1 00:00:10,701 --> 00:00:13,901 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:25,661 --> 00:01:26,821 Jessie? 3 00:01:26,901 --> 00:01:28,581 Jess, mår du bra? Lugn. 4 00:01:29,381 --> 00:01:30,541 Du drömde bara. 5 00:01:31,221 --> 00:01:34,301 Det var nåt, nåt mörkt, 6 00:01:34,381 --> 00:01:35,741 som kom emot mig. 7 00:01:35,821 --> 00:01:36,861 Du drömde bara. 8 00:01:41,341 --> 00:01:42,501 Är jag galen, Bea? 9 00:01:43,461 --> 00:01:46,461 -Du tror att jag är det, va? -Nej, inte alls. 10 00:01:47,301 --> 00:01:48,181 Jag lovar. 11 00:01:49,701 --> 00:01:51,541 Somna om igen. Okej? 12 00:01:53,261 --> 00:01:54,141 Allt är bra. 13 00:02:23,861 --> 00:02:24,901 Bea. 14 00:02:24,981 --> 00:02:26,661 Bea, vakna. Bea. 15 00:02:27,381 --> 00:02:28,981 Bea, vakna. 16 00:02:29,061 --> 00:02:30,461 Har den äran! 17 00:02:30,541 --> 00:02:32,341 Oj, du är så nära mig. 18 00:02:40,181 --> 00:02:41,581 Vill du ha lite te? 19 00:02:47,341 --> 00:02:48,661 Vad gör du? 20 00:02:50,781 --> 00:02:52,341 Jag har en present. 21 00:02:53,301 --> 00:02:56,621 Vi har ont om pengar, men jag kunde inte låta bli. 22 00:02:57,861 --> 00:02:59,381 Jag är 17 år nu. 23 00:02:59,461 --> 00:03:02,021 Vi behöver inte köra med osynliga presenter. 24 00:03:02,701 --> 00:03:04,221 Vadå osynliga presenter? 25 00:03:05,981 --> 00:03:07,421 Okej. 26 00:03:10,341 --> 00:03:11,461 Vad är det? 27 00:03:11,541 --> 00:03:14,781 Det är uppenbart för alla att du vill ha en pojkvän. 28 00:03:14,861 --> 00:03:17,701 -Inte alls. -Det är fransk parfym. 29 00:03:17,781 --> 00:03:21,581 Spreja två gånger med den, så blir varenda man kär i dig. 30 00:03:21,661 --> 00:03:23,981 -Nästan för kära. -Du, jag vill inte… 31 00:03:24,621 --> 00:03:27,101 Jag längtar inte efter en pojkvän. Jag… 32 00:03:27,661 --> 00:03:31,021 -Jag har inte tid med män. -Herregud, Bea! 33 00:03:31,101 --> 00:03:34,901 Du är 17 nu. Du borde hålla på med en massa hyss i din ålder. 34 00:03:34,981 --> 00:03:36,341 Några i alla fall. 35 00:03:36,421 --> 00:03:38,821 Var är hyssen? Jag ser inga. 36 00:03:38,901 --> 00:03:41,701 Sluta prata om "hyss". Jösses! 37 00:03:42,301 --> 00:03:45,301 Det är min födelsedag, jag förbjuder ordet "hyss". 38 00:03:45,821 --> 00:03:47,501 Det vill jag ha som present. 39 00:03:48,901 --> 00:03:51,181 Då får du inte behålla parfymen. 40 00:03:53,861 --> 00:03:54,741 Vänta lite. 41 00:03:55,261 --> 00:03:56,701 Var är Billy och Spike? 42 00:05:09,701 --> 00:05:11,861 Billy, vi borde inte vara här. 43 00:05:12,461 --> 00:05:14,221 Jag är för snygg. 44 00:05:14,301 --> 00:05:17,621 Min stilighet gör mig till måltavla här. 45 00:05:17,701 --> 00:05:19,701 Undvik ögonkontakt med folk, bara. 46 00:05:24,301 --> 00:05:25,621 Varför sa du så? 47 00:05:25,701 --> 00:05:28,781 Nu kan jag inte låta bli att stirra på folk. 48 00:05:32,501 --> 00:05:34,461 Ja! 49 00:05:35,661 --> 00:05:36,501 Billy. 50 00:05:37,421 --> 00:05:38,581 Billy, vi sticker. 51 00:05:38,661 --> 00:05:43,381 William Chisup mot Tam Bibby! 52 00:06:01,101 --> 00:06:02,981 -Okej, taget. -På honom! 53 00:06:04,861 --> 00:06:05,821 Billy. 54 00:06:06,461 --> 00:06:07,941 Du borde vända om och gå. 55 00:06:08,021 --> 00:06:08,981 Spike! 56 00:06:09,821 --> 00:06:11,061 Ta det lugnt, va? 57 00:06:12,061 --> 00:06:13,021 Jag har sett honom. 58 00:06:14,341 --> 00:06:15,621 Jag struntar i hur stor… 59 00:06:18,501 --> 00:06:19,821 Jäklar. 60 00:06:32,461 --> 00:06:33,461 Fånga bollen! 61 00:06:51,141 --> 00:06:54,181 En gåva från markisen av Bath, Ers höghet. 62 00:06:54,821 --> 00:06:56,141 Har den äran, sir. 63 00:07:01,061 --> 00:07:01,901 Koppar. 64 00:07:03,101 --> 00:07:05,541 Så roligt att min förkärlek för porslin 65 00:07:05,621 --> 00:07:07,381 har nått Hans nåds öron. 66 00:07:08,381 --> 00:07:11,981 Daimler, jag vet vad jag önskar som födelsedagspresent av mor. 67 00:07:12,781 --> 00:07:14,021 Att lämna palatset. 68 00:07:15,541 --> 00:07:17,541 Hennes Majestät skulle säga nej. 69 00:07:19,221 --> 00:07:21,181 Sedan ni vrickade foten 70 00:07:21,261 --> 00:07:24,381 har dr Clark rått er till att hålla er i stillhet. 71 00:07:24,941 --> 00:07:26,661 Så att skadan inte förvärras. 72 00:07:26,741 --> 00:07:28,341 Hälsa min mor att jag vill… 73 00:07:29,461 --> 00:07:31,421 …att jag behöver lämna slottet. 74 00:07:32,021 --> 00:07:33,021 Bara för en dag. 75 00:07:33,101 --> 00:07:35,421 Det är min födelsedag, och min önskan. 76 00:07:45,501 --> 00:07:48,461 Jag menade ju att jag ville se staden. 77 00:07:49,061 --> 00:07:51,261 Staden är en brutal plats, sir. 78 00:07:52,861 --> 00:07:54,061 Inget för folk med… 79 00:07:55,941 --> 00:07:57,501 …ömtålig hälsa. 80 00:08:07,861 --> 00:08:09,181 Jag kunde ha vunnit. 81 00:08:09,261 --> 00:08:11,901 Billy, hans skitar är större än du. 82 00:08:12,581 --> 00:08:15,861 -Du lovade att sluta boxas. -Jag har inte lovat nåt. 83 00:08:15,941 --> 00:08:17,061 Ta på en skjorta! 84 00:08:18,741 --> 00:08:20,261 -Varför? -För att… 85 00:08:21,141 --> 00:08:23,221 …du blir förkyld, och då 86 00:08:23,301 --> 00:08:24,941 är du jobbigare än vanligt. 