1 00:00:10,701 --> 00:00:13,901 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:01:25,661 --> 00:01:26,821 ‎杰西? 3 00:01:26,901 --> 00:01:28,581 ‎杰西 你没事吧?放松 4 00:01:29,381 --> 00:01:30,541 ‎你刚做梦了 5 00:01:31,221 --> 00:01:34,301 ‎有一个东西 黑暗的东西 6 00:01:34,381 --> 00:01:35,741 ‎冲我过来 7 00:01:35,821 --> 00:01:36,861 ‎只是一个梦而已 8 00:01:41,341 --> 00:01:42,501 ‎我是疯了吗 碧? 9 00:01:43,461 --> 00:01:46,461 ‎-你觉得我疯了 是吗? ‎-不 我没那么想 10 00:01:47,301 --> 00:01:48,181 ‎真的 11 00:01:49,701 --> 00:01:51,541 ‎回去睡吧 好吗? 12 00:01:53,261 --> 00:01:54,141 ‎没事的 13 00:02:23,861 --> 00:02:24,901 ‎碧 14 00:02:24,981 --> 00:02:26,661 ‎碧 醒醒 碧 15 00:02:27,381 --> 00:02:28,981 ‎碧 醒醒 16 00:02:29,061 --> 00:02:30,461 ‎生日快乐! 17 00:02:30,541 --> 00:02:32,341 ‎哇 你离我好近 18 00:02:40,181 --> 00:02:41,581 ‎你想喝茶吗? 19 00:02:47,341 --> 00:02:48,661 ‎你在做什么? 20 00:02:50,781 --> 00:02:52,341 ‎我给你准备了一份生日礼物 21 00:02:53,301 --> 00:02:56,621 ‎我知道你说过今年资金有点紧张 ‎但我没忍住 22 00:02:57,861 --> 00:02:59,381 ‎听着 我17岁了 23 00:02:59,461 --> 00:03:02,021 ‎或许我们不需要再送隐形礼物了 24 00:03:02,701 --> 00:03:04,221 ‎什么隐形礼物? 25 00:03:05,981 --> 00:03:07,421 ‎好吧 26 00:03:10,341 --> 00:03:11,461 ‎是什么呀? 27 00:03:11,541 --> 00:03:14,781 ‎大家都看得出你渴望有一个男朋友 28 00:03:14,861 --> 00:03:17,701 ‎-我不想找男朋友 ‎-是法国香水 29 00:03:17,781 --> 00:03:21,581 ‎只需喷两下 任何男人都会被你迷住 30 00:03:21,661 --> 00:03:23,981 ‎-迷得神魂颠倒 ‎-听着 我不… 31 00:03:24,621 --> 00:03:27,101 ‎我不渴望找一个男朋友 我只是… 32 00:03:27,661 --> 00:03:31,021 ‎-我没有时间应付男人 ‎-天啊 碧! 33 00:03:31,101 --> 00:03:34,901 ‎你17岁了 这个年纪 ‎你应该很懂如何诱惑男人 34 00:03:34,981 --> 00:03:36,341 ‎至少要七分懂 35 00:03:36,421 --> 00:03:38,821 ‎你的诱惑小伎俩呢?我都没瞧见 36 00:03:38,901 --> 00:03:41,701 ‎别说“诱惑小伎俩”了 天啊! 37 00:03:42,301 --> 00:03:45,301 ‎这是我生日 ‎我要禁用“诱惑小伎俩”这个词 38 00:03:45,821 --> 00:03:47,501 ‎这才是我要的礼物 39 00:03:48,901 --> 00:03:51,181 ‎那你香水也不要了 40 00:03:53,861 --> 00:03:54,741 ‎等等 41 00:03:55,261 --> 00:03:56,701 ‎比利和斯派克在哪里? 42 00:04:04,981 --> 00:04:09,341 ‎剧名:第一章:伦敦的非善类 43 00:05:09,701 --> 00:05:11,861 ‎比利 我们不该来这里的 朋友 44 00:05:12,461 --> 00:05:14,221 ‎我太好看了 不适合这里 45 00:05:14,301 --> 00:05:17,621 ‎我太显眼了 我的帅气会成众矢之的 46 00:05:17,701 --> 00:05:19,701 ‎别跟别人有视线接触就好 47 00:05:24,301 --> 00:05:25,621 ‎你为什么这么说? 48 00:05:25,701 --> 00:05:28,781 ‎我现在就盯着人看 没法避开视线 49 00:05:32,501 --> 00:05:34,461 ‎棒!好! 50 00:05:35,661 --> 00:05:36,501 ‎比利 51 00:05:37,421 --> 00:05:38,581 ‎比利 我们走吧 52 00:05:38,661 --> 00:05:43,381 ‎威廉切萨普对塔姆彼比! 