:27:50,341 Боюсь, произошло недоразумение. 311 00:27:53,581 --> 00:27:54,901 Добро пожаловать в Лондон! 312 00:28:03,141 --> 00:28:05,221 Что тебе нужно? Девчонка заговорила? 313 00:28:05,301 --> 00:28:07,661 В какую дрянь вы нас втянули? 314 00:28:07,741 --> 00:28:10,741 Ей птицы выклевали глаза! 315 00:28:11,901 --> 00:28:12,861 Спокойно. 316 00:28:18,621 --> 00:28:20,941 Девчонка что-то сказала перед смертью? 317 00:28:21,541 --> 00:28:22,941 Ее звали Сюзан. 318 00:28:27,221 --> 00:28:28,421 Но вам плевать, да? 319 00:28:29,621 --> 00:28:31,501 И на Сюзан, и на младенцев. 320 00:28:31,581 --> 00:28:33,141 Вы лишь хотите раскрыть дело, 321 00:28:33,221 --> 00:28:35,181 чтобы получить награду от полиции. 322 00:28:38,861 --> 00:28:41,421 Ну да ладно. Мы выходим из дела. 323 00:28:42,421 --> 00:28:43,861 Мы сделали то, что вы просили. 324 00:28:44,941 --> 00:28:46,301 Ах, ты ждешь платы? 325 00:28:46,941 --> 00:28:48,061 За что именно? 326 00:28:48,861 --> 00:28:50,021 Вы должны мне заплатить. 327 00:28:54,501 --> 00:28:56,981 Иначе, клянусь богом, я вернусь 328 00:28:57,061 --> 00:28:59,581 и разобью все окна в этой вашей норе. 329 00:28:59,661 --> 00:29:02,221 И ты меня упрекаешь в том, что я хочу денег. 330 00:29:02,981 --> 00:29:05,301 Девушка погибла, четыре младенца пропали. 331 00:29:06,661 --> 00:29:11,661 Раздобудь мне полезную информацию - 332 00:29:11,741 --> 00:29:14,101 и получишь свои 30 сребреников. 333 00:29:15,181 --> 00:29:17,941 Или твоим друзьям и сестре не нужны деньги? 334 00:29:22,221 --> 00:29:24,781 Хорошо. Стой здесь. 335 00:29:25,301 --> 00:29:27,021 Не сходи с этого места. 336 00:29:53,181 --> 00:29:56,781 В полиции нам дали это. 337 00:29:56,861 --> 00:29:59,341 Информация о других пропавших детях. 338 00:30:05,781 --> 00:30:06,661 Почему мы? 339 00:30:08,101 --> 00:30:10,381 - Почему вы выбрали нас? - Вы дети улиц. 340 00:30:10,461 --> 00:30:12,781 Дети улиц. Это я уже слышала. 341 00:30:13,341 --> 00:30:14,781 Я знаю, когда мне врут. 342 00:30:29,261 --> 00:30:32,581 - Люди становятся монстрами. - …дыра в ткани вселенной. 343 00:30:32,661 --> 00:30:35,821 Нечисть пришла в Лондон. Тьма. 344 00:30:44,021 --> 00:30:45,821 Ты почему здесь, Джесс? 345 00:30:47,901 --> 00:30:49,661 Не люблю сидеть взаперти. 346 00:30:50,821 --> 00:30:53,101 Ты сама сказала, что это просто сны. 347 00:30:54,461 --> 00:30:56,981 Да, это скучно, но почему бы тебе не полежать… 348 00:30:57,061 --> 00:30:59,901 Я сказала почему. Хватит мне указывать. 349 00:32:09,661 --> 00:32:11,141 Вам помочь? 350 00:32:15,221 --> 00:32:16,381 Красивое перо. 351 00:32:17,221 --> 00:32:19,021 Вороново, да? 352 00:32:19,541 --> 00:32:20,821 Откуда вы знаете? 353 00:32:20,901 --> 00:32:23,541 Если повернуть его на свету, 354 00:32:23,621 --> 00:32:25,701 можно увидеть синий перелив. 355 00:32:25,781 --> 00:32:29,221 Другие врановые, вроде ворон, имеют зеленый отлив. 