87 00:08:33,861 --> 00:08:36,221 Jag gjorde det ju inte för mig själv. 88 00:08:36,301 --> 00:08:39,901 Hon har jämt varit…ovanlig, Bea, 89 00:08:39,981 --> 00:08:41,621 men det här är nåt annat. 90 00:08:43,700 --> 00:08:46,381 Hon behöver hjälp. Och läkare kostar pengar. 91 00:08:47,180 --> 00:08:50,221 Hudson påminde om hyran. Vi ligger två månader efter. 92 00:08:50,301 --> 00:08:52,341 Om vi inte betalar åker vi ut. 93 00:08:54,101 --> 00:08:56,541 Det är nästan vinter. Vi skulle frysa ihjäl. 94 00:08:57,061 --> 00:08:59,701 Jag vet att vi helst inte vill prata om det, 95 00:08:59,781 --> 00:09:01,141 men kanske ett arbetshus? 96 00:09:05,461 --> 00:09:06,341 Vad sa du? 97 00:09:07,141 --> 00:09:08,421 Jag försöker hjälpa… 98 00:09:08,501 --> 00:09:11,301 Prata inte med mig om arbetshus igen, Spike. 99 00:09:12,221 --> 00:09:15,901 Prata inte om arbetshus. Du har inte varit där, som vi andra. 100 00:09:17,901 --> 00:09:18,781 Bea. 101 00:09:34,981 --> 00:09:36,221 Kom igen, Bea. 102 00:09:36,301 --> 00:09:37,941 Vi har klarat värre. 103 00:09:38,021 --> 00:09:41,021 Som du sa, vi överlevde arbetshuset, för Guds skull. 104 00:09:41,581 --> 00:09:43,421 Som när vi bodde hos åltanten? 105 00:09:44,221 --> 00:09:47,021 Ingen borde behöva bo inom en meter från en ål. 106 00:09:47,101 --> 00:09:48,381 Jag har mardrömmar än. 107 00:09:48,461 --> 00:09:52,061 Jag drömmer att jag badar, och en av hennes ålar är i badet. 108 00:09:52,621 --> 00:09:56,381 -Plötsligt letar den sig… -Okej. Vi fattar. 109 00:09:58,061 --> 00:10:01,061 Vad Spike menar är att vi tog oss igenom det. 110 00:10:01,141 --> 00:10:02,221 Jag är rädd om henne. 111 00:10:04,061 --> 00:10:05,821 Hon är den enda jag har. 112 00:10:05,901 --> 00:10:08,541 Det är hon inte. 113 00:10:09,701 --> 00:10:11,701 Vi är också din familj, eller hur? 114 00:10:18,061 --> 00:10:19,181 Kom igen. 115 00:10:26,301 --> 00:10:27,181 Okej. 116 00:10:27,701 --> 00:10:29,181 Hur får vi tag i pengar? 117 00:10:32,221 --> 00:10:34,421 Hör ni, hon är borta. 118 00:10:48,101 --> 00:10:50,781 -Det skapade monster… -Nåt har kommit till London. 119 00:10:50,861 --> 00:10:51,981 Det är hans tid. 120 00:10:53,381 --> 00:10:57,501 Något har kommit till London. Ett mörker har nått staden. 121 00:11:17,901 --> 00:11:18,821 Jess! 122 00:11:23,141 --> 00:11:25,701 Var är det? Det mörka? Är det borta? 123 00:11:28,421 --> 00:11:31,021 Vad gör du mitt i gatan, flicka? 124 00:11:31,101 --> 00:11:32,221 Du borde pryglas. 125 00:11:32,301 --> 00:11:35,461 Varför körde ni så fort? Hon kunde blivit dödad. 126 00:11:35,541 --> 00:11:38,781 Hur vågar du tilltala bättre folk på det viset? 127 00:11:38,861 --> 00:11:39,781 Bättre folk? 128 00:11:40,981 --> 00:11:42,821 -Bättre folk? -Ja! Säg det. 129 00:11:42,901 --> 00:11:45,701 Bara för att du åker i ett ekipage och har fina kläder 130 00:11:45,781 --> 00:11:48,541 är du inte bättre än jag. Eller nån annan. 131 00:11:48,621 --> 00:11:51,461 -Hör på… -Hör på själv, din skitstövel! 132 00:11:51,541 --> 00:11:54,741 Du är nog van att köra med folk och få dem att smöra för dig, 133 00:11:54,821 --> 00:11:56,541 men ingen säger så till mig. 134 00:11:56,621 --> 00:12:00,061 Så hoppa in i ekipaget och stick tillbaka dit ni kom ifrån. 135 00:12:01,501 --> 00:12:02,741 Stick iväg, bara! 136 00:12:02,821 --> 00:12:03,661 Ja! 137 00:12:03,741 --> 00:12:04,781 Fisförnäma skit. 138 00:12:14,381 --> 00:12:15,301 Det är okej. 139 00:12:42,741 --> 00:12:45,221 Hon har haft såna drömmar i två veckor nu. 140 00:12:47,261 --> 00:12:50,261 Du sa för länge sen att det började så för min mamma. 141 00:12:51,821 --> 00:12:53,181 Det sa du till mig. 142 00:12:53,741 --> 00:12:55,501 -Du sa att mot slutet… -Bea. 143 00:12:55,581 --> 00:12:58,581 Det som hände din mamma kommer inte hända Jessie. 144 00:13:01,421 --> 00:13:03,621 Du ser samband som inte finns. 145 00:13:08,261 --> 00:13:09,501 ALICE COOK ÄLSKAD, SAKNAD 146 00:13:09,581 --> 00:13:12,141 Varför är hennes grav den enda utan blommor? 147 00:13:14,621 --> 00:13:16,661 Bara jag och Jessie älskade henne väl. 148 00:13:16,741 --> 00:13:18,381 Det är säkert inte sant. 149 00:13:19,901 --> 00:13:23,541 Vad skulle du säga om jag stal blommor från en annan grav? 150 00:13:23,621 --> 00:13:25,101 Jag skulle säga grattis. 151 00:13:25,661 --> 00:13:27,581 Då hamnar du säkert i helvetet. 152 00:13:31,901 --> 00:13:33,781 Min dörr är alltid öppen. 153 00:13:52,781 --> 00:13:54,221 Vad ska jag göra, mamma? 154 00:14:04,221 --> 00:14:05,141 Syster? 155 00:14:43,381 --> 00:14:44,861 Var inte rädd. 156 00:14:46,661 --> 00:14:47,501 Jag är läkare. 157 00:14:47,581 --> 00:14:49,981 Kommer du närmare behöver du själv en. 158 00:14:54,701 --> 00:14:56,141 Min kompanjon och jag 159 00:14:57,501 --> 00:15:00,101 har sett dig från vår våning på Baker Street. 160 00:15:02,901 --> 00:15:04,461 Vi vill ha nåt av dig. 161 00:15:11,301 --> 00:15:12,381 Jag har pengar. 162 00:15:21,461 --> 00:15:22,421 Jag behöver ett rum. 163 00:15:31,381 --> 00:15:33,301 Be Hudson sätta det på min räkning. 