1 00:00:10,701 --> 00:00:13,901 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:25,661 --> 00:01:26,821 Jessie? 3 00:01:26,901 --> 00:01:28,581 Jess, iyi misin? Sakin ol. 4 00:01:29,381 --> 00:01:30,541 Rüya görüyordun. 5 00:01:31,221 --> 00:01:34,301 Bir şey vardı, karanlık bir şey 6 00:01:34,381 --> 00:01:35,741 ve üstüme geliyordu. 7 00:01:35,821 --> 00:01:36,861 Sadece bir rüya. 8 00:01:41,341 --> 00:01:42,501 Kafayı mı yiyorum Bea? 9 00:01:43,461 --> 00:01:46,461 -Kafayı yediğimi mi düşünüyorsun? -Hayır, düşünmüyorum. 10 00:01:47,301 --> 00:01:48,181 Gerçekten. 11 00:01:49,701 --> 00:01:51,541 Uyu tekrar. Tamam mı? 12 00:01:53,261 --> 00:01:54,141 Yok bir şey. 13 00:02:23,861 --> 00:02:24,901 Bea. 14 00:02:24,981 --> 00:02:26,661 Bea, uyan. Bea. 15 00:02:27,381 --> 00:02:28,981 Bea, uyan. 16 00:02:29,061 --> 00:02:30,461 Mutlu yıllar! 17 00:02:30,541 --> 00:02:32,341 Çok yakın duruyorsun. 18 00:02:40,181 --> 00:02:41,581 Çay ister misin? 19 00:02:47,341 --> 00:02:48,661 Ne yapıyorsun? 20 00:02:50,781 --> 00:02:52,341 Sana hediye aldım. 21 00:02:53,301 --> 00:02:56,621 Bu sene paramız pek yok demiştin ama dayanamadım. 22 00:02:57,861 --> 00:02:59,381 Artık 17 oldum. 23 00:02:59,461 --> 00:03:02,021 Görünmez hediye olayını yapmasak, olur mu? 24 00:03:02,701 --> 00:03:04,221 Hangi görünmez hediye? 25 00:03:05,981 --> 00:03:07,421 Peki, tamam. 26 00:03:10,341 --> 00:03:11,461 Ne aldın? 27 00:03:11,541 --> 00:03:14,781 Sevgili bulmada sıkıntı yaşadığın herkesin malumu. 28 00:03:14,861 --> 00:03:17,701 -Sevgili istemiyorum. -Fransız parfümü. 29 00:03:17,781 --> 00:03:21,581 İki kere sıktın mı bütün erkekler seni arzulayacak. 30 00:03:21,661 --> 00:03:23,981 -Hem de nasıl. -Bak, ben… 31 00:03:24,621 --> 00:03:27,101 Sevgili peşinde değilim. Sadece… 32 00:03:27,661 --> 00:03:31,021 -Erkeklere ayıracak vaktim yok. -Hadi ama Bea! 33 00:03:31,101 --> 00:03:34,901 Artık 17'sin. Dizlerine kadar yaramazlığa batmış olmalıydın. 34 00:03:34,981 --> 00:03:36,341 Olmadı bileklerine kadar. 35 00:03:36,421 --> 00:03:38,821 Hani yaramazlıklar? Hiç yaramazlık yok. 36 00:03:38,901 --> 00:03:41,701 "Yaramazlık" demeyi bırak. Hayretsin! 37 00:03:42,301 --> 00:03:45,301 Doğum günümde "yaramazlık" kelimesini yasaklıyorum. 38 00:03:45,821 --> 00:03:47,501 Bana hediyen bu olsun. 39 00:03:48,901 --> 00:03:51,181 O zaman parfümü geri alayım. 40 00:03:53,861 --> 00:03:54,741 Bir dakika. 41 00:03:55,261 --> 00:03:56,701 Billy ve Spike nerede? 42 00:04:04,981 --> 00:04:09,341 NO. 1: LONDRA'DA BİR TEHDİT 43 00:05:09,701 --> 00:05:11,861 Billy, burada olmamalıyız dostum. 44 00:05:12,461 --> 00:05:14,221 Burası için fazla havalıyım. 45 00:05:14,301 --> 00:05:17,621 Bir kilometreden belli oluyor. Yakışıklılığım beni hedef yapıyor. 46 00:05:17,701 --> 00:05:19,701 Kimseyle göz teması kurma yeter. 47 00:05:24,301 --> 00:05:25,621 Niye öyle dedin? 48 00:05:25,701 --> 00:05:28,781 Şimdi de millete dik dik bakacağım. Bakmadan duramam. 49 00:05:32,501 --> 00:05:34,461 İşte bu! 50 00:05:35,661 --> 00:05:36,501 Billy. 51 00:05:37,421 --> 00:05:38,581 Billy, gidelim. 52 00:05:38,661 --> 00:05:43,381 William Chisup'ın karşısında Tam Bibby! 53 00:06:01,101 --> 00:06:02,981 -Evet, tamam, al. -Ona! 54 00:06:04,861 --> 00:06:05,821 Billy. 55 00:06:06,461 --> 00:06:07,941 Bence vazgeçmelisin. 56 00:06:08,021 --> 00:06:08,981 Spike! 57 00:06:09,821 --> 00:06:11,061 Bir sakin ol. 58 00:06:12,061 --> 00:06:13,021 Adamı gördüm. 59 00:06:14,341 --> 00:06:15,621 Büyüklüğü umurumda… 60 00:06:18,501 --> 00:06:19,821 Siktir. 61 00:06:32,461 --> 00:06:33,461 Yakala! 62 00:06:51,141 --> 00:06:54,181 Bath Markisi hediye göndermiş Majesteleri. 63 00:06:54,821 --> 00:06:56,141 Mutlu yıllar efendim. 64 00:07:01,061 --> 00:07:01,901 Fincan. 65 00:07:03,101 --> 00:07:05,541 Lord Hazretleri'nin çanak çömlek düşkünlüğümü 66 00:07:05,621 --> 00:07:07,381 bilmesine çok sevindim. 67 00:07:08,381 --> 00:07:11,981 Daimler, doğum günüm için annemden ne istediğime karar verdim. 68 00:07:12,781 --> 00:07:14,021 Saraydan çıkmak. 69 00:07:15,541 --> 00:07:17,541 Majesteleri buna izin vermez efendim. 70 00:07:19,221 --> 00:07:21,181 Ayak bileğinizi burktuktan sonra 71 00:07:21,261 --> 00:07:24,381 Dr. Clark olabildiğince az hareket etmenizi söyledi. 72 00:07:24,941 --> 00:07:26,661 Kalıcı bir hasar olmasın diye. 73 00:07:26,741 --> 00:07:28,341 Saraydan çıkma isteğimi… 74 00:07:29,461 --> 00:07:31,421 Çıkmaya ihtiyacım olduğunu anneme ilet. 75 00:07:32,021 --> 00:07:33,021 Bir günlüğüne. 76 00:07:33,101 --> 00:07:35,421 Bugün doğum günüm ve tek istediğim bu. 77 00:07:45,501 --> 00:07:48,461 Saraydan çıkmaktan kastım şehri görmekti. 78 00:07:49,061 --> 00:07:51,261 Şehir tehlikeli bir yer efendim. 79 00:07:52,861 --> 00:07:54,061 Narin bünyeler için 80 00:07:55,941 --> 00:07:57,501 uygun bir yer değil. 81 00:08:07,861 --> 00:08:09,181 Onu yenebilirdim. 82 00:08:09,261 --> 00:08:11,901 Billy, o adamın boku bile senden büyüktür. 83 00:08:12,581 --> 00:08:15,861 -Artık dövüşmemeye söz vermiştin. -Söz falan vermedim. 