356 00:32:29,781 --> 00:32:31,461 Можно узнать, откуда оно? 357 00:32:32,741 --> 00:32:34,421 Нашла. На улице. 358 00:32:37,741 --> 00:32:39,261 Не хочу вас обидеть, 359 00:32:39,341 --> 00:32:41,621 но я нахожу это маловероятным. 360 00:32:42,461 --> 00:32:45,421 И почему же это? 361 00:32:45,501 --> 00:32:48,781 Вороны водятся на севере и западе Англии. 362 00:32:48,861 --> 00:32:49,901 И в Шотландии. 363 00:32:49,981 --> 00:32:53,221 Маловероятно, чтобы в Лондоне появилась стая воронов. 364 00:32:53,301 --> 00:32:54,981 Это собирательное существительное. 365 00:32:56,421 --> 00:32:59,141 - А собирательное… - Я знаю, что это такое. 366 00:32:59,221 --> 00:33:00,621 Ну конечно. Извините. 367 00:33:02,341 --> 00:33:03,461 Меня зовут Леоп… 368 00:33:05,061 --> 00:33:06,261 Просто Лео. 369 00:33:06,341 --> 00:33:10,781 Что ж, «просто Лео», ты знаешь много занятного о птицах. 370 00:33:12,141 --> 00:33:13,421 Я много читаю. 371 00:33:14,741 --> 00:33:17,021 Только этим я и занимаюсь. 372 00:33:17,781 --> 00:33:18,821 А ты что читаешь? 373 00:33:19,381 --> 00:33:20,261 Мы… 374 00:33:21,261 --> 00:33:22,141 Я не знаю. 375 00:33:22,821 --> 00:33:24,781 Не знаю, что я читаю. 376 00:33:26,061 --> 00:33:28,901 - Как интригующе. - Да, так и есть. 377 00:33:29,581 --> 00:33:32,861 Мы с друзьями ведем расследование. 378 00:33:32,941 --> 00:33:34,461 Какое расследование? 379 00:33:35,741 --> 00:33:37,261 Пропали четыре младенца. 380 00:33:37,981 --> 00:33:38,901 Боже. 381 00:33:39,781 --> 00:33:40,861 Это ужасно. 382 00:33:40,941 --> 00:33:41,941 Позволишь? 383 00:33:42,781 --> 00:33:44,541 Не знаю, смогу ли я помочь, 384 00:33:44,621 --> 00:33:47,061 но, возможно, сторонний взгляд будет полезен. 385 00:33:53,061 --> 00:33:54,901 - Интересно. - Ага. 386 00:33:54,981 --> 00:33:58,941 Все четыре - девочки, похищены по очереди. 387 00:33:59,021 --> 00:33:59,941 Интересно. 388 00:34:00,021 --> 00:34:03,541 Бросается в глаза то, что они рождены в один и тот же день. 389 00:34:03,621 --> 00:34:07,341 И, судя по адресам, в одной и той же больнице. 390 00:34:07,421 --> 00:34:09,261 Больница Святой Марии, Паддингтон. 391 00:34:09,341 --> 00:34:13,260 Если найти других детей, рожденных тогда же в той больнице, 392 00:34:13,341 --> 00:34:15,341 можно предотвратить новые похищения. 393 00:34:15,421 --> 00:34:17,901 В Мерилибонской ратуше хранятся записи о рождении. 394 00:34:17,981 --> 00:34:20,101 Она за углом, на Глостер-плейс. 395 00:34:21,981 --> 00:34:24,220 Смог ли я чем-то помочь? 396 00:34:24,861 --> 00:34:27,381 Я провожу тебя к ратуше, если хочешь. 397 00:34:28,901 --> 00:34:29,861 Кто ты такой? 398 00:34:30,901 --> 00:34:31,740 Что, прости? 399 00:34:32,501 --> 00:34:33,660 Что ты имеешь в виду? 400 00:34:53,101 --> 00:34:54,061 Кто это? 401 00:34:55,260 --> 00:34:56,101 Кто? 402 00:34:57,541 --> 00:34:58,501 Лео. 403 00:34:59,301 --> 00:35:00,301 Просто парень. 