53 00:06:01,101 --> 00:06:02,981 ‎-对 拿去吧 ‎-押他! 54 00:06:04,861 --> 00:06:05,821 ‎比利 55 00:06:06,461 --> 00:06:07,941 ‎我觉得你应该就此打住 56 00:06:08,021 --> 00:06:08,981 ‎斯派克! 57 00:06:09,821 --> 00:06:11,061 ‎别慌 好吗? 58 00:06:12,061 --> 00:06:13,021 ‎我见过他 59 00:06:14,341 --> 00:06:15,621 ‎我不在乎他有多壮… 60 00:06:18,501 --> 00:06:19,821 ‎该死 61 00:06:32,461 --> 00:06:33,461 ‎接好了! 62 00:06:51,141 --> 00:06:54,181 ‎巴斯侯爵的礼物 殿下 63 00:06:54,821 --> 00:06:56,141 ‎生日快乐 先生 64 00:07:01,061 --> 00:07:01,901 ‎杯子 65 00:07:03,101 --> 00:07:05,541 ‎我很高兴我喜欢陶器的消息 66 00:07:05,621 --> 00:07:07,381 ‎传到了侯爵那里 67 00:07:08,381 --> 00:07:11,981 ‎戴姆勒 我决定好 ‎想要母亲送我什么生日礼物了 68 00:07:12,781 --> 00:07:14,021 ‎我希望离开宫殿 69 00:07:15,541 --> 00:07:17,541 ‎恐怕女王陛下不会批准的 先生 70 00:07:19,221 --> 00:07:21,181 ‎在您伤了踝关节后 71 00:07:21,261 --> 00:07:24,381 ‎克拉克医生建议您尽量少走动 72 00:07:24,941 --> 00:07:26,661 ‎以确保没有持久损害 73 00:07:26,741 --> 00:07:28,341 ‎告诉我母亲我希望… 74 00:07:29,461 --> 00:07:31,421 ‎我需要离开宫殿 75 00:07:32,021 --> 00:07:33,021 ‎一天就好 76 00:07:33,101 --> 00:07:35,421 ‎今天是我生日 我只想要这个 77 00:07:45,501 --> 00:07:48,461 ‎我说的离开是指我想见识一下这城市 78 00:07:49,061 --> 00:07:51,261 ‎这座城市不那么友好 先生 79 00:07:52,861 --> 00:07:54,061 ‎不适合… 80 00:07:55,941 --> 00:07:57,501 ‎娇贵的人 81 00:08:07,861 --> 00:08:09,181 ‎我能打败他的 82 00:08:09,261 --> 00:08:11,901 ‎比利 那人拉的屎都比你人大 83 00:08:12,581 --> 00:08:15,861 ‎-你向我保证过不再去打了 ‎-我从没向你做过任何保证 84 00:08:15,941 --> 00:08:17,061 ‎穿件衣服! 85 00:08:18,741 --> 00:08:20,261 ‎-为什么? ‎-因为… 86 00:08:21,141 --> 00:08:23,221 ‎你会感冒的 你感冒的时候 87 00:08:23,301 --> 00:08:24,941 ‎就更惹人烦 88 00:08:33,861 --> 00:08:36,221 ‎我那么做又不是为我自己 是吧? 89 00:08:36,301 --> 00:08:39,901 ‎她总是…不太寻常 碧 90 00:08:39,981 --> 00:08:41,621 ‎不过这次不同以往 91 00:08:43,700 --> 00:08:46,381 ‎她需要帮助 看医生需要钱 92 00:08:47,180 --> 00:08:50,221 ‎哈德森昨天又在逼我 ‎我们的房租已经迟交两个月了 93 00:08:50,301 --> 00:08:52,341 ‎如果再弄不到钱 我们就得走人 94 00:08:54,101 --> 00:08:56,541 ‎快到冬天了 我们会冻死的 95 00:08:57,061 --> 00:08:59,701 ‎听着 我知道我们不愿提这个 96 00:08:59,781 --> 00:09:01,141 ‎不过济贫院怎么样? 97 00:09:05,461 --> 00:09:06,341 ‎你说什么? 98 00:09:07,141 --> 00:09:08,421 ‎只是想帮… 99 00:09:08,501 --> 00:09:11,301 ‎别跟我提什么济贫院 斯派克 100 00:09:12,221 --> 00:09:15,901 ‎你不了解济贫院 ‎你没像我们其他人那样体验过 101 00:09:17,901 --> 00:09:18,781 ‎碧 102 00:09:34,981 --> 00:09:36,221 ‎别这样 碧 103 00:09:36,301 --> 00:09:37,941 ‎我们经历过比这更糟的状况 104 00:09:38,021 --> 00:09:41,021 ‎正如你说的 ‎我们都撑过了济贫院 老天 105 00:09:41,581 --> 00:09:43,421 ‎还记得我们 ‎和那个鳗鱼女士同住那会吗? 