84 00:08:15,941 --> 00:08:17,061 Üstüne bir şey giy! 85 00:08:18,741 --> 00:08:20,261 -Neden? -Çünkü 86 00:08:21,141 --> 00:08:23,221 üşütürsün ve üşüttüğünde 87 00:08:23,301 --> 00:08:24,941 daha da çekilmez oluyorsun. 88 00:08:33,861 --> 00:08:36,221 Kendim için yapmıyordum ki. 89 00:08:36,301 --> 00:08:39,901 Onda hep bir sıra dışılık vardı Bea 90 00:08:39,981 --> 00:08:41,621 ama bu seferki farklı. 91 00:08:43,700 --> 00:08:46,381 Yardıma ihtiyacı var. Doktor da ucuz değil. 92 00:08:47,180 --> 00:08:50,221 Hudson dün beni sıkıştırdı. İki aydır kira ödemiyoruz. 93 00:08:50,301 --> 00:08:52,341 Parayı bulamazsak atılacağız. 94 00:08:54,101 --> 00:08:56,541 Kış neredeyse geldi. Donarak ölürüz. 95 00:08:57,061 --> 00:08:59,701 Bundan bahsetmek hoşumuza gitmiyor 96 00:08:59,781 --> 00:09:01,141 ama darülaceze olmaz mı? 97 00:09:05,461 --> 00:09:06,341 Sen ne dedin? 98 00:09:07,141 --> 00:09:08,421 Yardım etmeye çalı… 99 00:09:08,501 --> 00:09:11,301 Bana darülaceze deme Spike. 100 00:09:12,221 --> 00:09:15,901 Sen darülacezeyi bilmiyorsun. Bizler gibi orada değildin. 101 00:09:17,901 --> 00:09:18,781 Bea. 102 00:09:34,981 --> 00:09:36,221 Hadi ama Bea. 103 00:09:36,301 --> 00:09:37,941 Bundan daha kötüsünü yaşadık. 104 00:09:38,021 --> 00:09:41,021 Dediğin gibi darülacezede bile hayatta kaldık. 105 00:09:41,581 --> 00:09:43,421 Yılan balıklı kadınla yaşamıştık. 106 00:09:44,221 --> 00:09:47,021 Kimse bir yılan balığının yakınında yaşamamalı. 107 00:09:47,101 --> 00:09:48,381 Hâlâ rüyalarıma giriyor. 108 00:09:48,461 --> 00:09:52,061 Rüyamda, bir yılan balığıyla banyodayım. 109 00:09:52,621 --> 00:09:56,381 -Birden yolunu bulup… -Anladık dostum. Tamam. 110 00:09:58,061 --> 00:10:01,061 Spike'ın demek istediği, o günleri atlattık. 111 00:10:01,141 --> 00:10:02,221 Onu kaybedemem. 112 00:10:04,061 --> 00:10:05,821 Ailemden tek kalan o. 113 00:10:05,901 --> 00:10:08,541 Ama tek ailen o değil. 114 00:10:09,701 --> 00:10:11,701 Biz de bir aileyiz, değil mi? 115 00:10:18,061 --> 00:10:19,181 Hadi. 116 00:10:26,301 --> 00:10:27,181 Tamam. 117 00:10:27,701 --> 00:10:29,181 Nasıl para bulacağız? 118 00:10:32,221 --> 00:10:34,421 Millet, gitmiş. 119 00:10:48,101 --> 00:10:50,781 -Canavar yaptığını biliyordun… -Londra'ya bir şey geldi. 120 00:10:50,861 --> 00:10:51,981 Onun zamanı geldi. 121 00:10:53,381 --> 00:10:57,501 Londra'ya bir şey geldi kızım. Karanlık bu şehre girdi. 122 00:11:17,901 --> 00:11:18,821 Jess! 123 00:11:23,141 --> 00:11:25,701 Nerede? O karanlık şey. Gitti mi? 124 00:11:28,421 --> 00:11:31,021 Yolun ortasında durmuş ne yapıyorsun kızım? 125 00:11:31,101 --> 00:11:32,221 Kırbacı hak ettin. 126 00:11:32,301 --> 00:11:35,461 Onu bırak da sen niye hızlıydın? Onu öldürebilirdin. 127 00:11:35,541 --> 00:11:38,781 Genç hanım, üstün olan biriyle nasıl böyle konuşursun? 128 00:11:38,861 --> 00:11:39,781 Üstüm mü? 129 00:11:40,981 --> 00:11:42,821 -Üstüm mü? -Evet! Göster ona. 130 00:11:42,901 --> 00:11:45,701 Araba sürüp üniforma giymen 131 00:11:45,781 --> 00:11:48,541 seni benden de başkasından da üstün yapmaz. 132 00:11:48,621 --> 00:11:51,461 -Beni dinle… -Sen dinle şerefsiz! 133 00:11:51,541 --> 00:11:54,741 Zorbalığa ve kıçının yalanmasına alışkın olabilirsin 134 00:11:54,821 --> 00:11:56,541 ama kimse benimle tepeden konuşamaz. 135 00:11:56,621 --> 00:12:00,061 Şimdi arabana geri dön ve nereden geldiysen oraya ikile. 136 00:12:01,501 --> 00:12:02,741 Hadisene, yürü! 137 00:12:02,821 --> 00:12:03,661 Budur! 138 00:12:03,741 --> 00:12:04,781 Havalı züppe! 139 00:12:14,381 --> 00:12:15,301 Sorun yok. 140 00:12:42,741 --> 00:12:45,221 İki haftadır böyle rüyalar görüyor. 141 00:12:47,261 --> 00:12:50,261 Annemin durumunun da rüyalarla başladığını söylemiştin. 142 00:12:51,821 --> 00:12:53,181 Dediğini hatırlıyorum. 143 00:12:53,741 --> 00:12:55,501 -Demiştin ki sona doğru… -Bea. 144 00:12:55,581 --> 00:12:58,581 Annene olanlar Jessie'ye olmayacak. 145 00:13:01,421 --> 00:13:03,621 Yanlış bir çıkarım yapıyorsun. 146 00:13:08,261 --> 00:13:09,501 ALICE COOK - BEATRICE VE JESSICA'NIN BİRİCİK ANNESİ - DERİNDEN ÖZLÜYORUZ 147 00:13:09,581 --> 00:13:12,141 Neden sadece onun mezarında çiçek yok? 148 00:13:14,621 --> 00:13:16,661 Sanırım ben ve Jessie dışında seveni yok. 149 00:13:16,741 --> 00:13:18,381 Bu doğru değil. 150 00:13:19,901 --> 00:13:23,541 Başka bir mezardan çiçek çalıp anneminkine koysam ne derdin? 151 00:13:23,621 --> 00:13:25,101 Seni tebrik ederdim. 152 00:13:25,661 --> 00:13:27,581 Tam cehennemlik olurdun. 153 00:13:31,901 --> 00:13:33,781 Kapım her zaman sana açık. 154 00:13:52,781 --> 00:13:54,221 Ben ne yapacağım anne? 155 00:14:04,221 --> 00:14:05,141 Rahibe? 156 00:14:43,381 --> 00:14:44,861 Korkacak bir şey yok. 157 00:14:46,661 --> 00:14:47,501 Ben doktorum. 158 00:14:47,581 --> 00:14:49,981 Yaklaşırsan ben seni doktorluk yaparım. 159 00:14:54,701 --> 00:14:56,141 İş ortağım ile birlikte 160 00:14:57,501 --> 00:15:00,101 Baker Sokağı'ndaki dairemizden seni izliyorduk. 161 00:15:02,901 --> 00:15:04,461 Senden bir şey istiyoruz. 