404 00:35:00,981 --> 00:35:02,861 Работает у дяди рядом с Кингс-Кросс. 405 00:35:02,941 --> 00:35:05,261 - Доставляет товары. - Он мне нравится. 406 00:35:05,981 --> 00:35:06,981 Аппетитный. 407 00:35:07,061 --> 00:35:08,101 А мне не нравится. 408 00:35:08,981 --> 00:35:11,461 - Ты презираешь богатых. - Неправда. 409 00:35:12,341 --> 00:35:14,341 Ты как расист, только против богатых. 410 00:35:14,941 --> 00:35:18,581 Богатые не виноваты, что богаты. Как и мы не виноваты, что бедны. 411 00:35:18,661 --> 00:35:19,861 Я не презираю богатых. 412 00:35:19,941 --> 00:35:22,941 Да, повторяй это чаще. Тогда тебе все поверят. 413 00:35:23,021 --> 00:35:24,301 Какая разница, кто он? 414 00:35:25,301 --> 00:35:26,261 Он умен. 415 00:35:26,981 --> 00:35:28,421 Очень умен. 416 00:35:29,421 --> 00:35:32,901 Если он поможет нам с делом, мне всё равно, кто он. 417 00:35:35,501 --> 00:35:36,341 Вам помочь? 418 00:35:37,741 --> 00:35:41,781 Мадам, вы слыхали о некоей Эдне Скиффинз? 419 00:35:42,741 --> 00:35:44,701 Эдна Скиффинз. С чего начать… 420 00:35:45,581 --> 00:35:46,661 Ребята! 421 00:35:46,741 --> 00:35:48,301 Ребята. 422 00:35:49,181 --> 00:35:51,421 Записи о рождении в больнице Святой Марии. 423 00:35:51,501 --> 00:35:53,901 Шесть девочек родились 2 октября. 424 00:35:53,981 --> 00:35:56,741 Четыре пропали, а одна умерла после рождения. 425 00:35:56,821 --> 00:35:59,261 Последняя живет в Персиммон-Мьюз, 18. 426 00:35:59,781 --> 00:36:01,301 Значит, надо идти туда. 427 00:36:02,981 --> 00:36:03,901 Беатрис… 428 00:36:04,541 --> 00:36:06,021 Я хочу кое-что сказать. 429 00:36:06,101 --> 00:36:08,581 Полагаю весьма маловероятным, 430 00:36:08,661 --> 00:36:10,061 что это природное явление. 431 00:36:11,421 --> 00:36:13,061 Думаю, здесь замешан человек. 432 00:36:14,341 --> 00:36:15,661 О чём это он, Би? 433 00:36:17,101 --> 00:36:19,621 Кто-то управляет этими птицами. 434 00:36:37,381 --> 00:36:38,261 Ребята. 435 00:36:38,821 --> 00:36:39,781 Я не пойду. 436 00:36:41,461 --> 00:36:44,101 Подумайте, что вы делаете. Девушка погибла. 437 00:36:44,181 --> 00:36:45,021 И не просто так. 438 00:36:45,101 --> 00:36:47,541 Ей глаза выклевали! 439 00:36:48,581 --> 00:36:50,421 И вы хотите играть в полицейских? 440 00:36:51,021 --> 00:36:53,381 Думай вы головой, вы бы ушли. 441 00:36:53,461 --> 00:36:54,341 Ничего. 442 00:36:56,261 --> 00:36:58,661 Джесси, иди домой с ним. 443 00:36:59,901 --> 00:37:02,301 Что? Нет, я с вами, я хочу помочь. 444 00:37:02,381 --> 00:37:04,901 Нет, иди домой и приляг. 445 00:37:04,981 --> 00:37:06,141 Не надо меня запирать, 446 00:37:06,221 --> 00:37:08,541 только потому что ты волнуешься. 447 00:37:10,501 --> 00:37:11,581 Скажи ей, Билли. 448 00:37:14,541 --> 00:37:15,941 Она права, Джесси. 449 00:37:17,341 --> 00:37:20,861 - Сегодня может быть опасно. - Мы не просим, мы тебе велим. 450 00:37:21,861 --> 00:37:22,941 Вы мне велите? 