164 00:15:44,461 --> 00:15:45,381 Sätt dig. 165 00:15:48,981 --> 00:15:52,301 Det som händer här i rummet stannar mellan oss. 166 00:15:53,341 --> 00:15:54,501 Är det förstått? 167 00:15:58,021 --> 00:16:00,821 Min kompanjon och jag har en liten detektivbyrå. 168 00:16:00,901 --> 00:16:03,501 Vårt kontor finns här på Baker Street 221B. 169 00:16:04,981 --> 00:16:05,901 Men… 170 00:16:10,181 --> 00:16:12,061 …vi är respektabla män, 171 00:16:13,141 --> 00:16:15,261 och har därför inte tillgång till de mer 172 00:16:16,101 --> 00:16:18,461 ökända delarna av London. 173 00:16:18,541 --> 00:16:20,821 Vi vill att du skaffar oss information. 174 00:16:21,501 --> 00:16:24,861 Om du lyckas ska du få bra betalt. 175 00:16:28,541 --> 00:16:29,581 Jag lyssnar. 176 00:16:30,621 --> 00:16:32,981 Så säger folk att under inte kan ske. 177 00:16:33,981 --> 00:16:36,581 Fyra nyfödda barn har stulits. 178 00:16:36,661 --> 00:16:38,981 Vi vet inte om de är vid liv eller döda. 179 00:16:39,501 --> 00:16:40,861 Det senaste dådet var inatt. 180 00:16:40,941 --> 00:16:43,621 Ett barn i Bayswater togs från ett låst rum. 181 00:16:43,701 --> 00:16:45,381 Fönstren var låsta inifrån. 182 00:16:45,461 --> 00:16:46,901 Barnsäng på ena sidan rummet, 183 00:16:46,981 --> 00:16:49,381 äldre syster i en säng på andra sidan rummet. 184 00:16:49,461 --> 00:16:52,421 Modern var vaken på bottenvåningen när det skedde. 185 00:16:52,501 --> 00:16:54,981 Ingen har lämnat eller gått in i huset. 186 00:17:04,661 --> 00:17:06,581 Vi fann den här nedanför barnsängen. 187 00:17:07,941 --> 00:17:09,701 Varför gör polisen inget? 188 00:17:12,221 --> 00:17:15,021 Sedan försvinnandet har dottern inte kommit hem. 189 00:17:15,661 --> 00:17:16,941 Nåt är på tok. 190 00:17:17,821 --> 00:17:18,941 Men som jag sa, 191 00:17:19,021 --> 00:17:21,741 vi har inte tid att leta efter saknade tonåringar. 192 00:17:21,821 --> 00:17:23,981 Där kommer du och dina vänner in. 193 00:17:24,061 --> 00:17:26,781 Dottern heter Susan Shipley. Upprepa det för mig. 194 00:17:28,661 --> 00:17:29,821 Susan Shipley. 195 00:17:35,501 --> 00:17:36,701 Om ni vill ha pengarna… 196 00:17:37,741 --> 00:17:40,261 …hittar ni henne och tar reda på vad hon vet. 197 00:17:53,501 --> 00:17:54,461 Vilken dum idé. 198 00:17:55,661 --> 00:17:58,421 En man på en kyrkogård ber om hjälp att hitta nån som 199 00:17:58,501 --> 00:17:59,661 är inblandad i barnarov? 200 00:17:59,741 --> 00:18:02,221 -De är privatdetektiver. -Sa han, ja. 201 00:18:02,781 --> 00:18:04,861 Kanske såg flickan honom ta bebisen. 202 00:18:04,941 --> 00:18:06,221 Nu vill han tysta henne. 203 00:18:06,301 --> 00:18:08,181 Vi ska hitta henne och fråga ut henne. 204 00:18:08,261 --> 00:18:09,781 -Lätta pengar. -Är det? 205 00:18:09,861 --> 00:18:12,541 För det finns fyra miljoner människor i London. 206 00:18:12,621 --> 00:18:14,541 -Som att leta… -Jag hittade henne! 207 00:18:16,221 --> 00:18:19,421 Ovanför en skomakarverkstad på Brookwater Street, Clerkenwell. 208 00:18:19,501 --> 00:18:20,621 Hur lyckades du? 209 00:18:20,701 --> 00:18:23,501 Du vet Pete McGregor, metrevskillen? 210 00:18:23,581 --> 00:18:26,421 Han är skyldig mig en tjänst sen jag fann hans hund. 211 00:18:26,501 --> 00:18:28,341 Han har bott i Bayswater, så jag sa: 212 00:18:28,421 --> 00:18:31,101 "Känner du Susan Shipley?" Han sa: "Nej." 213 00:18:31,181 --> 00:18:34,221 "Den enda jag känner i Bayswater är min faster Aggie." 214 00:18:34,301 --> 00:18:35,981 Du hittade inte Petes hund. 215 00:18:36,061 --> 00:18:39,421 Du stal den för att imponera på en flicka som älskade djur. 216 00:18:39,501 --> 00:18:42,901 Det viktiga är att han fick sin hund tillbaka. Okej? 217 00:18:42,981 --> 00:18:46,701 Hemma hos faster Aggie luktade det illa som tusan. 218 00:18:46,781 --> 00:18:48,861 Hon pladdrade på i två timmar. 219 00:18:48,941 --> 00:18:51,701 Sen kom en stor karl in, trädgårdsmästaren, sa hon. 220 00:18:51,781 --> 00:18:53,981 -Men de hade absolut ihop det. -Spike! 221 00:18:54,781 --> 00:18:56,741 Kom till saken nu. 222 00:18:56,821 --> 00:18:58,141 Okej. Så… 223 00:18:58,221 --> 00:19:00,661 "Han söker en flicka, Susan Shipley." 224 00:19:01,181 --> 00:19:02,821 "Flickan Luke Porter uppvaktar?" 225 00:19:02,901 --> 00:19:06,861 De berättade att Luke Porter är medlem i Salaman's Badhus i Shoreditch. 226 00:19:06,941 --> 00:19:09,821 För att hitta honom gick jag in i omklädningsrummet och… 227 00:19:09,901 --> 00:19:11,141 Jajamän! 228 00:19:11,221 --> 00:19:14,061 Jag ligger med en tjej härifrån. Jättesnygg. 229 00:19:14,141 --> 00:19:15,381 Hon heter Susan Shipley. 230 00:19:15,461 --> 00:19:18,101 Han kom ut ur duschen, helt naken. 231 00:19:18,621 --> 00:19:20,781 Dasen hängde och slängde. 232 00:19:20,861 --> 00:19:21,941 Mycket opassande. 233 00:19:22,021 --> 00:19:23,141 Hörru. 234 00:19:23,221 --> 00:19:26,101 Lugn. Jag letar efter Sue. Hon kan vara i fara. 235 00:19:26,181 --> 00:19:28,821 -Jaså? -"Hon vill inte bli hittad, din skit." 236 00:19:29,821 --> 00:19:31,741 Känner du till Edna Skiffins? 