162 00:15:11,301 --> 00:15:12,381 Param var. 163 00:15:21,461 --> 00:15:22,421 Bir oda lazım. 164 00:15:31,381 --> 00:15:33,301 Hudson'a söyle, hesabıma yazsın. 165 00:15:44,461 --> 00:15:45,381 Otursana. 166 00:15:48,981 --> 00:15:52,301 Bu odada olanlar aramızda kalacak. 167 00:15:53,341 --> 00:15:54,501 Anlaşıldı mı? 168 00:15:58,021 --> 00:16:00,821 İş ortağımla küçük bir dedektiflik bürosu yönetiyoruz. 169 00:16:00,901 --> 00:16:03,501 Ofisimiz 221B Baker Sokağı'nda. 170 00:16:04,981 --> 00:16:05,901 Ancak 171 00:16:10,181 --> 00:16:12,061 tanınmış kişiler olduğumuzdan 172 00:16:13,141 --> 00:16:15,261 Londra'nın itibarsız bölgelerine 173 00:16:16,101 --> 00:16:18,461 erişimimiz yok. 174 00:16:18,541 --> 00:16:20,821 Bizim için bilgi bulmanı istiyoruz. 175 00:16:21,501 --> 00:16:24,861 Başarılı olursan hakkını fazlasıyla veririz. 176 00:16:28,541 --> 00:16:29,581 Dinliyorum. 177 00:16:30,621 --> 00:16:32,981 Bir de mucize diye bir şey yok derler. 178 00:16:33,981 --> 00:16:36,581 Yeni doğmuş dört bebek çalındı. 179 00:16:36,661 --> 00:16:38,981 Yaşayıp yaşamadıklarını bilmiyoruz. 180 00:16:39,501 --> 00:16:40,861 Son kaçırma dün gece oldu. 181 00:16:40,941 --> 00:16:43,621 Bayswater'daki bir bebeği kilitli odadan çaldılar. 182 00:16:43,701 --> 00:16:45,381 Cam içeriden kilitlenmişti. 183 00:16:45,461 --> 00:16:46,901 Bir tarafta beşik var, 184 00:16:46,981 --> 00:16:49,381 diğer taraftaki yatakta ablası yatıyor. 185 00:16:49,461 --> 00:16:52,421 Bebek çalınırken anne alt katta uyanıkmış. 186 00:16:52,501 --> 00:16:54,981 Eve kimsenin girip çıkmadığını doğruladı. 187 00:17:04,661 --> 00:17:06,581 Bunu beşiğin altında bulduk. 188 00:17:07,941 --> 00:17:09,701 Polis niye bir şey yapmıyor? 189 00:17:12,221 --> 00:17:15,021 Bebek kaybolduğundan beri ablası eve dönmedi. 190 00:17:15,661 --> 00:17:16,941 Bir terslik var. 191 00:17:17,821 --> 00:17:18,941 Ancak dediğim gibi, 192 00:17:19,021 --> 00:17:21,741 başıboş gençleri aramaya vaktimiz yok. 193 00:17:21,821 --> 00:17:23,981 Bu da arkadaşlarınla senin işin. 194 00:17:24,061 --> 00:17:26,781 Kızın adı Susan Shipley. Tekrar et. 195 00:17:28,661 --> 00:17:29,821 Susan Shipley. 196 00:17:35,501 --> 00:17:36,701 Parayı istiyorsan 197 00:17:37,741 --> 00:17:40,261 onu bulup bildiklerini öğren. 198 00:17:53,501 --> 00:17:54,461 Saçma bir fikir. 199 00:17:55,661 --> 00:17:58,421 Seni mezarlıkta takip edip kaçırma olayına karışmış birini 200 00:17:58,501 --> 00:17:59,661 bulmanı mı istiyor? 201 00:17:59,741 --> 00:18:02,221 -Özel dedektiflermiş. -Sana öyle söylemiş. 202 00:18:02,781 --> 00:18:04,861 Bu kız, bebeği alanı görmüş. 203 00:18:04,941 --> 00:18:06,221 Adam da ölsün istiyor. 204 00:18:06,301 --> 00:18:08,181 Onu bulup bilgi almalıyız. 205 00:18:08,261 --> 00:18:09,781 -Hepsi bu. Kolay para. -Öyle mi? 206 00:18:09,861 --> 00:18:12,541 Londra'da dört milyon kişi yaşıyor. 207 00:18:12,621 --> 00:18:14,541 -Bu, samanlıkta… -Kızı buldum! 208 00:18:16,221 --> 00:18:19,421 Brookwater Sokağı'ndaki bir ayakkabı tamircisinin üstünde kalıyor. 209 00:18:19,501 --> 00:18:20,621 Nasıl buldun? 210 00:18:20,701 --> 00:18:23,501 Oltacı Pete McGregor'ı tanıyor musun? 211 00:18:23,581 --> 00:18:26,421 Köpeğini bulduğum için bana iyilik borçluydu. 212 00:18:26,501 --> 00:18:28,341 Bayswater'da yaşardı. Sordum… 213 00:18:28,421 --> 00:18:31,101 -Susan Shipley'yi tanır mısın? -"Hayır." dedi. 214 00:18:31,181 --> 00:18:34,221 "Bayswater'da tanıdığım tek kişi Aggie teyzem." 215 00:18:34,301 --> 00:18:35,981 Sen onun köpeğini bulmadın. 216 00:18:36,061 --> 00:18:39,421 Hayvanları seven kızı etkilemeye çalışırken çaldın. 217 00:18:39,501 --> 00:18:42,901 Önemli olan köpeğini geri alması. Öyle değil mi? 218 00:18:42,981 --> 00:18:46,701 Neyse, Aggie teyzenin evi sidik ve bisküvi gibi kokuyordu. 219 00:18:46,781 --> 00:18:48,861 İki saat beni orada tutup gevezelik etti. 220 00:18:48,941 --> 00:18:51,701 Sonra koca bir adam içeri girdi, bahçıvanmış. 221 00:18:51,781 --> 00:18:53,981 -Ama kesin sevişiyorlardır. -Spike! 222 00:18:54,781 --> 00:18:56,741 Artık sadede gel. 223 00:18:56,821 --> 00:18:58,141 Evet. Neyse… 224 00:18:58,221 --> 00:19:00,661 "Susan Shipley adında bir kızı arıyor." 225 00:19:01,181 --> 00:19:02,821 "Luke Porter'ın kur yaptığı mı?" 226 00:19:02,901 --> 00:19:06,861 Luke Porter, Shoreditch'teki Salaman'ın Hamamı'nın bir üyesiymiş. 227 00:19:06,941 --> 00:19:09,821 Ortaya çıkması için soyunma odasına gittim, yüksek sesle: 228 00:19:09,901 --> 00:19:11,141 Aynen dostum! 229 00:19:11,221 --> 00:19:14,061 Buradan bir hatunla yatıyorum. Kız dehşet biri. 230 00:19:14,141 --> 00:19:15,381 Adı da Susan Shipley. 231 00:19:15,461 --> 00:19:18,101 Duştan çıkıp geldi ve çırılçıplaktı. 232 00:19:18,621 --> 00:19:20,781 Penisi sallanıyordu. 233 00:19:20,861 --> 00:19:21,941 Nahoş bir durum. 234 00:19:22,021 --> 00:19:23,141 Dostum. 235 00:19:23,221 --> 00:19:26,101 Sakin ol. Sue'yu arıyorum. Başı dertte olabilir. 236 00:19:26,181 --> 00:19:28,821 -Öyle mi? -"Bulunmak istemiyor şerefsiz." 