106 00:09:44,221 --> 00:09:47,021 ‎鳗鱼所在之地周围一米内都不该住人 107 00:09:47,101 --> 00:09:48,381 ‎我还会梦到那时候 108 00:09:48,461 --> 00:09:52,061 ‎我梦到我在泡澡 ‎然后她的一条鳗鱼也在浴缸里 109 00:09:52,621 --> 00:09:56,381 ‎-突然 它就… ‎-行了 伙计 我们都懂 110 00:09:58,061 --> 00:10:01,061 ‎听着 斯派克的意思是我们能撑过去 111 00:10:01,141 --> 00:10:02,221 ‎我不能失去她 112 00:10:04,061 --> 00:10:05,821 ‎她是我唯一的家人 113 00:10:05,901 --> 00:10:08,541 ‎你不止她一个家人 114 00:10:09,701 --> 00:10:11,701 ‎我们也是你的家人 不是吗? 115 00:10:18,061 --> 00:10:19,181 ‎来吧 116 00:10:26,301 --> 00:10:27,181 ‎好的 117 00:10:27,701 --> 00:10:29,181 ‎那我们要怎么弄到钱? 118 00:10:32,221 --> 00:10:34,421 ‎各位 她不见了 119 00:10:48,101 --> 00:10:50,781 ‎-你知道它让… ‎-某种东西已经来伦敦了 120 00:10:50,861 --> 00:10:51,981 ‎该他登场了 121 00:10:53,381 --> 00:10:57,501 ‎某种东西已经来伦敦了 女孩 ‎黑暗在此降临 122 00:11:17,901 --> 00:11:18,821 ‎杰西! 123 00:11:23,141 --> 00:11:25,701 ‎它在哪? ‎那个黑暗的家伙?它走了吗? 124 00:11:28,421 --> 00:11:31,021 ‎你为什么站在路中间 姑娘? 125 00:11:31,101 --> 00:11:32,221 ‎该让你受鞭刑 126 00:11:32,301 --> 00:11:35,461 ‎先别说这个 ‎你们速度为何那么快?差点撞死她 127 00:11:35,541 --> 00:11:38,781 ‎年轻女士 ‎你怎么敢跟你的上级这么说话? 128 00:11:38,861 --> 00:11:39,781 ‎我的上级? 129 00:11:40,981 --> 00:11:42,821 ‎-我的上级? ‎-好!给他点颜色看看 130 00:11:42,901 --> 00:11:45,701 ‎就因为你坐着马车 穿着制服 131 00:11:45,781 --> 00:11:48,541 ‎并不意味着你就是我的上级 ‎你谁的上级都不是 132 00:11:48,621 --> 00:11:51,461 ‎-听好了… ‎-不 你听好了 你这个混蛋! 133 00:11:51,541 --> 00:11:54,741 ‎你可能习惯了欺负别人 ‎让别人拍你马屁 134 00:11:54,821 --> 00:11:56,541 ‎但没人可以高高在上地跟我说话 135 00:11:56,621 --> 00:12:00,061 ‎回你的马车上去 哪里来的滚哪里去 136 00:12:01,501 --> 00:12:02,741 ‎走吧 快滚! 137 00:12:02,821 --> 00:12:03,661 ‎对! 138 00:12:03,741 --> 00:12:04,781 ‎上层社会的混蛋 139 00:12:14,381 --> 00:12:15,301 ‎没事了 140 00:12:42,741 --> 00:12:45,221 ‎她做这种梦已经有两周了 141 00:12:47,261 --> 00:12:50,261 ‎你几年前说过 ‎我妈一开始也是做这种梦 142 00:12:51,821 --> 00:12:53,181 ‎我记得你是这么跟我说的 143 00:12:53,741 --> 00:12:55,501 ‎-你说过最后会… ‎-碧 144 00:12:55,581 --> 00:12:58,581 ‎发生在你妈妈身上的事 ‎不会发生在杰西身上的 145 00:13:01,421 --> 00:13:03,621 ‎你在胡思乱想 146 00:13:08,261 --> 00:13:09,501 ‎(爱丽丝库克 碧翠斯 ‎和杰西卡的慈母-深切怀念) 147 00:13:09,581 --> 00:13:12,141 ‎为什么只有她的坟墓没有花? 148 00:13:14,621 --> 00:13:16,661 ‎我猜除了我和杰西以外没人爱她吧 149 00:13:16,741 --> 00:13:18,381 ‎我相信并不是这样的 150 00:13:19,901 --> 00:13:23,541 ‎如果我从其他坟上 ‎偷点花给妈妈 你会说什么? 151 00:13:23,621 --> 00:13:25,101 ‎我会说恭喜 152 00:13:25,661 --> 00:13:27,581 ‎你会正式下地狱 153 00:13:31,901 --> 00:13:33,781 ‎我的大门永远敞开 154 00:13:52,781 --> 00:13:54,221 ‎我要怎么做 妈妈? 155 00:14:04,221 --> 00:14:05,141 ‎修女? 156 00:14:43,381 --> 00:14:44,861 ‎没必要害怕 157 00:14:46,661 --> 00:14:47,501 ‎我是一名医生 158 00:14:47,581 --> 00:14:49,981 ‎如果再走近一步 你就得看医生了 159 00:14:54,701 --> 