237 00:19:31,821 --> 00:19:35,621 Hon fick tio års fängelse för hindrande av utredning. 238 00:19:36,141 --> 00:19:37,861 Vill du sluta som hon? 239 00:19:37,941 --> 00:19:41,421 Vem i Jesu namn är Edna Skiffins? 240 00:19:41,501 --> 00:19:43,141 Jag hittade på henne. 241 00:19:43,221 --> 00:19:45,341 -Och det funkade? -Ja. 242 00:19:45,421 --> 00:19:46,741 Är det här sant? 243 00:19:47,261 --> 00:19:51,341 Mina vänner, här har ni miss Susan Shipley från Bayswater. 244 00:20:02,181 --> 00:20:04,501 Jag behöver inte tala med er. Ni är inte poliser. 245 00:20:05,741 --> 00:20:07,181 Det stämmer. 246 00:20:08,621 --> 00:20:11,101 Polisen letar inte längre efter din syster. 247 00:20:11,981 --> 00:20:14,301 De bryr sig inte om familjer som din. 248 00:20:14,381 --> 00:20:15,581 Du ljuger. 249 00:20:16,461 --> 00:20:18,021 Klart att de letar efter henne. 250 00:20:18,101 --> 00:20:21,701 De enda som letar efter henne är de som bad oss prata med dig. 251 00:20:28,981 --> 00:20:30,701 Hjälp dem att hitta henne, Susan. 252 00:20:30,781 --> 00:20:31,941 Berätta vad du vet. 253 00:20:35,981 --> 00:20:36,861 Den natten… 254 00:20:37,661 --> 00:20:39,141 …då Laura försvann… 255 00:20:40,941 --> 00:20:43,221 …smög jag ut och lämnade fönstret öppet. 256 00:20:44,421 --> 00:20:45,941 Jag tänkte inte. 257 00:21:06,861 --> 00:21:08,061 När jag återvände… 258 00:21:09,421 --> 00:21:10,421 …var Laura borta. 259 00:21:11,421 --> 00:21:13,861 Jag stängde fönstret. Mamma skulle bli rasande. 260 00:21:13,941 --> 00:21:16,181 Det var inte ditt fel, Sue. 261 00:21:16,261 --> 00:21:19,621 Hon försvann inte i tomma intet. Hon togs ut genom fönstret. 262 00:21:19,701 --> 00:21:21,541 Vadå, på tredje våningen? 263 00:21:22,061 --> 00:21:23,821 Man når inte upp ens med stege. 264 00:21:26,021 --> 00:21:27,341 Det är en sak till. 265 00:21:27,421 --> 00:21:29,581 Jag trodde att jag drömde det, men… 266 00:21:30,861 --> 00:21:32,661 …fem nätter i rad hörde jag… 267 00:21:33,741 --> 00:21:36,021 …skrapande och kraxande utanför fönstret. 268 00:21:36,861 --> 00:21:38,261 Det lät som… 269 00:21:39,581 --> 00:21:40,581 Som vad? 270 00:21:42,141 --> 00:21:43,501 Jösses! 271 00:21:44,301 --> 00:21:45,461 Vad tusan var det där? 272 00:21:46,141 --> 00:21:47,661 -Är du oskadd? -Ja. 273 00:21:48,301 --> 00:21:50,181 Den kommer tillbaka. Spring! 274 00:22:00,861 --> 00:22:01,941 Fort! 275 00:22:45,581 --> 00:22:47,221 -Dörren har fastnat! -Kom igen! 276 00:22:57,701 --> 00:22:58,701 Fixat. 277 00:23:33,821 --> 00:23:34,981 Är du oskadd, Bumble? 278 00:23:44,221 --> 00:23:45,061 Bea? 279 00:23:45,141 --> 00:23:46,101 Billy? 280 00:24:20,741 --> 00:24:22,261 Jag är glad att jag fann dig. 281 00:24:23,141 --> 00:24:25,221 Ända sen jag såg dig häromdagen 282 00:24:26,061 --> 00:24:27,181 har jag inte slutat… 283 00:24:28,061 --> 00:24:28,901 …tja… 284 00:24:29,821 --> 00:24:31,261 …tänka på dig. 285 00:24:35,141 --> 00:24:37,821 Och exakt vad har du tänkt på? 286 00:24:42,901 --> 00:24:44,741 Låt mig visa dig. 287 00:24:52,701 --> 00:24:55,301 Jag förstod att utflykten skulle trötta ut er, sir. 288 00:24:56,061 --> 00:24:58,781 Men jag är egentligen glad att vi lämnade palatset. 289 00:25:00,101 --> 00:25:02,021 Ni såg folket där ute. 290 00:25:03,221 --> 00:25:04,301 Det gjorde jag. 291 00:25:06,621 --> 00:25:08,301 Ni förstår väl, Ers Majestät, 292 00:25:08,381 --> 00:25:11,501 att jag inte håller er inne för nöjes skull, 293 00:25:12,581 --> 00:25:14,621 utan för att ni har blödarsjuka. 294 00:25:15,861 --> 00:25:19,181 Om ni skadar er, kan det få allvarliga konsekvenser. 295 00:25:22,061 --> 00:25:23,901 Jag vill vara ostörd ett tag. 296 00:25:24,501 --> 00:25:26,221 Absolut ostörd. 297 00:26:38,741 --> 00:26:40,261 God eftermiddag, sir. 298 00:26:40,341 --> 00:26:43,021 Ni har en fin inrättning här. 299 00:26:43,101 --> 00:26:46,221 Jag söker egentligen efter en annan pub, Duck & Quiver. 300 00:26:46,861 --> 00:26:49,461 Men medan jag är här, ett stop öl, tack. 301 00:26:59,741 --> 00:27:01,381 Räcker det som betalning? 302 00:27:05,501 --> 00:27:06,421 Jadå. 303 00:27:06,941 --> 00:27:08,301 Det är rätta summan. 304 00:27:24,341 --> 00:27:27,461 Du ser ut att behöva hjälp, unge man. 305 00:27:28,021 --> 00:27:31,301 Ja, det behöver jag faktiskt. 306 00:27:31,381 --> 00:27:33,421 Jag är ny i stan. 307 00:27:43,021 --> 00:27:45,101 -Oj. -En halv penny för att titta på. 308 00:27:45,181 --> 00:27:47,621 Två pence om jag ska hjälpa dig. 309 00:27:47,701 --> 00:27:50,341 Det här är ett hemskt missförstånd. 310 00:27:53,581 --> 00:27:54,901 Välkommen till London! 311 00:28:03,141 --> 00:28:05,221 Vad vill du? Pratade flickan? 312 00:28:05,301 --> 00:28:07,661 Vad tusan har du dragit in oss i? 313 00:28:07,741 --> 00:28:10,741 Hon fick ögonen uthackade av fåglar. 314 00:28:11,901 --> 00:28:12,861 Lugna ner dig. 315 00:28:18,621 --> 00:28:20,941 Sa flickan nåt innan hon dog? 316 00:28:21,541 --> 00:28:22,941 Hon hette Susan. 317 00:28:27,221 --> 00:28:28,421 Du bryr dig inte, va? 318 00:28:29,621 --> 00:28:31,501 Inte om Susan, inte om bebisarna. 