237 00:19:29,821 --> 00:19:31,741 Edna Skiffins'i bilir misin? 238 00:19:31,821 --> 00:19:35,621 Edna Skiffins soruşturmayı engellemekten on yıl ceza aldı. 239 00:19:36,141 --> 00:19:37,861 Sonun Edna Skiffins gibi mi olsun? 240 00:19:37,941 --> 00:19:41,421 Nasıralı İsa Mesih aşkına, Edna Skiffins kim? 241 00:19:41,501 --> 00:19:43,141 Ben uydurdum. 242 00:19:43,221 --> 00:19:45,341 -İşe yaradı mı? -Evet. 243 00:19:45,421 --> 00:19:46,741 Sallamıyorsun değil mi? 244 00:19:47,261 --> 00:19:51,341 Dostlarım, karşınızda Bayswater'dan Bayan Susan Shipley. 245 00:20:02,181 --> 00:20:04,501 Konuşmak zorunda değilim. Polis değilsiniz. 246 00:20:05,741 --> 00:20:07,181 Doğru, değiliz. 247 00:20:08,621 --> 00:20:11,101 Polis artık kız kardeşinizi aramıyor. 248 00:20:11,981 --> 00:20:14,301 Sizinkisi gibi aileleri pek takmıyorlar. 249 00:20:14,381 --> 00:20:15,581 Yalan söylüyorsun. 250 00:20:16,461 --> 00:20:18,021 Muhakkak arıyorlardır. 251 00:20:18,101 --> 00:20:21,701 Seninle konuşmamızı isteyenler dışında kimse onu aramıyor. 252 00:20:28,981 --> 00:20:30,701 Onu bulmalarına yardım et Susan. 253 00:20:30,781 --> 00:20:31,941 Bize bildiğini anlat. 254 00:20:35,981 --> 00:20:36,861 O gece, 255 00:20:37,661 --> 00:20:39,141 Laura'nın kaybolduğu gece 256 00:20:40,941 --> 00:20:43,221 gizlice çıkarken camı açık bıraktım. 257 00:20:44,421 --> 00:20:45,941 Düşünmeden hareket ettim. 258 00:21:06,861 --> 00:21:08,061 Geri geldiğimde 259 00:21:09,421 --> 00:21:10,421 Laura gitmişti. 260 00:21:11,421 --> 00:21:13,861 Annemin çok kızacağını bildiğimden camı kapadım. 261 00:21:13,941 --> 00:21:16,181 Senin suçun değildi Sue. 262 00:21:16,261 --> 00:21:19,621 Buhar olup uçmadı ya. Biri camdan girip onu almış. 263 00:21:19,701 --> 00:21:21,541 Üç kat yukarıdan mı? 264 00:21:22,061 --> 00:21:23,821 Merdivenle bile oraya çıkılmaz. 265 00:21:26,021 --> 00:21:27,341 Bir şey daha var. 266 00:21:27,421 --> 00:21:29,581 Rüya gibi gelmişti ama 267 00:21:30,861 --> 00:21:32,661 beş gece üst üste dışarıdan 268 00:21:33,741 --> 00:21:36,021 kazıma ve gıcırdama sesi duymuştum. 269 00:21:36,861 --> 00:21:38,261 Şeye benziyordu… 270 00:21:39,581 --> 00:21:40,581 Neye? 271 00:21:42,141 --> 00:21:43,501 Aman Tanrım! 272 00:21:44,301 --> 00:21:45,461 O neydi? 273 00:21:46,141 --> 00:21:47,661 -İyi misin? -İyiyim. 274 00:21:48,301 --> 00:21:50,181 Geri geliyor. Kaçın! 275 00:22:00,861 --> 00:22:01,941 Acele edin! 276 00:22:45,581 --> 00:22:47,221 -Sıkışmış! -Billy, haydi! 277 00:22:57,701 --> 00:22:58,701 Açtım. 278 00:23:33,821 --> 00:23:34,981 İyi misin Bumble? 279 00:23:44,221 --> 00:23:45,061 Bea? 280 00:23:45,141 --> 00:23:46,101 Billy? 281 00:24:20,741 --> 00:24:22,261 Seni bulduğuma sevindim. 282 00:24:23,141 --> 00:24:25,221 Geçen gün seni gördüğümden beri 283 00:24:26,061 --> 00:24:27,181 sürekli 284 00:24:28,061 --> 00:24:28,901 seni 285 00:24:29,821 --> 00:24:31,261 düşünüyorum. 286 00:24:35,141 --> 00:24:37,821 Tam olarak ne düşünüyordun? 287 00:24:42,901 --> 00:24:44,741 Göstereyim. 288 00:24:52,701 --> 00:24:55,301 Gezinin sizi yoracağını biliyordum efendim. 289 00:24:56,061 --> 00:24:58,781 Ama birçok yönden saraydan çıktığımız iyi oldu. 290 00:25:00,101 --> 00:25:02,021 Ne tarz insanlar varmış gördünüz. 291 00:25:03,221 --> 00:25:04,301 Doğru, gördüm. 292 00:25:06,621 --> 00:25:08,301 Majesteleri sizi burada 293 00:25:08,381 --> 00:25:11,501 bundan keyif aldığım için tutmadığımı bilin. 294 00:25:12,581 --> 00:25:14,621 Hemofili olduğunuz için yapıyorum. 295 00:25:15,861 --> 00:25:19,181 Yaralanırsanız sonuçları son derece korkunç olabilir. 296 00:25:22,061 --> 00:25:23,901 Bir süre beni rahatsız etme, 297 00:25:24,501 --> 00:25:26,221 her ne olursa olsun. 298 00:26:38,741 --> 00:26:40,261 İyi günler efendim. 299 00:26:40,341 --> 00:26:43,021 Güzel bir mekânınız varmış. 300 00:26:43,101 --> 00:26:46,221 Ama ben başka bir bar arıyorum: The Duck and Quiver. 301 00:26:46,861 --> 00:26:49,461 Ama hazır buradayken bir bira alayım lütfen. 302 00:26:59,741 --> 00:27:01,381 Bu meblağ yeterli mi? 303 00:27:05,501 --> 00:27:06,421 Evet. 304 00:27:06,941 --> 00:27:08,301 Tam fiyatı da o zaten. 305 00:27:24,341 --> 00:27:27,461 Yardıma ihtiyacın var gibi genç adam. 306 00:27:28,021 --> 00:27:31,301 Aslına bakarsanız var. 307 00:27:31,381 --> 00:27:33,421 Şehirde yeniyim de. 308 00:27:43,021 --> 00:27:45,101 -Vay be. -İzlemesi yarım peni. 309 00:27:45,181 --> 00:27:47,621 Seni rahatlatmamı istiyorsan iki peni. 310 00:27:47,701 --> 00:27:50,341 Korkarım ki korkunç bir yanlış anlaşılma oldu. 311 00:27:53,581 --> 00:27:54,901 Londra'ya hoş geldin! 312 00:28:03,141 --> 00:28:05,221 Ne istiyorsun? Kız konuştu mu? 313 00:28:05,301 --> 00:28:07,661 Bizi neye bulaştırdın böyle? 314 00:28:07,741 --> 00:28:10,741 Kuşlar kızın gözlerini oydu. 315 00:28:11,901 --> 00:28:12,861 Sakin ol. 316 00:28:18,621 --> 00:28:20,941 Kız ölmeden önce bir şey söyledi mi? 317 00:28:21,541 --> 00:28:22,941 Adı Susan'dı. 318 00:28:27,221 --> 00:28:28,421 Umurunda değil tabii. 319 00:28:29,621 --> 00:28:31,501 Ne Susan ne de bebek. 