00:14:56,141 ‎我的生意伙伴和我 160 00:14:57,501 --> 00:15:00,101 ‎一直在贝克街的公寓观察你们 161 00:15:02,901 --> 00:15:04,461 ‎我们要你做些事 162 00:15:11,301 --> 00:15:12,381 ‎我有钱 163 00:15:21,461 --> 00:15:22,421 ‎我需要一个房间 164 00:15:31,381 --> 00:15:33,301 ‎让哈德森记我账上 165 00:15:44,461 --> 00:15:45,381 ‎请坐 166 00:15:48,981 --> 00:15:52,301 ‎这间屋子里发生的事不能外传 167 00:15:53,341 --> 00:15:54,501 ‎明白吗? 168 00:15:58,021 --> 00:16:00,821 ‎我的生意伙伴和我 ‎经营一家小型侦探事务所 169 00:16:00,901 --> 00:16:03,501 ‎我们的办公室 ‎就在这里 贝克街221B 170 00:16:04,981 --> 00:16:05,901 ‎然而… 171 00:16:10,181 --> 00:16:12,061 ‎我们是有声望的人 172 00:16:13,141 --> 00:16:15,261 ‎没法去伦敦 173 00:16:16,101 --> 00:16:18,461 ‎声名狼藉的地区 174 00:16:18,541 --> 00:16:20,821 ‎我们需要你帮我们找情报 175 00:16:21,501 --> 00:16:24,861 ‎如果你成功了 将会得到丰厚的报酬 176 00:16:28,541 --> 00:16:29,581 ‎请说 177 00:16:30,621 --> 00:16:32,981 ‎他们说根本就没有奇迹 178 00:16:33,981 --> 00:16:36,581 ‎四个新生儿相继被偷 179 00:16:36,661 --> 00:16:38,981 ‎我们不知道他们是生是死 180 00:16:39,501 --> 00:16:40,861 ‎最近的一起发生在昨晚 181 00:16:40,941 --> 00:16:43,621 ‎贝斯沃特的一个婴儿 ‎在一个锁着的房间里被人偷走 182 00:16:43,701 --> 00:16:45,381 ‎窗户都是从里面锁上的 183 00:16:45,461 --> 00:16:46,901 ‎婴儿床放在房间的一侧 184 00:16:46,981 --> 00:16:49,381 ‎姐姐睡在另一张床上 185 00:16:49,461 --> 00:16:52,421 ‎孩子的母亲 ‎在事发时是醒着的 就在楼下 186 00:16:52,501 --> 00:16:54,981 ‎确认无人进出房子 187 00:17:04,661 --> 00:17:06,581 ‎我们在婴儿床底下发现了这个 188 00:17:07,941 --> 00:17:09,701 ‎为什么警察不作为? 189 00:17:12,221 --> 00:17:15,021 ‎失踪案案发以来 ‎那家的女儿还未回过家 190 00:17:15,661 --> 00:17:16,941 ‎这之中有不寻常的地方 191 00:17:17,821 --> 00:17:18,941 ‎总之 正如我说的那样 192 00:17:19,021 --> 00:17:21,741 ‎我们没时间寻找误入歧途的青少年 193 00:17:21,821 --> 00:17:23,981 ‎这时候就需要你和你朋友的帮助 194 00:17:24,061 --> 00:17:26,781 ‎女儿叫苏珊希普利 重复一遍 195 00:17:28,661 --> 00:17:29,821 ‎苏珊希普利 196 00:17:35,501 --> 00:17:36,701 ‎如果你想要钱… 197 00:17:37,741 --> 00:17:40,261 ‎你就要找到她 找出她所了解的情况 198 00:17:53,501 --> 00:17:54,461 ‎这真是一个蠢主意 199 00:17:55,661 --> 00:17:58,421 ‎一个男人从墓地跟着你 ‎叫你帮忙找一个 200 00:17:58,501 --> 00:17:59,661 ‎涉及绑架案的人? 201 00:17:59,741 --> 00:18:02,221 ‎-他们是私家侦探 ‎-那是他的一面之词 202 00:18:02,781 --> 00:18:04,861 ‎就我们所知 ‎这个女孩看见了他带走婴儿 203 00:18:04,941 --> 00:18:06,221 ‎他想要除掉她 204 00:18:06,301 --> 00:18:08,181 ‎我们得找到她 了解她所知道的情况 205 00:18:08,261 --> 00:18:09,781 ‎-就这样 赚快钱 ‎-是吗? 206 00:18:09,861 --> 00:18:12,541 ‎据我所知 伦敦有四百万人口 207 00:18:12,621 --> 00:18:14,541 ‎-这就像是… ‎-找到她了! 208 00:18:16,221 --> 00:18:19,421 ‎她待在克勒肯维尔的 ‎布鲁克华特街一个修鞋铺上面 209 00:18:19,501 --> 00:18:20,621 ‎你是怎么找到她的? 