319 00:28:31,581 --> 00:28:33,141 Du vill bara lösa fallet 320 00:28:33,221 --> 00:28:35,181 och få din belöning av polisen. 321 00:28:38,861 --> 00:28:41,421 Men det spelar ingen roll. Vi hoppar av. 322 00:28:42,421 --> 00:28:43,861 Vi gjorde som du bad. 323 00:28:44,941 --> 00:28:46,301 Väntar du dig betalning? 324 00:28:46,941 --> 00:28:48,061 För vad? 325 00:28:48,861 --> 00:28:50,021 Du måste betala. 326 00:28:54,501 --> 00:28:56,981 Annars kommer jag tillbaka 327 00:28:57,061 --> 00:28:59,581 och krossar vartenda fönster i det här huset. 328 00:28:59,661 --> 00:29:02,221 Och du anklagar mig för att vara gniden. 329 00:29:02,981 --> 00:29:05,301 En flicka är död och fyra barn försvunna. 330 00:29:06,661 --> 00:29:11,661 Skaffa information åt mig, användbar information, 331 00:29:11,741 --> 00:29:14,101 så får du dina 30 silvermynt. 332 00:29:15,181 --> 00:29:17,941 Eller behöver dina vänner och din syster inte pengar? 333 00:29:22,221 --> 00:29:24,781 Bra. Stanna där. 334 00:29:25,301 --> 00:29:27,021 Rör dig inte ur fläcken. 335 00:29:53,181 --> 00:29:56,781 Polisen har gett oss det här. 336 00:29:56,861 --> 00:29:59,341 Information om de andra saknade barnen. 337 00:30:05,781 --> 00:30:06,661 Varför vi? 338 00:30:08,101 --> 00:30:10,381 -Varför valde du oss? -Ni är gatungar. 339 00:30:10,461 --> 00:30:12,781 "Vi är gatungar." Jag vet. 340 00:30:13,341 --> 00:30:14,781 Jag vet när nån pratar smörja. 341 00:30:29,261 --> 00:30:32,581 -Du vet att det gjorde folk till monster. -…hål i universum. 342 00:30:32,661 --> 00:30:35,821 Något har kommit till London. Ett mörker. 343 00:30:44,021 --> 00:30:45,821 Vad gör du här ute, Jess? 344 00:30:47,901 --> 00:30:49,661 Jag vill inte vara i källaren. 345 00:30:50,821 --> 00:30:53,101 Det är bara mardrömmar, sa du ju. 346 00:30:54,461 --> 00:30:56,981 Det är långtråkigt, men ta och vila dig… 347 00:30:57,061 --> 00:30:59,901 Jag har sagt varför. Sluta ge mig order. 348 00:32:09,661 --> 00:32:11,141 Kan jag hjälpa dig? 349 00:32:15,221 --> 00:32:16,381 Fin fjäder. 350 00:32:17,221 --> 00:32:19,021 En korpfjäder, va? 351 00:32:19,541 --> 00:32:20,821 Hur vet du det? 352 00:32:20,901 --> 00:32:23,541 Om man riktar den mot solljuset 353 00:32:23,621 --> 00:32:25,701 ser man att den har ett blått skimmer. 354 00:32:25,781 --> 00:32:29,221 Andra i Corvus-familjen, som kråkor, har ett grönaktig ton. 355 00:32:29,781 --> 00:32:31,461 Var fick du tag i den? 356 00:32:32,741 --> 00:32:34,421 Jag hittade den. På gatan. 357 00:32:37,741 --> 00:32:39,261 Ursäkta att jag säger det, 358 00:32:39,341 --> 00:32:41,621 men det är högst otroligt. 359 00:32:42,461 --> 00:32:45,421 Och varför säger du det? 360 00:32:45,501 --> 00:32:48,781 Corvus corax finns mest i norra och västra England. 361 00:32:48,861 --> 00:32:49,901 Och i Skottland. 362 00:32:49,981 --> 00:32:53,221 Det är föga troligt att det finns vilda korpar här i London. 363 00:32:53,301 --> 00:32:54,981 "Korpar" är artnamnet. 364 00:32:56,421 --> 00:32:59,141 -Ett artnamn är… -Jag vet vad det är. 365 00:32:59,221 --> 00:33:00,621 Visst. Förlåt mig. 366 00:33:02,341 --> 00:33:03,461 Jag heter Leop… 367 00:33:05,061 --> 00:33:06,261 Bara Leo. 368 00:33:06,341 --> 00:33:10,781 Jaha, "Bara Leo", du vet oroande mycket om fåglar. 369 00:33:12,141 --> 00:33:13,421 Jag läser mycket. 370 00:33:14,741 --> 00:33:17,021 Det är det enda jag gör, faktiskt. 371 00:33:17,781 --> 00:33:18,821 Vad läser du? 372 00:33:19,381 --> 00:33:20,261 Vi… 373 00:33:21,261 --> 00:33:22,141 Jag vet inte. 374 00:33:22,821 --> 00:33:24,781 Jag vet inte riktigt vad jag läser. 375 00:33:26,061 --> 00:33:28,901 -Låter fängslande. -Ja, verkligen. 376 00:33:29,581 --> 00:33:32,861 Mina vänner och jag är inblandade i en utredning. 377 00:33:32,941 --> 00:33:34,461 Vad för slags utredning? 378 00:33:35,741 --> 00:33:37,261 Fyra bebisar har försvunnit. 379 00:33:37,981 --> 00:33:38,901 Kära nån. 380 00:33:39,781 --> 00:33:40,861 Så hemskt. 381 00:33:40,941 --> 00:33:41,941 Tillåter du? 382 00:33:42,781 --> 00:33:44,541 Jag kanske inte kan hjälpa, 383 00:33:44,621 --> 00:33:47,061 men ett par ögon till är alltid bra. 384 00:33:53,061 --> 00:33:54,901 -Intressant. -Ja. 385 00:33:54,981 --> 00:33:58,941 Alla fyra barnen är flickor, tagna fyra nätter i rad. 386 00:33:59,021 --> 00:33:59,941 Intressant. 387 00:34:00,021 --> 00:34:03,541 Det mest slående är att de verkar vara födda på samma dag. 388 00:34:03,621 --> 00:34:07,341 Och troligen på samma sjukhus, med tanke på adresserna. 389 00:34:07,421 --> 00:34:09,261 St. Mary's, nära Paddington. 390 00:34:09,341 --> 00:34:13,260 Om ni hittar de andra barnen som föddes samma dag på sjukhuset, 391 00:34:13,341 --> 00:34:15,341 kan ni förhindra att det händer igen. 392 00:34:15,421 --> 00:34:17,901 I Marylebone Town Hall finns födelseattesterna. 393 00:34:17,981 --> 00:34:20,101 Det ligger vid Gloucester Place. 394 00:34:21,981 --> 00:34:24,220 Var jag till nån hjälp alls? 395 00:34:24,861 --> 00:34:27,381 Jag följer dig gärna dit om du vill. 396 00:34:28,901 --> 00:34:29,861 Vad är du för nåt? 397 00:34:30,901 --> 00:34:31,740 Ursäkta? 