320 00:28:31,581 --> 00:28:33,141 Tek umursadığın davayı çözüp 321 00:28:33,221 --> 00:28:35,181 polisten komisyonunu almak. 322 00:28:38,861 --> 00:28:41,421 Önemi yok zaten. Bizden bu kadar. 323 00:28:42,421 --> 00:28:43,861 İstediğini yaptık. 324 00:28:44,941 --> 00:28:46,301 Ödeme mi yapayım? 325 00:28:46,941 --> 00:28:48,061 Tam olarak ne için? 326 00:28:48,861 --> 00:28:50,021 Ödemelisin. 327 00:28:54,501 --> 00:28:56,981 Paramı ver yoksa yemin ederim geri gelip 328 00:28:57,061 --> 00:28:59,581 bu ev dediğin çöplükteki tüm camları indiririm. 329 00:28:59,661 --> 00:29:02,221 Bir de beni bu işi para için yapmakla suçluyorsun. 330 00:29:02,981 --> 00:29:05,301 Kız öldü ve dört bebek de kayıp. 331 00:29:06,661 --> 00:29:11,661 İşime yarar bir şeyler bulursan 332 00:29:11,741 --> 00:29:14,101 30 gümüşünü alırsın. 333 00:29:15,181 --> 00:29:17,941 Yoksa arkadaşların ve kardeşinin paraya ihtiyacı yok mu? 334 00:29:22,221 --> 00:29:24,781 Güzel. Orada kal. 335 00:29:25,301 --> 00:29:27,021 O noktadan kıpırdama. 336 00:29:53,181 --> 00:29:56,781 Polis bize bunu vermişti. 337 00:29:56,861 --> 00:29:59,341 Diğer kayıp bebeklerle ilgili bilgiler. 338 00:30:05,781 --> 00:30:06,661 Neden biz? 339 00:30:08,101 --> 00:30:10,381 -Niye yardım için bizi seçtin? -Sokaktansın. 340 00:30:10,461 --> 00:30:12,781 "Sokaktanız." Geçen de söylemiştin. 341 00:30:13,341 --> 00:30:14,781 Yalan söylendiğinde anlarım. 342 00:30:29,261 --> 00:30:32,581 -İnsanları canavar yaptığını biliyordun. -…evrenin kenarındaki delik. 343 00:30:32,661 --> 00:30:35,821 Londra'ya bir şey geldi. Karanlık bu şehre girdi. 344 00:30:44,021 --> 00:30:45,821 Burada ne yapıyorsun Jess? 345 00:30:47,901 --> 00:30:49,661 Bodruma tıkılıp kalmayı sevmiyorum. 346 00:30:50,821 --> 00:30:53,101 Dediğin gibi, sadece kâbus, değil mi? 347 00:30:54,461 --> 00:30:56,981 Biliyorum sıkıcı ama biraz dinlensen… 348 00:30:57,061 --> 00:30:59,901 Nedenini söyledim. Bana ne yapacağımı söyleme. 349 00:32:09,661 --> 00:32:11,141 Bir şeye mi bakmıştın? 350 00:32:15,221 --> 00:32:16,381 Tüyün güzelmiş. 351 00:32:17,221 --> 00:32:19,021 Kuzgun tüyü, değil mi? 352 00:32:19,541 --> 00:32:20,821 Nereden bildin? 353 00:32:20,901 --> 00:32:23,541 Işığa tuttuğunda mavi renkli 354 00:32:23,621 --> 00:32:25,701 bir yanardöner ton açığa çıkar. 355 00:32:25,781 --> 00:32:29,221 Karga gibi diğer kargagillerden daha yeşil bir parlaklığa sahiptir. 356 00:32:29,781 --> 00:32:31,461 Nereden aldığını sorabilir miyim? 357 00:32:32,741 --> 00:32:34,421 Sokakta buldum. 358 00:32:37,741 --> 00:32:39,261 Niyetim gücendirmek değil 359 00:32:39,341 --> 00:32:41,621 ama bu pek olası gelmedi bana. 360 00:32:42,461 --> 00:32:45,421 Peki söyle bakalım, niyeymiş? 361 00:32:45,501 --> 00:32:48,781 Kuzgunlar, İngiltere'nin kuzeyinde ve batısında olur. 362 00:32:48,861 --> 00:32:49,901 Ve İskoçya'da. 363 00:32:49,981 --> 00:32:53,221 Bir kuzgun sürüsünün Londra'da olması pek olası değil. 364 00:32:53,301 --> 00:32:54,981 "Kuzgun sürüsü" bir topluluk ismi. 365 00:32:56,421 --> 00:32:59,141 -Topluluk ismi de… -Ne olduğunu biliyorum. 366 00:32:59,221 --> 00:33:00,621 Tabii ki. Pardon. 367 00:33:02,341 --> 00:33:03,461 Benim adım Leop… 368 00:33:05,061 --> 00:33:06,261 Sadece Leo. 369 00:33:06,341 --> 00:33:10,781 Peki "Sadece Leo." Kuşlar hakkında bayağı şey biliyorsun. 370 00:33:12,141 --> 00:33:13,421 Çok kitap okurum da. 371 00:33:14,741 --> 00:33:17,021 Hatta tek yaptığım bu. 372 00:33:17,781 --> 00:33:18,821 Sen ne okuyorsun? 373 00:33:19,381 --> 00:33:20,261 Biz… 374 00:33:21,261 --> 00:33:22,141 Bilmiyorum. 375 00:33:22,821 --> 00:33:24,781 Aslında ne okuduğumu bilmiyorum. 376 00:33:26,061 --> 00:33:28,901 -İlginç bir durum. -Evet, kesinlikle öyle. 377 00:33:29,581 --> 00:33:32,861 Arkadaşlarımla bir soruşturmaya katıldık. 378 00:33:32,941 --> 00:33:34,461 Nasıl bir soruşturma? 379 00:33:35,741 --> 00:33:37,261 Dört bebek kayboldu. 380 00:33:37,981 --> 00:33:38,901 Tanrım. 381 00:33:39,781 --> 00:33:40,861 Çok kötü. 382 00:33:40,941 --> 00:33:41,941 Bakabilir miyim? 383 00:33:42,781 --> 00:33:44,541 Çok işe yarayacağımı sanmam 384 00:33:44,621 --> 00:33:47,061 ama farklı bir bakış açısı yararlı olabilir. 385 00:33:53,061 --> 00:33:54,901 -İlginç. -Evet. 386 00:33:54,981 --> 00:33:58,941 Bebeklerin hepsi kızmış, hepsi bir gün arayla kaçırılmış. 387 00:33:59,021 --> 00:33:59,941 İlginç. 388 00:34:00,021 --> 00:34:03,541 En ilginç yanıysa hepsinin aynı günde doğmuş olması. 389 00:34:03,621 --> 00:34:07,341 Hatta adreslere bakınca hepsi aynı hastanede doğmuş olabilir. 390 00:34:07,421 --> 00:34:09,261 Paddington'ın oradaki St. Mary's. 391 00:34:09,341 --> 00:34:13,260 O gün o hastanede doğan diğer bebekleri bulabilirseniz 392 00:34:13,341 --> 00:34:15,341 tekrar olmasını engelleyebilirsiniz. 393 00:34:15,421 --> 00:34:17,901 Doğum belgeleri belediye binasında olur. 394 00:34:17,981 --> 00:34:20,101 Gloucester'ın köşesinde. 395 00:34:21,981 --> 00:34:24,220 Yardımcı olabildim mi? 396 00:34:24,861 --> 00:34:27,381 İstersen belediye binasına eşlik edebilirim. 