451 00:37:23,501 --> 00:37:25,901 Ты не мама, Би. Почему мне нельзя с вами? 452 00:37:25,981 --> 00:37:27,181 - Потому что… - Почему? 453 00:37:27,261 --> 00:37:31,061 Потому что ты не в себе! Ты нездорова. 454 00:37:36,661 --> 00:37:38,181 И да. 455 00:37:39,421 --> 00:37:40,741 Я за тебя волнуюсь. 456 00:37:41,381 --> 00:37:42,821 Мы все за тебя волнуемся. 457 00:37:44,581 --> 00:37:46,821 Ты вышла наперерез лошади. 458 00:37:47,741 --> 00:37:49,381 Тебе повезло остаться в живых. 459 00:37:51,701 --> 00:37:53,301 Я не хочу, чтобы ты пострадала. 460 00:37:54,181 --> 00:37:55,221 Я не могу рисковать. 461 00:37:56,061 --> 00:37:58,181 Не могу потерять и тебя. 462 00:38:00,181 --> 00:38:01,461 Так я безумица, как мама? 463 00:38:02,581 --> 00:38:03,541 Вы все так думаете. 464 00:38:07,941 --> 00:38:09,741 Я для вас обуза, да? 465 00:38:09,821 --> 00:38:11,621 Меня приходится опекать. 466 00:38:12,181 --> 00:38:13,141 Джесси. 467 00:38:14,221 --> 00:38:15,261 Нет. 468 00:38:17,541 --> 00:38:19,501 Джесс! 469 00:38:19,581 --> 00:38:22,301 Никто не говорит, что ты безумица. 470 00:38:22,381 --> 00:38:24,381 Всем просто страшно… 471 00:38:44,021 --> 00:38:46,741 Пришли. Персиммон-Мьюз, 18. 472 00:38:47,741 --> 00:38:49,141 Ребенок наверняка спит. 473 00:38:49,221 --> 00:38:52,261 Подложи обманку и уходи. 474 00:38:58,141 --> 00:38:59,901 Это разве похоже на ребенка? 475 00:39:00,981 --> 00:39:02,741 У нас ресурсы ограничены. 476 00:39:05,421 --> 00:39:07,021 - Это абсурд. - Сойдет. 477 00:39:16,461 --> 00:39:19,941 ПЕРСИММОН-СКВЕР 478 00:39:36,181 --> 00:39:37,701 О нет. 479 00:39:39,101 --> 00:39:40,581 Ты же должна спать. 480 00:39:43,061 --> 00:39:43,901 Так. 481 00:39:47,621 --> 00:39:48,461 Слушай… 482 00:39:48,541 --> 00:39:50,381 Я сейчас тебя возьму. 483 00:39:52,101 --> 00:39:54,341 Не надо, не плачь. 484 00:39:55,501 --> 00:39:59,021 Тише, детка! Мама идет! 485 00:40:04,141 --> 00:40:06,021 Я не могу открыть дверь! 486 00:40:09,581 --> 00:40:10,701 Дейв, иди сюда! 487 00:40:12,981 --> 00:40:14,861 Я не могу войти! 488 00:40:17,101 --> 00:40:18,661 О нет. 489 00:40:24,221 --> 00:40:25,101 Он ее унес! 490 00:40:39,541 --> 00:40:42,101 Это просто сон. Меня не тронут. 491 00:41:00,181 --> 00:41:01,021 Джесси? 492 00:41:05,341 --> 00:41:06,181 Джесси! 493 00:41:26,781 --> 00:41:27,621 Это он. 494 00:41:28,861 --> 00:41:31,501 Отдай ребенка, не то всю душу вытрясу! 495 00:41:33,341 --> 00:41:34,661 Ребенок - мой. 496 00:41:38,101 --> 00:41:39,141 Он мой! 497 00:42:00,901 --> 00:42:02,261 Нет. 498 00:42:04,021 --> 00:42:05,021 Нет. 499 00:42:05,581 --> 00:42:07,221 Джесси, проснись! 500 00:42:08,261 --> 00:42:09,461 Джесси, дыши! 501 00:42:38,821 --> 00:42:39,661 Здравствуй. 502 00:42:41,701 --> 00:42:44,341 Всё хорошо. 503 00:42:44,421 --> 00:42:46,781 Я никакой не убийца. 504 00:42:46,861 --> 00:42:49,301 Знаю, это очень необычно, 505 00:42:49,381 --> 00:42:52,621 но ты здесь в безопасности. 