210 00:18:20,701 --> 00:18:23,501 ‎你知道皮特麦格雷戈吗? ‎就是那个卖钓鱼线的 211 00:18:23,581 --> 00:18:26,421 ‎我在克拉珀姆公园找到他的狗 ‎他欠我一个人情 212 00:18:26,501 --> 00:18:28,341 ‎他以前住在贝斯沃特 所以我说… 213 00:18:28,421 --> 00:18:31,101 ‎-你认识苏珊希普利吗? ‎-他说:“不认识 朋友” 214 00:18:31,181 --> 00:18:34,221 ‎“我在贝斯沃特只认识我阿姨阿吉” 215 00:18:34,301 --> 00:18:35,981 ‎你没去找皮特麦格雷戈的狗啊 216 00:18:36,061 --> 00:18:39,421 ‎你是偷了他的狗 ‎去取悦那个喜欢动物的女孩 217 00:18:39,501 --> 00:18:42,901 ‎听着 重要的是 ‎他找回了他的狗 好吗? 218 00:18:42,981 --> 00:18:46,701 ‎总之 阿吉阿姨的家 ‎闻起来一股尿味和饼干味 219 00:18:46,781 --> 00:18:48,861 ‎我在她那里待了两小时 她嘴就没停 220 00:18:48,941 --> 00:18:51,701 ‎然后来了一个大家伙 她说那是园丁 221 00:18:51,781 --> 00:18:53,981 ‎-不过他们绝对有一腿 ‎-斯派克! 222 00:18:54,781 --> 00:18:56,741 ‎我要你说重点 223 00:18:56,821 --> 00:18:58,141 ‎好的 所以… 224 00:18:58,221 --> 00:19:00,661 ‎“他在找一个 ‎叫做苏珊希普利的女孩” 225 00:19:01,181 --> 00:19:02,821 ‎“卢克波特在追的那个女孩?” 226 00:19:02,901 --> 00:19:06,861 ‎他们告诉我卢克波特是肖迪奇 ‎萨拉曼公共澡堂的成员 227 00:19:06,941 --> 00:19:09,821 ‎为了把他引出来 ‎我进到更衣室 大声地说… 228 00:19:09,901 --> 00:19:11,141 ‎是啊 伙计! 229 00:19:11,221 --> 00:19:14,061 ‎我在约这里一个妹子 她美极了 230 00:19:14,141 --> 00:19:15,381 ‎她叫苏珊希普利 231 00:19:15,461 --> 00:19:18,101 ‎他从淋浴房出来 浑身赤裸 232 00:19:18,621 --> 00:19:20,781 ‎他的老二就这么露着满屋子晃 233 00:19:20,861 --> 00:19:21,941 ‎太不雅观了 234 00:19:22,021 --> 00:19:23,141 ‎伙计 235 00:19:23,221 --> 00:19:26,101 ‎冷静点 我在找苏 她可能有麻烦了 236 00:19:26,181 --> 00:19:28,821 ‎-是吗? ‎-“她不想被人找到 你这混账” 237 00:19:29,821 --> 00:19:31,741 ‎你听说过艾德娜斯基芬斯吗? 238 00:19:31,821 --> 00:19:35,621 ‎艾德娜斯基芬斯 ‎因妨碍调查被判处十年监禁 239 00:19:36,141 --> 00:19:37,861 ‎你也想跟艾德娜斯基芬斯一样? 240 00:19:37,941 --> 00:19:41,421 ‎艾德娜斯基芬斯究竟是什么鬼? 241 00:19:41,501 --> 00:19:43,141 ‎我编的 好吧? 242 00:19:43,221 --> 00:19:45,341 ‎-奏效了? ‎-是的 243 00:19:45,421 --> 00:19:46,741 ‎你说的这些是真的吗? 244 00:19:47,261 --> 00:19:51,341 ‎朋友们 在你们眼前的 ‎就是贝斯沃特的苏珊希普利 245 00:20:02,181 --> 00:20:04,501 ‎我什么都不必跟你们说 ‎你们又不是警察 246 00:20:05,741 --> 00:20:07,181 ‎对 我们不是 247 00:20:08,621 --> 00:20:11,101 ‎警察也不再找你妹妹了 248 00:20:11,981 --> 00:20:14,301 ‎大概他们没把你们这样的家庭 ‎放在心上吧 249 00:20:14,381 --> 00:20:15,581 ‎你在骗人 250 00:20:16,461 --> 00:20:18,021 ‎他们当然在找她 251 00:20:18,101 --> 00:20:21,701 ‎除了拜托我们跟你聊聊的人之外 ‎没人在找她 252 00:20:28,981 --> 00:20:30,701 ‎帮他们找到她吧 苏珊 253 00:20:30,781 --> 00:20:31,941 ‎告诉我们你知道什么 254 00:20:35,981 --> 00:20:36,861 ‎那晚… 255 00:20:37,661 --> 00:20:39,141 ‎劳拉失踪的那晚… 256 00:20:40,941 --> 00:20:43,221 ‎我溜了出去 没关窗 257 00:20:44,421 --> 00:20:45,941 ‎我没多想 258 00:21:06,861 --> 00:21:08,061 ‎等我回来的时候… 259 00:21:09,421 --> 00:21:10,421 ‎劳拉就不见了 260 00:21:11,421 --> 