397 00:34:28,901 --> 00:34:29,861 Nasıl birisin böyle? 398 00:34:30,901 --> 00:34:31,740 Anlamadım? 399 00:34:32,501 --> 00:34:33,660 Nasıl yani? 400 00:34:53,101 --> 00:34:54,061 O kim? 401 00:34:55,260 --> 00:34:56,101 Kim? 402 00:34:57,541 --> 00:34:58,501 Leo. 403 00:34:59,301 --> 00:35:00,301 Çocuğun biri. 404 00:35:00,981 --> 00:35:02,861 Kings Cross'ta amcası için çalışıyor. 405 00:35:02,941 --> 00:35:05,261 -Onun kuryeliğini yapıyor. -Onu sevdim. 406 00:35:05,981 --> 00:35:06,981 Hoş biri. 407 00:35:07,061 --> 00:35:08,101 Ben sevmedim. 408 00:35:08,981 --> 00:35:11,461 -Üst sınıftakilerden nefret edersin. -Etmem. 409 00:35:12,341 --> 00:35:14,341 Onlara karşı kin dolusun. 410 00:35:14,941 --> 00:35:18,581 Üst sınıf olmaları onların suçu değil. Alt sınıf olmak da bizim değil. 411 00:35:18,661 --> 00:35:19,861 Nefret etmiyorum. 412 00:35:19,941 --> 00:35:22,941 Tabii, tekrar edince daha inandırıcı oluyor. 413 00:35:23,021 --> 00:35:24,301 Kimse kim. 414 00:35:25,301 --> 00:35:26,261 Akıllı biri. 415 00:35:26,981 --> 00:35:28,421 Hem de bayağı. 416 00:35:29,421 --> 00:35:32,901 Bu olayda bize yardım etsin de öyküsü umurumda değil. 417 00:35:35,501 --> 00:35:36,341 Ne istemiştiniz? 418 00:35:37,741 --> 00:35:41,781 Madam, hiç Edna Skiffins diye bir kadını duydunuz mu? 419 00:35:42,741 --> 00:35:44,701 Edna Skiffins. Nasıl başlasam… 420 00:35:45,581 --> 00:35:46,661 Arkadaşlar! 421 00:35:46,741 --> 00:35:48,301 Arkadaşlar. 422 00:35:49,181 --> 00:35:51,421 St. Mary's'in doğum kayıtlarını buldum. 423 00:35:51,501 --> 00:35:53,901 Altı kız 2 Ekim'de orada doğmuş. 424 00:35:53,981 --> 00:35:56,741 Dördü kayıp, biri de doğum sonrası ölmüş. 425 00:35:56,821 --> 00:35:59,261 Sonuncusu 18 Persimmon Mews'te yaşıyor. 426 00:35:59,781 --> 00:36:01,301 O zaman oraya gidiyoruz. 427 00:36:02,981 --> 00:36:03,901 Beatrice, 428 00:36:04,541 --> 00:36:06,021 bir şey diyeceğim. 429 00:36:06,101 --> 00:36:08,581 Bunun doğal bir fenomen olma ihtimali 430 00:36:08,661 --> 00:36:10,061 oldukça düşük duruyor. 431 00:36:11,421 --> 00:36:13,061 Bence bu insan işi. 432 00:36:14,341 --> 00:36:15,661 Ne diyor Bea? 433 00:36:17,101 --> 00:36:19,621 Birinin kuşları kontrol ettiğini söylüyor. 434 00:36:37,381 --> 00:36:38,261 Millet. 435 00:36:38,821 --> 00:36:39,781 Ben gelmiyorum. 436 00:36:41,461 --> 00:36:44,101 Yaptığınızı bir düşünün. Kız öldü. 437 00:36:44,181 --> 00:36:45,021 Sadece ölmedi, 438 00:36:45,101 --> 00:36:47,541 resmen gözlerini oydular! 439 00:36:48,581 --> 00:36:50,421 Polislik mi oynamak istiyorsunuz? 440 00:36:51,021 --> 00:36:53,381 Aranızda beyni olan varsa vazgeçsin. 441 00:36:53,461 --> 00:36:54,341 Sorun değil. 442 00:36:56,261 --> 00:36:58,661 Jessie, onunla mahzene dön. 443 00:36:59,901 --> 00:37:02,301 Ben de geliyorum. Yardım etmek istiyorum. 444 00:37:02,381 --> 00:37:04,901 Gelmiyorsun. Git, biraz dinlen. 445 00:37:04,981 --> 00:37:06,141 Başıma 446 00:37:06,221 --> 00:37:08,541 bir şey gelecek diye beni mahkûm edemezsin. 447 00:37:10,501 --> 00:37:11,581 Söyle ona Billy. 448 00:37:14,541 --> 00:37:15,941 Doğru diyor Jess. 449 00:37:17,341 --> 00:37:20,861 -Bu gece tehlikeli olabilir. -Rica etmiyoruz, söylüyoruz. 450 00:37:21,861 --> 00:37:22,941 Söylemek mi? 451 00:37:23,501 --> 00:37:25,901 Annem değilsin Bea. Niye gelemiyorum? 452 00:37:25,981 --> 00:37:27,181 -Çünkü… -Çünkü ne? 453 00:37:27,261 --> 00:37:31,061 Çünkü allak bullaksın Jessie! Darmadağın bir hâldesin. 454 00:37:36,661 --> 00:37:38,181 Evet. 455 00:37:39,421 --> 00:37:40,741 Senin için endişeleniyorum. 456 00:37:41,381 --> 00:37:42,821 Hepimiz endişeleniyoruz. 457 00:37:44,581 --> 00:37:46,821 Bir atın önüne yürüdün Jessie. 458 00:37:47,741 --> 00:37:49,381 Yaşadığın için şanslısın. 459 00:37:51,701 --> 00:37:53,301 Yaralanmanı istemiyorum. 460 00:37:54,181 --> 00:37:55,221 Bu riski alamam. 461 00:37:56,061 --> 00:37:58,181 Seni kaybetme riskine giremem. 462 00:38:00,181 --> 00:38:01,461 Sence annem gibi deliyim. 463 00:38:02,581 --> 00:38:03,541 Hepinize göre öyle. 464 00:38:07,941 --> 00:38:09,741 Sadece yük oluyorum, değil mi? 465 00:38:09,821 --> 00:38:11,621 İlgilenmeniz gereken biri. 466 00:38:12,181 --> 00:38:13,141 Jessie. 467 00:38:14,221 --> 00:38:15,261 Hayır. 468 00:38:17,541 --> 00:38:19,501 Jess! 469 00:38:19,581 --> 00:38:22,301 Kimse delirdiğini söylemiyor. Öyle diyen yok. 470 00:38:22,381 --> 00:38:24,381 Tamam mı? Herkes korkuyor… 471 00:38:44,021 --> 00:38:46,741 Burası. 18 Persimmon Mews. 472 00:38:47,741 --> 00:38:49,141 Bebek uyuyor olacak. 473 00:38:49,221 --> 00:38:52,261 Başka bir şeyle değiştirip buradan gidelim. 474 00:38:58,141 --> 00:38:59,901 Bebeğe benzemesi gerekmez mi? 475 00:39:00,981 --> 00:39:02,741 Kaynaklarımız sınırlı. 476 00:39:05,421 --> 00:39:07,021 -Aptalca. -Bir şey olmaz. 477 00:39:16,461 --> 00:39:19,941 PERSIMMON MEYDANI 478 00:39:36,181 --> 00:39:37,701 Hayır. 479 00:39:39,101 --> 00:39:40,581 Uyuyor olman lazımdı. 480 00:39:43,061 --> 00:39:43,901 Tamam. 481 00:39:47,621 --> 00:39:48,461 Bak… 482 00:39:48,541 --> 00:39:50,381 Seni almam gerek. 