398 00:34:32,501 --> 00:34:33,660 Vad menar du? 399 00:34:53,101 --> 00:34:54,061 Vem är han? 400 00:34:55,260 --> 00:34:56,101 Vem då? 401 00:34:57,541 --> 00:34:58,501 Leo. 402 00:34:59,301 --> 00:35:00,301 En kille, bara. 403 00:35:00,981 --> 00:35:02,861 Jobbar åt sin farbror vid Kings Cross. 404 00:35:02,941 --> 00:35:05,261 -Som budpojke. -Jag gillar honom. 405 00:35:05,981 --> 00:35:06,981 Han är läcker. 406 00:35:07,061 --> 00:35:08,101 Inte jag. 407 00:35:08,981 --> 00:35:11,461 -Du hatar förnämt folk. -Inte alls. 408 00:35:12,341 --> 00:35:14,341 Du är typ rasistisk mot förnämt folk. 409 00:35:14,941 --> 00:35:18,581 Varken förnämt folk eller vi rår för vilka vi är. 410 00:35:18,661 --> 00:35:19,861 Jag hatar dem inte. 411 00:35:19,941 --> 00:35:22,941 Upprepa det bara, så låter det mycket trovärdigare. 412 00:35:23,021 --> 00:35:24,301 Jag struntar i vem han är. 413 00:35:25,301 --> 00:35:26,261 Han är smart. 414 00:35:26,981 --> 00:35:28,421 Väldigt smart. 415 00:35:29,421 --> 00:35:32,901 Om han kan hjälpa oss med fallet, får han vara vem han vill. 416 00:35:35,501 --> 00:35:36,341 Vad önskas? 417 00:35:37,741 --> 00:35:41,781 Ma'am, har ni hört talas om en kvinna vid namn Edna Skiffins? 418 00:35:42,741 --> 00:35:44,701 Edna Skiffins. Var ska jag börja? 419 00:35:45,581 --> 00:35:46,661 Hör ni! 420 00:35:49,181 --> 00:35:51,421 Här är födelseregistret för St. Mary's. 421 00:35:51,501 --> 00:35:53,901 Sex flickor föddes där den 2 oktober. 422 00:35:53,981 --> 00:35:56,741 Fyra är saknade och en dog efter födseln. 423 00:35:56,821 --> 00:35:59,261 Den sista bor på 18 Persimmon Mews. 424 00:35:59,781 --> 00:36:01,301 Då måste vi bege oss dit. 425 00:36:02,981 --> 00:36:03,901 Beatrice… 426 00:36:04,541 --> 00:36:06,021 …jag måste säga en sak. 427 00:36:06,101 --> 00:36:08,581 Enligt min uppfattning har det här knappast 428 00:36:08,661 --> 00:36:10,061 naturliga orsaker. 429 00:36:11,421 --> 00:36:13,061 Det ligger mänsklig vilja bakom. 430 00:36:14,341 --> 00:36:15,661 Vad menar han, Bea? 431 00:36:17,101 --> 00:36:19,621 Att nån styr fåglarna. 432 00:36:37,381 --> 00:36:38,261 Hör ni. 433 00:36:38,821 --> 00:36:39,781 Jag följer inte med. 434 00:36:41,461 --> 00:36:44,101 Tänk efter vad ni gör. En flicka är död. 435 00:36:44,181 --> 00:36:45,021 Inte bara död. 436 00:36:45,101 --> 00:36:47,541 Hon fick ögonen uthackade! 437 00:36:48,581 --> 00:36:50,421 Och ni vill leka poliser? 438 00:36:51,021 --> 00:36:53,381 Om ni har nåt i huvudet, låter ni bli. 439 00:36:53,461 --> 00:36:54,341 Okej. 440 00:36:56,261 --> 00:36:58,661 Jessie, följ med honom tillbaka. 441 00:36:59,901 --> 00:37:02,301 Va? Nej, jag vill följa med er. 442 00:37:02,381 --> 00:37:04,901 Det går inte. Gå och vila dig ett tag. 443 00:37:04,981 --> 00:37:06,141 Stäng inte in mig 444 00:37:06,221 --> 00:37:08,541 bara för att du är orolig för mig. 445 00:37:10,501 --> 00:37:11,581 Berätta, Billy. 446 00:37:14,541 --> 00:37:15,941 Hon har rätt, Jess. 447 00:37:17,341 --> 00:37:20,861 -Det kan bli farligt. -Det är en order. 448 00:37:21,861 --> 00:37:22,941 En order? 449 00:37:23,501 --> 00:37:25,901 Du är inte min mor. Varför får jag inte följa med? 450 00:37:25,981 --> 00:37:27,181 -För att… -Vadå? 451 00:37:27,261 --> 00:37:31,061 För att du är ett nervvrak! Du klarar inte det här. 452 00:37:36,661 --> 00:37:38,181 Och, ja. 453 00:37:39,421 --> 00:37:40,741 Jag oroar mig för dig. 454 00:37:41,381 --> 00:37:42,821 Det gör vi allihop. 455 00:37:44,581 --> 00:37:46,821 Du gick ut rakt framför en häst. 456 00:37:47,741 --> 00:37:49,381 Du har tur som lever. 457 00:37:51,701 --> 00:37:53,301 Jag vill inte att du blir skadad. 458 00:37:54,181 --> 00:37:55,221 Det får inte ske. 459 00:37:56,061 --> 00:37:58,181 Riskera att mista dig också. 460 00:38:00,181 --> 00:38:01,461 Jag är knäpp som mamma? 461 00:38:02,581 --> 00:38:03,541 Det tror ni alla. 462 00:38:07,941 --> 00:38:09,741 Jag är bara en börda för er. 463 00:38:09,821 --> 00:38:11,621 Nån som ni måste ta hand om. 464 00:38:12,181 --> 00:38:13,141 Jessie. 465 00:38:14,221 --> 00:38:15,261 Nej. 466 00:38:17,541 --> 00:38:19,501 Jess! 467 00:38:19,581 --> 00:38:22,301 Ingen tror att du är knäpp. Det tror ingen. 468 00:38:22,381 --> 00:38:24,381 Alla är bara rädda att… 469 00:38:44,021 --> 00:38:46,741 Här är det. 18 Persimmon Mews. 470 00:38:47,741 --> 00:38:49,141 Barnet sover säkert. 471 00:38:49,221 --> 00:38:52,261 Byt ut det mot lockbetet och stick därifrån. 472 00:38:58,141 --> 00:38:59,901 Ska det här likna ett barn? 473 00:39:00,981 --> 00:39:02,741 Vi har begränsade resurser. 474 00:39:05,421 --> 00:39:07,021 -Det är vansinne. -Nej då. 475 00:39:36,181 --> 00:39:37,701 Nej. 476 00:39:39,101 --> 00:39:40,581 Du skulle ju sova. 477 00:39:43,061 --> 00:39:43,901 Okej. 478 00:39:47,621 --> 00:39:48,461 Hör på… 479 00:39:48,541 --> 00:39:50,381 Jag måste lyfta upp dig. 480 00:39:52,101 --> 00:39:54,341 Sluta gråta, snälla. 