506 00:42:52,701 --> 00:42:54,661 И я не убийца, честно. 507 00:42:54,741 --> 00:42:56,941 - Повторяю: я не убийца. - Хватит! 508 00:42:57,021 --> 00:42:58,261 Ладно. 509 00:42:58,821 --> 00:42:59,741 Где я? 510 00:42:59,821 --> 00:43:03,621 Фактически здесь только твой разум. 511 00:43:03,701 --> 00:43:04,981 Где я? 512 00:43:05,821 --> 00:43:07,101 В Луизиане. 513 00:43:09,621 --> 00:43:11,941 - Почему он думал, что ребенок его? - Он псих. 514 00:43:12,021 --> 00:43:15,181 Слишком просто считать всех психами. 515 00:43:16,941 --> 00:43:18,621 Мы что-то упускаем… 516 00:43:20,421 --> 00:43:22,021 Он потерял ребенка. 517 00:43:22,781 --> 00:43:24,221 Потерял дочь. 518 00:43:24,821 --> 00:43:28,101 Он ищет ее и не остановится, пока не найдет. 519 00:43:28,821 --> 00:43:29,661 Пока не… 520 00:43:31,861 --> 00:43:33,381 Шестой младенец. 521 00:43:33,461 --> 00:43:36,341 Тот, что умер после рождения. Покажите записи. 522 00:43:41,821 --> 00:43:45,901 Ленор Хилтон. Мать - Анжела Хилтон, разнорабочая. 523 00:43:45,981 --> 00:43:48,661 Отец - Артур Хилтон, род занятий… 524 00:43:50,701 --> 00:43:53,421 Главный орнитолог Лондонского зоопарка. 525 00:43:53,981 --> 00:43:55,341 Мы его нашли. 526 00:43:57,901 --> 00:44:00,581 Клянусь, я твой друг. 527 00:44:00,661 --> 00:44:03,661 А сейчас, я полагаю, 528 00:44:04,461 --> 00:44:06,901 тебе пригодится помощь друзей. 529 00:44:08,821 --> 00:44:10,741 Где ты сейчас была? 530 00:44:11,861 --> 00:44:13,381 Откуда я тебя забрал? 531 00:44:14,861 --> 00:44:15,821 Я была в кошмаре. 532 00:44:17,661 --> 00:44:21,261 Мне часто снится, что я блуждаю по каким-то адским пещерам. 533 00:44:21,341 --> 00:44:24,101 И там какая-то нечисть в маске… 534 00:44:25,101 --> 00:44:27,941 Я не смогу долго тебя удерживать. Времени мало. 535 00:44:28,461 --> 00:44:31,661 Твои друзья ищут человека, управляющего птицами, так? 536 00:44:32,261 --> 00:44:34,661 Он обычный, живой человек. 537 00:44:34,741 --> 00:44:37,341 Но он получил великую силу, 538 00:44:37,421 --> 00:44:40,461 и ты должна узнать откуда. 539 00:44:40,541 --> 00:44:42,061 Сделаешь это для меня? 540 00:44:43,381 --> 00:44:44,341 Как? 541 00:44:46,341 --> 00:44:48,941 Если коснешься его руки, вот так… 542 00:44:50,861 --> 00:44:52,861 …ты проникнешь в его разум. 543 00:44:55,741 --> 00:44:56,581 Нет! 544 00:44:57,421 --> 00:44:58,821 Не могу. 545 00:44:58,901 --> 00:45:00,301 Ты просыпаешься. 546 00:45:01,181 --> 00:45:03,821 - Как проснулся я. - Я не хочу. 547 00:45:03,901 --> 00:45:08,341 Если хочешь, чтобы кошмары прекратились, помни: 548 00:45:08,421 --> 00:45:10,421 то, что ты считаешь безумием… 549 00:45:11,821 --> 00:45:12,861 …это сила. 550 00:45:19,901 --> 00:45:21,301 Нужно найти остальных. 551 00:45:30,261 --> 00:45:31,181 Пришли. 552 00:45:31,861 --> 00:45:33,461 Самый большой авиарий в Европе. 