483 00:39:52,101 --> 00:39:54,341 Lütfen ağlama. 484 00:39:55,501 --> 00:39:59,021 Sus tatlım! Anneciğin geliyor! Geliyorum! 485 00:40:04,141 --> 00:40:06,021 Kapıyı açamıyorum! 486 00:40:09,581 --> 00:40:10,701 Dave, bir gelsene! 487 00:40:12,981 --> 00:40:14,861 Dave, içeri giremiyorum! 488 00:40:17,101 --> 00:40:18,661 Olamaz. 489 00:40:24,221 --> 00:40:25,101 Çocuğu almış! 490 00:40:39,541 --> 00:40:42,101 Sadece bir rüya. Bana bir şey yapamaz. 491 00:41:00,181 --> 00:41:01,021 Jessie? 492 00:41:05,341 --> 00:41:06,181 Jessie! 493 00:41:26,781 --> 00:41:27,621 Bu o. 494 00:41:28,861 --> 00:41:31,501 Hemen bebeği ver yoksa seni mahvederim. 495 00:41:33,341 --> 00:41:34,661 Bu benim bebeğim. 496 00:41:38,101 --> 00:41:39,141 O benim! 497 00:42:00,901 --> 00:42:02,261 Hayır. 498 00:42:04,021 --> 00:42:05,021 Olamaz. 499 00:42:05,581 --> 00:42:07,221 Jessie! Uyan! 500 00:42:08,261 --> 00:42:09,461 Jessie, nefes al. 501 00:42:38,821 --> 00:42:39,661 Merhaba. 502 00:42:41,701 --> 00:42:44,341 Yok bir şey. 503 00:42:44,421 --> 00:42:46,781 Katil falan değilim. 504 00:42:46,861 --> 00:42:49,301 Çok garip geldiğini biliyorum 505 00:42:49,381 --> 00:42:52,621 ama seni temin ederim güvendesin. 506 00:42:52,701 --> 00:42:54,661 İnan bana, katil değilim. 507 00:42:54,741 --> 00:42:56,941 -Tekrardan, katil değilim. -Kes şunu! 508 00:42:57,021 --> 00:42:58,261 Peki. 509 00:42:58,821 --> 00:42:59,741 Ben neredeyim? 510 00:42:59,821 --> 00:43:03,621 Teknik olarak sen değil, zihnin burada. 511 00:43:03,701 --> 00:43:04,981 Neredeyim? 512 00:43:05,821 --> 00:43:07,101 Louisiana'dasın. 513 00:43:09,621 --> 00:43:11,941 -Niye bebeği kendinin sanıyor? -Deli işte. 514 00:43:12,021 --> 00:43:15,181 İnsanların deli olduğunu düşünmek en kolayı. 515 00:43:16,941 --> 00:43:18,621 Bir şeyi gözden kaçırıyoruz. 516 00:43:20,421 --> 00:43:22,021 Adam bebeğini kaybetmiş. 517 00:43:22,781 --> 00:43:24,221 Küçük kızını kaybetmiş. 518 00:43:24,821 --> 00:43:28,101 Onu arıyor. Onu bulana kadar da durmayacak. 519 00:43:28,821 --> 00:43:29,661 Ta ki… 520 00:43:31,861 --> 00:43:33,381 Altıncı bebek. 521 00:43:33,461 --> 00:43:36,341 Doğduğu gülen ölen bebek. Detaylara bir bakayım. 522 00:43:41,821 --> 00:43:45,901 Lenore Hilton. Anne, Angela Hilton. Meslek: işçi. 523 00:43:45,981 --> 00:43:48,661 Baba, Arthur Hilton. Meslek… 524 00:43:50,701 --> 00:43:53,421 Londra Hayvanat Bahçesinde Baş Kuş Uzmanı. 525 00:43:53,981 --> 00:43:55,341 Şerefsizi bulduk. 526 00:43:57,901 --> 00:44:00,581 Yemin ederim arkadaşınım. 527 00:44:00,661 --> 00:44:03,661 Yanlışsam düzelt ama şu anda 528 00:44:04,461 --> 00:44:06,901 arkadaşa ihtiyacın var. 529 00:44:08,821 --> 00:44:10,741 Az önce neredeydin? 530 00:44:11,861 --> 00:44:13,381 Seni buraya getirmeden önce? 531 00:44:14,861 --> 00:44:15,821 Kâbustaydım. 532 00:44:17,661 --> 00:44:21,261 Cehennemdeki tünellerde mahsur kaldığım kâbuslar görüyorum. 533 00:44:21,341 --> 00:44:24,101 Karanlık ve maskeli bir şey vardı… 534 00:44:25,101 --> 00:44:27,941 Seni burada daha fazla tutamam. Zamanımız az. 535 00:44:28,461 --> 00:44:31,661 Arkadaşların kuşları kontrol eden birini arıyor, değil mi? 536 00:44:32,261 --> 00:44:34,661 O, yaşayanlar dünyasındaki normal biri. 537 00:44:34,741 --> 00:44:37,341 Bu adam büyük güçler elde etmiş, 538 00:44:37,421 --> 00:44:40,461 bu güçleri nereden aldığını öğrenmeni istiyorum. 539 00:44:40,541 --> 00:44:42,061 Bunu yapabilir misin? 540 00:44:43,381 --> 00:44:44,341 Nasıl yapacağım? 541 00:44:46,341 --> 00:44:48,941 Şu şekilde koluna dokunursan 542 00:44:50,861 --> 00:44:52,861 aklına girebilirsin. 543 00:44:55,741 --> 00:44:56,581 Hayır! 544 00:44:57,421 --> 00:44:58,821 Bunu yapamam. 545 00:44:58,901 --> 00:45:00,301 Bir uyanış yaşıyorsun. 546 00:45:01,181 --> 00:45:03,821 -Tıpkı benim gibi. -Bunu istemiyorum. 547 00:45:03,901 --> 00:45:08,341 Kâbusların bitmesini istiyorsan şunu unutmamalısın, 548 00:45:08,421 --> 00:45:10,421 senin delilik dediğin 549 00:45:11,821 --> 00:45:12,861 aslında güç. 550 00:45:19,901 --> 00:45:21,301 Diğerlerini bulmalıyız. 551 00:45:30,261 --> 00:45:31,181 Burası. 552 00:45:31,861 --> 00:45:33,461 Avrupa'nın en büyük kuş parkı. 553 00:45:34,461 --> 00:45:37,021 Akbaba ve kuzgunların bir yerden geldiği belliydi. 554 00:45:38,061 --> 00:45:38,981 Bu o. 555 00:45:40,101 --> 00:45:41,101 O olmalı. 556 00:46:08,981 --> 00:46:10,181 Kuşlar nerede? 557 00:46:11,941 --> 00:46:13,501 Bebek çalıyorlardır. 558 00:46:43,501 --> 00:46:45,421 Bebeklerim için geldiniz. 559 00:46:48,261 --> 00:46:49,261 Gelmemeliydiniz. 560 00:46:50,341 --> 00:46:52,261 Şimdi canınızı yakmam gerekecek. 561 00:46:53,221 --> 00:46:55,101 Amacınız bebeğimi bulmamı engellemek. 562 00:46:55,181 --> 00:46:56,821 Bebeğin öldü Arthur. 563 00:46:56,901 --> 00:47:00,181 Doğduğu gün hastanede öldü. 564 00:47:00,261 --> 00:47:01,181 Hayır. 565 00:47:01,741 --> 00:47:04,701 Biri onu alıp değiştirdi! 566 00:47:12,381 --> 00:47:13,421 Ne yapıyor? 567 00:47:14,021 --> 00:47:16,021 Yöntemimle göze çarpmadım. 