481 00:39:55,501 --> 00:39:59,021 Såja, raring! Mamma kommer! 482 00:40:04,141 --> 00:40:06,021 Jag kan inte öppna dörren! 483 00:40:09,581 --> 00:40:10,701 Dave, kom upp hit! 484 00:40:12,981 --> 00:40:14,861 Dave, jag kommer inte in! 485 00:40:17,101 --> 00:40:18,661 Nej. 486 00:40:24,221 --> 00:40:25,101 Den tog henne! 487 00:40:39,541 --> 00:40:42,101 Det är bara en dröm. Den kan inte skada mig. 488 00:41:00,181 --> 00:41:01,021 Jessie? 489 00:41:05,341 --> 00:41:06,181 Jessie! 490 00:41:26,781 --> 00:41:27,621 Det är han. 491 00:41:28,861 --> 00:41:31,501 Överlämna barnet, annars får du stryk. 492 00:41:33,341 --> 00:41:34,661 Det här barnet är mitt. 493 00:41:38,101 --> 00:41:39,141 Mitt! 494 00:42:00,901 --> 00:42:02,261 Nej. 495 00:42:05,581 --> 00:42:07,221 Jessie! Vakna! 496 00:42:08,261 --> 00:42:09,461 Jessie, andas, snälla. 497 00:42:38,821 --> 00:42:39,661 Hej. 498 00:42:41,701 --> 00:42:44,341 Var inte rädd. 499 00:42:44,421 --> 00:42:46,781 Jag är ingen mördare eller nåt sånt. 500 00:42:46,861 --> 00:42:49,301 Jag vet att det är jättekonstigt, 501 00:42:49,381 --> 00:42:52,621 men jag lovar att du är trygg här. 502 00:42:52,701 --> 00:42:54,661 Och jag lovar att jag inte är en mördare. 503 00:42:54,741 --> 00:42:56,941 -Ingen mördare. -Sluta säga det! 504 00:42:57,021 --> 00:42:58,261 Okej. 505 00:42:58,821 --> 00:42:59,741 Var är jag? 506 00:42:59,821 --> 00:43:03,621 Egentligen är du inte här, bara ditt medvetande. 507 00:43:03,701 --> 00:43:04,981 Var är jag? 508 00:43:05,821 --> 00:43:07,101 I Louisiana. 509 00:43:09,621 --> 00:43:11,941 -Varför säga att barnet var hans? -Han är galen. 510 00:43:12,021 --> 00:43:15,181 Nej, det är en alltför enkel förklaring. 511 00:43:16,941 --> 00:43:18,621 Vi missar nåt som… 512 00:43:20,421 --> 00:43:22,021 Han miste sitt barn. 513 00:43:22,781 --> 00:43:24,221 Han miste sin lilla flicka. 514 00:43:24,821 --> 00:43:28,101 Han letar, och ger sig inte förrän han hittar henne. 515 00:43:28,821 --> 00:43:29,661 Förrän han… 516 00:43:31,861 --> 00:43:33,381 Det sjätte barnet. 517 00:43:33,461 --> 00:43:36,341 Det som dog efter födseln. Visa mig detaljerna. 518 00:43:41,821 --> 00:43:45,901 Lenore Hilton. Mor: Angela Hilton. Yrke: arbetare. 519 00:43:45,981 --> 00:43:48,661 Far: Arthur Hilton. Yrke… 520 00:43:50,701 --> 00:43:53,421 Chefsornitolog, London Zoo. 521 00:43:53,981 --> 00:43:55,341 Vi har honom. 522 00:43:57,901 --> 00:44:00,581 Jag svär, jag är din vän. 523 00:44:00,661 --> 00:44:03,661 Och rätta mig om jag har fel, 524 00:44:04,461 --> 00:44:06,901 men du behöver verkligen vänner just nu. 525 00:44:08,821 --> 00:44:10,741 Var befann du dig nyss? 526 00:44:11,861 --> 00:44:13,381 Innan jag tog dig hit. 527 00:44:14,861 --> 00:44:15,821 I en mardröm. 528 00:44:17,661 --> 00:44:21,261 Jag har mardrömmar ibland där jag är fångad i tunnlar i helvetet. 529 00:44:21,341 --> 00:44:24,101 Där fanns en mörk tingest med en mask och… 530 00:44:25,101 --> 00:44:27,941 Jag kan inte hålla dig här länge. Vi har ont om tid. 531 00:44:28,461 --> 00:44:31,661 Dina vänner söker en man som kan styra fåglar, visst? 532 00:44:32,261 --> 00:44:34,661 Han hör till den vanliga världen. 533 00:44:34,741 --> 00:44:37,341 Han har skaffat sig stora krafter, 534 00:44:37,421 --> 00:44:40,461 och du måste ta reda på varifrån han fick dem. 535 00:44:40,541 --> 00:44:42,061 Kan du göra det för mig? 536 00:44:43,381 --> 00:44:44,341 Hur? 537 00:44:46,341 --> 00:44:48,941 Om du vidrör hans arm, så här… 538 00:44:50,861 --> 00:44:52,861 …når du in i hans medvetande. 539 00:44:55,741 --> 00:44:56,581 Nej! 540 00:44:57,421 --> 00:44:58,821 Jag kan inte. 541 00:44:58,901 --> 00:45:00,301 Du håller på att vakna. 542 00:45:01,181 --> 00:45:03,821 -Som jag gjorde. -Jag vill inte det här. 543 00:45:03,901 --> 00:45:08,341 Om du vill bli av med mardrömmarna, måste du komma ihåg 544 00:45:08,421 --> 00:45:10,421 att vad du trodde var galenskap… 545 00:45:11,821 --> 00:45:12,861 …är makt. 546 00:45:19,901 --> 00:45:21,301 Vi måste hitta de andra. 547 00:45:30,261 --> 00:45:31,181 Här är det. 548 00:45:31,861 --> 00:45:33,461 Europas största aviarium. 549 00:45:34,461 --> 00:45:37,021 Gamar, korpar, jag förstod att de kom nånstans ifrån. 550 00:45:38,061 --> 00:45:38,981 Det är han. 551 00:45:40,101 --> 00:45:41,101 Det måste vara han. 552 00:46:08,981 --> 00:46:10,181 Var är fåglarna? 553 00:46:11,941 --> 00:46:13,501 Ute och stjäl barn? 554 00:46:43,501 --> 00:46:45,421 Ni vill hämta mina barn. 555 00:46:48,261 --> 00:46:49,261 Det var dumt av er. 556 00:46:50,341 --> 00:46:52,261 Nu måste jag skada er. 557 00:46:53,221 --> 00:46:55,101 Ni vill hindra att jag hittar henne. 558 00:46:55,181 --> 00:46:56,821 Din flicka är död, Arthur. 559 00:46:56,901 --> 00:47:00,181 Hon dog på sjukhuset samma dag som hon föddes. 560 00:47:00,261 --> 00:47:01,181 Nej. 561 00:47:01,741 --> 00:47:04,701 Nån tog henne och bytte ut henne! 562 00:47:12,381 --> 00:47:13,421 Vad gör han? 563 00:47:14,021 --> 00:47:16,021 Jag har varit för subtil. 564 00:47:16,781 --> 00:47:18,541 Varför inte alla fåglar i London? 