00:21:13,861 ‎我关上窗是因为我知道妈妈会发飙 261 00:21:13,941 --> 00:21:16,181 ‎这不是你的错 苏 262 00:21:16,261 --> 00:21:19,621 ‎所以她不是凭空消失的 ‎她是被人从窗户抱走的 263 00:21:19,701 --> 00:21:21,541 ‎什么 三楼? 264 00:21:22,061 --> 00:21:23,821 ‎有梯子都爬不了那么高 265 00:21:26,021 --> 00:21:27,341 ‎不止这些 266 00:21:27,421 --> 00:21:29,581 ‎我本来以为我是在做梦 不过… 267 00:21:30,861 --> 00:21:32,661 ‎连续五晚 我都听到… 268 00:21:33,741 --> 00:21:36,021 ‎窗外有沙沙声和乌鸦叫 269 00:21:36,861 --> 00:21:38,261 ‎听起来像… 270 00:21:39,581 --> 00:21:40,581 ‎像什么? 271 00:21:42,141 --> 00:21:43,501 ‎老天! 272 00:21:44,301 --> 00:21:45,461 ‎怎么回事? 273 00:21:46,141 --> 00:21:47,661 ‎-你没事吧? ‎-我没事 274 00:21:48,301 --> 00:21:50,181 ‎它回来了 快跑! 275 00:22:00,861 --> 00:22:01,941 ‎快点! 276 00:22:45,581 --> 00:22:47,221 ‎-打不开! ‎-比利 快点! 277 00:22:57,701 --> 00:22:58,701 ‎好了 278 00:23:33,821 --> 00:23:34,981 ‎你还好吗 傻蛋? 279 00:23:44,221 --> 00:23:45,061 ‎碧? 280 00:23:45,141 --> 00:23:46,101 ‎比利? 281 00:24:20,741 --> 00:24:22,261 ‎找到你我可真高兴 282 00:24:23,141 --> 00:24:25,221 ‎自从我那天看到你 283 00:24:26,061 --> 00:24:27,181 ‎我就… 284 00:24:28,061 --> 00:24:28,901 ‎嗯… 285 00:24:29,821 --> 00:24:31,261 ‎不停想你 286 00:24:35,141 --> 00:24:37,821 ‎你究竟在想些什么呢? 287 00:24:42,901 --> 00:24:44,741 ‎干脆让我带你看吧? 288 00:24:52,701 --> 00:24:55,301 ‎我就知道短途旅行会累到您的 先生 289 00:24:56,061 --> 00:24:58,781 ‎不过我还是很高兴我们能离开宫殿 290 00:25:00,101 --> 00:25:02,021 ‎您看到了外面都是些什么人 291 00:25:03,221 --> 00:25:04,301 ‎确实 292 00:25:06,621 --> 00:25:08,301 ‎您明白的 殿下 293 00:25:08,381 --> 00:25:11,501 ‎我也不想把您困在这里 294 00:25:12,581 --> 00:25:14,621 ‎我这么做是因为您有血友病 295 00:25:15,861 --> 00:25:19,181 ‎如果您伤到自己 后果会很严重的 296 00:25:22,061 --> 00:25:23,901 ‎一段时间内我不想被打扰 297 00:25:24,501 --> 00:25:26,221 ‎无论什么情况都不行 298 00:26:38,741 --> 00:26:40,261 ‎下午好 先生 299 00:26:40,341 --> 00:26:43,021 ‎你这家店真不错 300 00:26:43,101 --> 00:26:46,221 ‎不过我在找另一家酒吧 ‎鸭子与箭袋? 301 00:26:46,861 --> 00:26:49,461 ‎不过既然来了 请来一杯麦芽酒 302 00:26:59,741 --> 00:27:01,381 ‎这些钱够吗? 303 00:27:05,501 --> 00:27:06,421 ‎够了 304 00:27:06,941 --> 00:27:08,301 ‎刚好够 伙计 305 00:27:24,341 --> 00:27:27,461 ‎看来你需要一点帮助 年轻人 306 00:27:28,021 --> 00:27:31,301 ‎说实话 我确实需要 307 00:27:31,381 --> 00:27:33,421 ‎如你所见 我刚来这个城市 308 00:27:43,021 --> 00:27:45,101 ‎-天啊 ‎-光是看收半便士 309 00:27:45,181 --> 00:27:47,621 ‎如果你想让我 ‎给你痛快一下 收两便士 310 00:27:47,701 --> 00:27:50,341 ‎恐怕这里头有一些严重的误会 311 00:27:53,581 --> 00:27:54,901 ‎欢迎来伦敦! 312 00:28:03,141 --> 00:28:05,221 ‎什么事?那个女孩说什么了吗? 313 00:28:05,301 --> 00:28:07,661 ‎你到底把我们卷入了什么事? 