553 00:45:34,461 --> 00:45:37,021 Грифы, вороны… Я знал, что где-то у них гнездо. 554 00:45:38,061 --> 00:45:38,981 Это он. 555 00:45:40,101 --> 00:45:41,101 Наверняка он. 556 00:46:08,981 --> 00:46:10,181 А где птицы? 557 00:46:11,941 --> 00:46:13,501 Похищают где-то детей? 558 00:46:43,501 --> 00:46:45,421 Вы пришли за моими малышками. 559 00:46:48,261 --> 00:46:49,261 Не надо было. 560 00:46:50,341 --> 00:46:52,261 Мне придется вам навредить. 561 00:46:53,221 --> 00:46:55,101 Вы мешаете мне искать мою дочь. 562 00:46:55,181 --> 00:46:56,821 Ваша дочь умерла, Артур. 563 00:46:56,901 --> 00:47:00,181 В больнице в день своего рождения. 564 00:47:00,261 --> 00:47:01,181 Нет. 565 00:47:01,741 --> 00:47:04,701 Кто-то ее забрал и подменил! 566 00:47:12,381 --> 00:47:13,421 Что он делает? 567 00:47:14,021 --> 00:47:16,021 Я был слишком скромен в методах. 568 00:47:16,781 --> 00:47:18,541 Почему не позвать всех птиц Лондона? 569 00:47:19,101 --> 00:47:21,621 Или всех птиц Англии? 570 00:47:29,981 --> 00:47:31,301 Закройте двери! 571 00:47:46,501 --> 00:47:49,821 Я найду ее, даже если придется забрать всех младенцев Лондона! 572 00:47:52,501 --> 00:47:53,541 Джесс! 573 00:48:09,381 --> 00:48:10,301 Уходи! 574 00:48:10,981 --> 00:48:13,581 - Мне нужно подойти к нему. - Что ты несешь? 575 00:48:13,661 --> 00:48:16,061 Некогда объяснять. Мне надо его коснуться. 576 00:48:16,141 --> 00:48:17,541 - Что? Нет! - Ну Би! 577 00:48:17,621 --> 00:48:19,381 Хоть раз в жизни поверь мне. 578 00:48:22,501 --> 00:48:23,461 Джесс! 579 00:49:08,581 --> 00:49:09,581 Что происходит? 580 00:49:10,341 --> 00:49:11,261 Где мы? 581 00:49:13,501 --> 00:49:15,221 В вашей памяти, Артур. 582 00:49:15,861 --> 00:49:17,781 Это день смерти вашей дочери. 583 00:49:17,861 --> 00:49:18,741 Нет. 584 00:49:19,421 --> 00:49:20,821 Она не умерла. 585 00:49:20,901 --> 00:49:22,021 Ее кто-то забрал. 586 00:49:24,261 --> 00:49:25,141 Смотрите. 587 00:49:32,941 --> 00:49:33,941 Где ребенок? 588 00:49:34,021 --> 00:49:36,941 Я хочу увидеть свою дочь. 589 00:49:37,021 --> 00:49:39,101 Боюсь, это невозможно. 590 00:49:39,181 --> 00:49:41,301 Мы уже отнесли тельце в морг. 591 00:49:41,381 --> 00:49:44,221 - Я хочу увидеть свою дочь! - Нет. 592 00:49:46,141 --> 00:49:49,501 Вам было больно помнить, и вы заставили себя забыть. 593 00:49:52,101 --> 00:49:53,901 Я просто хотел попрощаться. 594 00:49:55,981 --> 00:49:57,501 Вам должны были позволить. 595 00:49:57,581 --> 00:49:58,621 Мне очень жаль. 596 00:49:59,981 --> 00:50:02,661 Мне нужно увидеть, как вы получили эти силы. 597 00:50:12,501 --> 00:50:13,821 Энжи? 598 00:50:14,821 --> 00:50:15,941 Ты здесь, любимая? 599 00:50:18,301 --> 00:50:19,301 Мне нужна помощь. 600 00:50:20,821 --> 00:50:22,581 Помоги мне найти нашу малышку. 601 00:50:22,661 --> 00:50:24,581 Я не ждал, что это сработает. 602 00:50:25,181 --> 00:50:27,341 Мне просто нужно было себя занять. 