568 00:47:16,781 --> 00:47:18,541 Londra'daki bütün kuşlar nasıl olur? 569 00:47:19,101 --> 00:47:21,621 Ya da İngiltere'de bütün kuşlar? 570 00:47:29,981 --> 00:47:31,301 Kapıları kapatın! 571 00:47:46,501 --> 00:47:49,821 Londra'daki her bebeği kaçırmam gerekse de onu bulacağım! 572 00:47:52,501 --> 00:47:53,541 Jess! 573 00:48:09,381 --> 00:48:10,301 Git! 574 00:48:10,981 --> 00:48:13,581 -Yanına gitmeliyim Bea. -Nasıl yani? Neden? 575 00:48:13,661 --> 00:48:16,061 Açıklayacak zaman yok. Ona dokunmalıyım. 576 00:48:16,141 --> 00:48:17,541 -Ne? Hayır! -Lütfen Bea. 577 00:48:17,621 --> 00:48:19,381 Bir kez olsun bana güven. 578 00:48:22,501 --> 00:48:23,461 Jess! 579 00:49:08,581 --> 00:49:09,581 Neler oluyor? 580 00:49:10,341 --> 00:49:11,261 Neredeyiz? 581 00:49:13,501 --> 00:49:15,221 Anılarındayız Arthur. 582 00:49:15,861 --> 00:49:17,781 Kızınızın öldüğü gündeyiz. 583 00:49:17,861 --> 00:49:18,741 Hayır. 584 00:49:19,421 --> 00:49:20,821 Kızım ölmedi. 585 00:49:20,901 --> 00:49:22,021 Biri onu aldı. 586 00:49:24,261 --> 00:49:25,141 Bak. 587 00:49:32,941 --> 00:49:33,941 Bebek nerede? 588 00:49:34,021 --> 00:49:36,941 Küçük kızımı görmek istiyorum. 589 00:49:37,021 --> 00:49:39,101 Maalesef bu mümkün değil. 590 00:49:39,181 --> 00:49:41,301 Cesedi çoktan morga götürüldü. 591 00:49:41,381 --> 00:49:44,221 -O benim bebeğim! Görmek istiyorum! -Hayır. 592 00:49:46,141 --> 00:49:49,501 Hatırlamak çok acı verici olduğundan anıyı bloke ettin. 593 00:49:52,101 --> 00:49:53,901 Sadece veda etmek istemiştim. 594 00:49:55,981 --> 00:49:57,501 Sana izin vermeliydiler. 595 00:49:57,581 --> 00:49:58,621 Çok üzgünüm. 596 00:49:59,981 --> 00:50:02,661 Güçlerine nasıl sahip olduğunu görmeliyim. 597 00:50:12,501 --> 00:50:13,821 Angie? 598 00:50:14,821 --> 00:50:15,941 Burada mısın aşkım? 599 00:50:18,301 --> 00:50:19,301 Bana yardım et. 600 00:50:20,821 --> 00:50:22,581 Bebeğimizi bulmama yardım et. 601 00:50:22,661 --> 00:50:24,581 Gerçekten işe yarayacağına inanmamıştım. 602 00:50:25,181 --> 00:50:27,341 Bir şeyler yapmam gerekiyordu. 603 00:50:31,061 --> 00:50:32,981 Sonra bir şey oldu da. 604 00:50:44,021 --> 00:50:46,861 Bir gücün oluştuğunu hissedebiliyordum. 605 00:50:48,981 --> 00:50:50,781 Değiştiğimi hissedebiliyordum. 606 00:50:52,781 --> 00:50:54,941 Damarlarımda hissedebiliyordum. 607 00:51:01,381 --> 00:51:02,421 Nereden geldi? 608 00:51:07,021 --> 00:51:08,261 Bilmiyorum. 609 00:51:09,941 --> 00:51:10,981 Üzgünüm. 610 00:51:12,581 --> 00:51:13,701 Çok üzgünüm. 611 00:51:59,821 --> 00:52:00,781 Selam güzel kız. 612 00:52:09,901 --> 00:52:10,781 Jessie, 613 00:52:11,981 --> 00:52:12,981 ne yaptın? 614 00:52:15,661 --> 00:52:16,821 Eve gidebilir miyiz? 615 00:52:33,861 --> 00:52:34,701 Leo? 616 00:52:53,101 --> 00:52:54,781 Sosyetik çocuktan iz yok sanırım. 617 00:53:16,301 --> 00:53:19,101 Yoksa arkadaşların ve kardeşinin paraya ihtiyacı yok mu? 618 00:53:22,341 --> 00:53:23,221 Bumble? 619 00:53:27,821 --> 00:53:29,261 Kapıyı aç! 620 00:53:29,341 --> 00:53:30,541 Biliyorum, içeridesin. 621 00:53:35,421 --> 00:53:37,741 Hayır, bir daha yapmana izin vermeyeceğim! 622 00:53:37,821 --> 00:53:38,741 Dur! 623 00:53:41,101 --> 00:53:42,421 Bir daha da gelme! 624 00:53:42,941 --> 00:53:45,501 Lanet olası, bir daha asla buraya gelme! 625 00:53:57,581 --> 00:53:58,901 İçeri nasıl girdin? 626 00:53:58,981 --> 00:54:00,261 Kapı açıktı. 627 00:54:04,821 --> 00:54:06,701 Sanırım para için geldin. 628 00:54:11,021 --> 00:54:12,101 Bebeklerin evlerine 629 00:54:12,181 --> 00:54:14,181 döndüğünü bilmek seni mutlu edecektir. 630 00:54:17,501 --> 00:54:20,021 Arthur Hilton hayatını Bedlam'da geçirecek. 631 00:54:21,341 --> 00:54:25,021 İngiliz hukuk sistemi doğaüstü güç nedir bilmediği için şanslı. 632 00:54:25,661 --> 00:54:26,901 Yoksa idam edilirdi. 633 00:54:26,981 --> 00:54:29,821 Yanımdaki kızın kardeşim olduğunu nasıl bildin? 634 00:54:34,461 --> 00:54:35,701 Söyle 635 00:54:35,781 --> 00:54:38,101 yoksa bir daha bizi göremezsin. 636 00:54:38,621 --> 00:54:41,821 Sanırım bize de kardeşime de ihtiyacın var. 637 00:54:43,581 --> 00:54:45,021 Kardeşinin bir yeteneği var. 638 00:54:46,101 --> 00:54:48,341 Normal insanların göremediklerini görebiliyor. 639 00:54:48,421 --> 00:54:50,061 Yeteneği olduğunu nasıl bildin? 640 00:54:50,861 --> 00:54:52,941 Bir ömür iblislerle savaşınca 641 00:54:53,541 --> 00:54:55,381 bir meleği tespit edebiliyorsun. 642 00:55:00,901 --> 00:55:02,061 Her şey yolunda mı? 643 00:55:02,821 --> 00:55:04,701 Evet. Paramızı aldım. 644 00:55:11,701 --> 00:55:13,901 Londra'ya bir şey geldi kızım. 645 00:55:13,981 --> 00:55:16,021 Karanlık bu şehre girdi. 646 00:55:17,141 --> 00:55:19,741 Son günlerdekini korkutucu mu sandın? 647 00:55:20,821 --> 00:55:23,381 Korkmanın ne demek olduğunu bilmiyorsun. 648 00:55:28,581 --> 00:55:29,581 Çok uzağa gitme. 649 00:55:30,981 --> 00:55:32,541 Bu sadece başlangıç. 650 00:56:51,541 --> 00:56:52,461 BRIAN NICKELS'IN ANISINA 651 00:56:52,541 --> 00:56:56,541 Alt yazı çevirmeni: Aykut Ozan Taş