314 00:28:07,741 --> 00:28:10,741 ‎她的眼睛被鸟扯下来了 315 00:28:11,901 --> 00:28:12,861 ‎冷静 316 00:28:18,621 --> 00:28:20,941 ‎那个女孩在死之前说了什么吗? 317 00:28:21,541 --> 00:28:22,941 ‎她的名字叫苏珊 318 00:28:27,221 --> 00:28:28,421 ‎你根本就不在乎对吧? 319 00:28:29,621 --> 00:28:31,501 ‎不在乎苏珊 不在乎那些婴儿 320 00:28:31,581 --> 00:28:33,141 ‎你只在乎破案 321 00:28:33,221 --> 00:28:35,181 ‎从警察那里得到佣金 322 00:28:38,861 --> 00:28:41,421 ‎无所谓 我们不干了 323 00:28:42,421 --> 00:28:43,861 ‎我们按你说的做了 324 00:28:44,941 --> 00:28:46,301 ‎你指望拿到钱? 325 00:28:46,941 --> 00:28:48,061 ‎凭什么? 326 00:28:48,861 --> 00:28:50,021 ‎你要付钱给我 327 00:28:54,501 --> 00:28:56,981 ‎不付钱给我的话 ‎我向上天发誓会回来 328 00:28:57,061 --> 00:28:59,581 ‎把这个你称为家的 ‎破地方的窗户全砸烂 329 00:28:59,661 --> 00:29:02,221 ‎你还指责我为钱办事 330 00:29:02,981 --> 00:29:05,301 ‎一个女孩死了 四个婴儿失踪 331 00:29:06,661 --> 00:29:11,661 ‎你现在给我去找情报 有用的情报 332 00:29:11,741 --> 00:29:14,101 ‎找到后你就能拿到你的30块先令 333 00:29:15,181 --> 00:29:17,941 ‎你的朋友们和妹妹不是要钱吗? 334 00:29:22,221 --> 00:29:24,781 ‎很好 那你待在那里 335 00:29:25,301 --> 00:29:27,021 ‎一步也别动 336 00:29:53,181 --> 00:29:56,781 ‎警察给了我们这个 337 00:29:56,861 --> 00:29:59,341 ‎这是其他失踪婴儿的情报 338 00:30:05,781 --> 00:30:06,661 ‎为什么找我们? 339 00:30:08,101 --> 00:30:10,381 ‎-你为什么选我们帮忙? ‎-你们是在街头混的 340 00:30:10,461 --> 00:30:12,781 ‎“我们是在街头混的” ‎是啊 你上次就说过 341 00:30:13,341 --> 00:30:14,781 ‎我知道这是扯淡 342 00:30:29,261 --> 00:30:32,581 ‎-你知道它让人们露出了丑恶的一面 ‎-…宇宙中的洞 343 00:30:32,661 --> 00:30:35,821 ‎某种东西已经来伦敦了 ‎黑暗在此降临 344 00:30:44,021 --> 00:30:45,821 ‎你在这里做什么 杰西? 345 00:30:47,901 --> 00:30:49,661 ‎我不喜欢困在地下室 346 00:30:50,821 --> 00:30:53,101 ‎如你所说 它们只是噩梦 对吧? 347 00:30:54,461 --> 00:30:56,981 ‎我知道这很无聊 ‎不过你为什么不去休息… 348 00:30:57,061 --> 00:30:59,901 ‎我告诉过你原因了 ‎别再对我指手画脚 349 00:32:09,661 --> 00:32:11,141 ‎你有什么事吗? 350 00:32:15,221 --> 00:32:16,381 ‎羽毛不错 351 00:32:17,221 --> 00:32:19,021 ‎是渡鸦的羽毛 对吧? 352 00:32:19,541 --> 00:32:20,821 ‎你怎么知道? 353 00:32:20,901 --> 00:32:23,541 ‎如果你对着光看 354 00:32:23,621 --> 00:32:25,701 ‎你会看到里面有一丝蓝光 355 00:32:25,781 --> 00:32:29,221 ‎鸦科家族的其他成员 ‎比如乌鸦的羽毛就更偏绿一些 356 00:32:29,781 --> 00:32:31,461 ‎我能问你是在哪里得到的吗? 357 00:32:32,741 --> 00:32:34,421 ‎我捡到的 在街上 358 00:32:37,741 --> 00:32:39,261 ‎无意冒犯 359 00:32:39,341 --> 00:32:41,621 ‎但我觉得这个可能性极小 360 00:32:42,461 --> 00:32:45,421 ‎请告诉我 你为何这么想? 