603 00:50:31,061 --> 00:50:32,981 И кое-что случилось. 604 00:50:44,021 --> 00:50:46,861 Я почувствовал, как растет сила. 605 00:50:48,981 --> 00:50:50,781 Почувствовал, как я меняюсь. 606 00:50:52,781 --> 00:50:54,941 Как что-то течет сквозь меня. 607 00:51:01,381 --> 00:51:02,421 Откуда это пришло? 608 00:51:07,021 --> 00:51:08,261 Я не знаю. 609 00:51:09,941 --> 00:51:10,981 Мне жаль. 610 00:51:12,581 --> 00:51:13,701 Очень жаль. 611 00:51:59,821 --> 00:52:00,781 Привет, красавица. 612 00:52:09,901 --> 00:52:10,781 Джесси… 613 00:52:11,981 --> 00:52:12,981 …что ты сделала? 614 00:52:15,661 --> 00:52:16,821 Пойдем домой? 615 00:52:33,861 --> 00:52:34,701 Лео? 616 00:52:53,101 --> 00:52:54,781 Богатея нигде не видно? 617 00:53:16,301 --> 00:53:19,101 Или твоим друзьям и сестре не нужны деньги? 618 00:53:22,341 --> 00:53:23,221 Бамбл? 619 00:53:27,821 --> 00:53:29,261 Открывай! 620 00:53:29,341 --> 00:53:30,541 Я знаю, что ты там! 621 00:53:35,421 --> 00:53:37,741 Я тебе не позволю снова это сделать! 622 00:53:37,821 --> 00:53:38,741 Стой! 623 00:53:41,101 --> 00:53:42,421 Тогда не возвращайся! 624 00:53:42,941 --> 00:53:45,501 Не возвращайся, чёрт тебя дери! 625 00:53:57,581 --> 00:53:58,901 Как ты вошла? 626 00:53:58,981 --> 00:54:00,261 Дверь была открыта. 627 00:54:04,821 --> 00:54:06,701 Полагаю, ты пришла за деньгами. 628 00:54:11,021 --> 00:54:12,101 Ты будешь рада узнать, 629 00:54:12,181 --> 00:54:14,181 что все дети возвращены родителям. 630 00:54:17,501 --> 00:54:20,021 Артур Хилтон проведет остаток жизни в психбольнице. 631 00:54:21,341 --> 00:54:25,021 Ему повезло, что британская судебная система не знакома с магией. 632 00:54:25,661 --> 00:54:26,901 Не то повесили бы. 633 00:54:26,981 --> 00:54:29,821 Откуда ты узнал, что та девушка - моя сестра? 634 00:54:34,461 --> 00:54:35,701 Говори, 635 00:54:35,781 --> 00:54:38,101 иначе никогда больше нас не увидишь. 636 00:54:38,621 --> 00:54:41,821 А я думаю, мы тебе нужны. Тебе нужна моя сестра. 637 00:54:43,581 --> 00:54:45,021 У твоей сестры дар. 638 00:54:46,101 --> 00:54:48,341 Она видит то, что другие не могут. 639 00:54:48,421 --> 00:54:50,061 Откуда ты об этом узнал? 640 00:54:50,861 --> 00:54:52,941 Если всю жизнь воюешь с демонами, 641 00:54:53,541 --> 00:54:55,381 учишься распознавать ангела. 642 00:55:00,901 --> 00:55:02,061 Всё хорошо? 643 00:55:02,821 --> 00:55:04,701 Да. Просто получила деньги. 644 00:55:11,701 --> 00:55:13,901 В Лондоне появилась нечисть. 645 00:55:13,981 --> 00:55:16,021 Тьма вошла в город. 646 00:55:17,141 --> 00:55:19,741 Думаешь, ты насмотрелась ужасов за эти пару дней? 647 00:55:20,821 --> 00:55:23,381 Ты ничего не знаешь о страхе. 648 00:55:28,581 --> 00:55:29,581 Не уходите далеко. 649 00:55:30,981 --> 00:55:32,541 Это только начало. 650 00:56:51,541 --> 00:56:52,461 ПАМЯТИ БРАЙАНА НИКЕЛСА 651 00:56:52,541 --> 00:56:56,541 Перевод субтитров: Марина Ракитина