565 00:47:19,101 --> 00:47:21,621 Eller alla fåglar i hela England? 566 00:47:29,981 --> 00:47:31,301 Stäng dörrarna! 567 00:47:46,501 --> 00:47:49,821 Jag ska hitta henne om jag så måste ta alla barn i London! 568 00:47:52,501 --> 00:47:53,541 Jess! 569 00:48:09,381 --> 00:48:10,301 Spring! 570 00:48:10,981 --> 00:48:13,581 -Jag måste gå till honom. -Vadå? Varför? 571 00:48:13,661 --> 00:48:16,061 Hinner inte förklara. Jag måste vidröra honom. 572 00:48:16,141 --> 00:48:17,541 -Va? Nej! -Snälla Bea. 573 00:48:17,621 --> 00:48:19,381 Lita på mig för en gångs skull. 574 00:48:22,501 --> 00:48:23,461 Jess! 575 00:49:08,581 --> 00:49:09,581 Vad pågår? 576 00:49:10,341 --> 00:49:11,261 Var är vi? 577 00:49:13,501 --> 00:49:15,221 I dina minnen, Arthur. 578 00:49:15,861 --> 00:49:17,781 Dagen din dotter dog. 579 00:49:17,861 --> 00:49:18,741 Nej. 580 00:49:19,421 --> 00:49:20,821 Hon är inte död. 581 00:49:20,901 --> 00:49:22,021 Nån tog henne. 582 00:49:24,261 --> 00:49:25,141 Titta. 583 00:49:32,941 --> 00:49:33,941 Var är barnet? 584 00:49:34,021 --> 00:49:36,941 Min lilla flicka, jag vill se henne. 585 00:49:37,021 --> 00:49:39,101 Det går tyvärr inte. 586 00:49:39,181 --> 00:49:41,301 Vi har tagit kroppen till bårhuset. 587 00:49:41,381 --> 00:49:44,221 -Hon är mitt barn! Jag vill se henne! -Nej. 588 00:49:46,141 --> 00:49:49,501 Det var för smärtsamt att minnas, så du tvingade dig att glömma. 589 00:49:52,101 --> 00:49:53,901 Jag ville bara ta farväl. 590 00:49:55,981 --> 00:49:57,501 De borde ha låtit dig göra det. 591 00:49:57,581 --> 00:49:58,621 Jag är så ledsen. 592 00:49:59,981 --> 00:50:02,661 Arthur, jag måste se hur du fick dina krafter. 593 00:50:12,501 --> 00:50:13,821 Angie? 594 00:50:14,821 --> 00:50:15,941 Är du här, käraste? 595 00:50:18,301 --> 00:50:19,301 Jag behöver hjälp. 596 00:50:20,821 --> 00:50:22,581 Hjälp att hitta vårt barn. 597 00:50:22,661 --> 00:50:24,581 Jag trodde inte att det skulle fungera. 598 00:50:25,181 --> 00:50:27,341 Jag måste bara göra nånting. 599 00:50:31,061 --> 00:50:32,981 Och nåt hände. 600 00:50:44,021 --> 00:50:46,861 Jag kände en kraft växa i mig. 601 00:50:48,981 --> 00:50:50,781 Jag kände hur jag förändrades. 602 00:50:52,781 --> 00:50:54,941 Hur kraften flödade genom mig. 603 00:51:01,381 --> 00:51:02,421 Varifrån kom den? 604 00:51:07,021 --> 00:51:08,261 Jag vet inte. 605 00:51:09,941 --> 00:51:10,981 Jag är ledsen. 606 00:51:12,581 --> 00:51:13,701 Jag är så ledsen. 607 00:51:59,821 --> 00:52:00,781 Hej, lilla vän. 608 00:52:09,901 --> 00:52:10,781 Jessie… 609 00:52:11,981 --> 00:52:12,981 …vad gjorde du? 610 00:52:15,661 --> 00:52:16,821 Kan vi gå hem nu? 611 00:52:33,861 --> 00:52:34,701 Leo? 612 00:52:53,101 --> 00:52:54,781 Snobbkillen är borta, antar jag? 613 00:53:16,301 --> 00:53:19,101 Behöver din syster och dina vänner inte pengar? 614 00:53:22,341 --> 00:53:23,221 Bumble? 615 00:53:27,821 --> 00:53:29,261 Öppna dörren! 616 00:53:29,341 --> 00:53:30,541 Jag vet att du är hemma! 617 00:53:35,421 --> 00:53:37,741 Nej, jag vägrar… Du får aldrig göra så mer! 618 00:53:37,821 --> 00:53:38,741 Sluta! 619 00:53:41,101 --> 00:53:42,421 Kom inte tillbaka! 620 00:53:42,941 --> 00:53:45,501 Förbanne dig, kom aldrig tillbaka! 621 00:53:57,581 --> 00:53:58,901 Hur kom du in? 622 00:53:58,981 --> 00:54:00,261 Dörren var öppen. 623 00:54:04,821 --> 00:54:06,701 Du vill väl hämta dina pengar. 624 00:54:11,021 --> 00:54:12,101 Du blir glad att höra 625 00:54:12,181 --> 00:54:14,181 att alla barnen är återbördade hem. 626 00:54:17,501 --> 00:54:20,021 Arthur Hilton får sitta på dårhus resten av livet. 627 00:54:21,341 --> 00:54:25,021 Tur för honom att rättssystemet inte förstår det övernaturliga. 628 00:54:25,661 --> 00:54:26,901 Då hade han blivit hängd. 629 00:54:26,981 --> 00:54:29,821 Hur visste du att flickan som är med mig är min syster? 630 00:54:34,461 --> 00:54:35,701 Berätta, 631 00:54:35,781 --> 00:54:38,101 annars får du aldrig se nån av oss mer. 632 00:54:38,621 --> 00:54:41,821 Och jag tror du behöver oss. Du behöver min syster. 633 00:54:43,581 --> 00:54:45,021 Din syster har en gåva. 634 00:54:46,101 --> 00:54:48,341 Hon ser saker som andra inte ser. 635 00:54:48,421 --> 00:54:50,061 Hur visste du om hennes gåva? 636 00:54:50,861 --> 00:54:52,941 När man kämpar mot demoner hela livet, 637 00:54:53,541 --> 00:54:55,381 lär man sig att känna igen en ängel. 638 00:55:00,901 --> 00:55:02,061 Är allt som det ska? 639 00:55:02,821 --> 00:55:04,701 Jadå. Jag har hämtat pengarna. 640 00:55:11,701 --> 00:55:13,901 Något har kommit till London, flicka. 641 00:55:13,981 --> 00:55:16,021 Ett mörker har kommit in i staden. 642 00:55:17,141 --> 00:55:19,741 Tror du att du har upplevt fasa de senaste dagarna? 643 00:55:20,821 --> 00:55:23,381 Du vet inget om hur det är att vara rädd. 644 00:55:28,581 --> 00:55:29,581 Försvinn inte. 645 00:55:30,981 --> 00:55:32,541 Det här är bara början. 646 00:56:51,541 --> 00:56:52,461 TILL MINNE AV BRIAN NICKELS 647 00:56:52,541 --> 00:56:56,541 Undertexter: Bengt-Ove Andersson