361 00:32:45,501 --> 00:32:48,781 ‎渡鸦主要生活在英格兰北部和西部 362 00:32:48,861 --> 00:32:49,901 ‎还有苏格兰 363 00:32:49,981 --> 00:32:53,221 ‎伦敦不太可能有任何野生的邪物 364 00:32:53,301 --> 00:32:54,981 ‎“邪物”是一个集合名词 365 00:32:56,421 --> 00:32:59,141 ‎-集合名词是… ‎-我知道集合名词的意思 366 00:32:59,221 --> 00:33:00,621 ‎当然了 抱歉 367 00:33:02,341 --> 00:33:03,461 ‎我叫利奥波… 368 00:33:05,061 --> 00:33:06,261 ‎就叫利奥 369 00:33:06,341 --> 00:33:10,781 ‎“就叫利奥” 你对鸟类出奇地了解 370 00:33:12,141 --> 00:33:13,421 ‎我看过很多书 371 00:33:14,741 --> 00:33:17,021 ‎我是说 我就只会看书 真的 372 00:33:17,781 --> 00:33:18,821 ‎你在看什么? 373 00:33:19,381 --> 00:33:20,261 ‎我们… 374 00:33:21,261 --> 00:33:22,141 ‎我不知道 375 00:33:22,821 --> 00:33:24,781 ‎我其实不知道我在看什么 376 00:33:26,061 --> 00:33:28,901 ‎-听起来很神秘 ‎-是啊 的确是 377 00:33:29,581 --> 00:33:32,861 ‎我的朋友和我在进行一起调查 378 00:33:32,941 --> 00:33:34,461 ‎哪种调查? 379 00:33:35,741 --> 00:33:37,261 ‎四个婴儿失踪了 380 00:33:37,981 --> 00:33:38,901 ‎天啊 381 00:33:39,781 --> 00:33:40,861 ‎太糟了 382 00:33:40,941 --> 00:33:41,941 ‎能让我看看吗? 383 00:33:42,781 --> 00:33:44,541 ‎我不确定我是否能帮上什么忙 384 00:33:44,621 --> 00:33:47,061 ‎不过或许换一个角度看会有帮助? 385 00:33:53,061 --> 00:33:54,901 ‎-有意思 ‎-是啊 386 00:33:54,981 --> 00:33:58,941 ‎四个婴儿都是女性 是连续几天被偷 387 00:33:59,021 --> 00:33:59,941 ‎有意思 388 00:34:00,021 --> 00:34:03,541 ‎更惊人的是她们都是同一天出生 389 00:34:03,621 --> 00:34:07,341 ‎而且从地址上来看 ‎她们或许都是在同一家医院出生 390 00:34:07,421 --> 00:34:09,261 ‎帕丁顿附近的圣玛丽医院 391 00:34:09,341 --> 00:34:13,260 ‎如果你能在那家医院 ‎找到当天出生的其他婴儿 392 00:34:13,341 --> 00:34:15,341 ‎你或许就能阻止这个事件了 393 00:34:15,421 --> 00:34:17,901 ‎马里波恩市政厅有这个教区的出生证 394 00:34:17,981 --> 00:34:20,101 ‎就在格洛斯特广场附近 395 00:34:21,981 --> 00:34:24,220 ‎我…算帮上忙了吗? 396 00:34:24,861 --> 00:34:27,381 ‎如果你愿意的话 ‎我可以带你去市政厅 397 00:34:28,901 --> 00:34:29,861 ‎你是何方神圣? 398 00:34:30,901 --> 00:34:31,740 ‎不好意思? 399 00:34:32,501 --> 00:34:33,660 ‎你什么意思? 400 00:34:53,101 --> 00:34:54,061 ‎他是谁? 401 00:34:55,260 --> 00:34:56,101 ‎谁? 402 00:34:57,541 --> 00:34:58,501 ‎利奥 403 00:34:59,301 --> 00:35:00,301 ‎就是普通小伙 404 00:35:00,981 --> 00:35:02,861 ‎在国王十字车站附近为他叔叔干活 405 00:35:02,941 --> 00:35:05,261 ‎-给他送货 ‎-我喜欢他 406 00:35:05,981 --> 00:35:06,981 ‎他很性感 407 00:35:07,061 --> 00:35:08,101 ‎我不喜欢 408 00:35:08,981 --> 00:35:11,461 ‎-你讨厌上层社会的人 ‎-我不讨厌上层社会的人 409 00:35:12,341 --> 00:35:14,341 ‎你歧视上层社会的人 410 00:35:14,941 --> 00:35:18,581 ‎上层社会的人生来富贵不是他们的错 ‎就像我们平凡也不是我们的错 411 00:35:18,661 --> 00:35:19,861 ‎我不讨厌上层社会的人 412 00:35:19,941 --> 00:35:22,941 ‎行吧 这句话多说几遍 自己就信了 413 00:35:23,021 --> 00:35:24,301 ‎谁在乎他是什么身份? 414 00:35:25,301 --> 00:35:26,261 ‎他聪明 415 00:35:26,981 --> 00:35:28,421 ‎非常聪明 416 00:35:29,421 --> 00:35:32,901 ‎如果他能帮我们破案 ‎我就不在乎他是什么来路 417 00:35:35,501 --> 00:35:36,341 ‎我能帮你们吗? 418 00:35:37,741 --> 00:35:41,781 ‎女士 您听说过 ‎一个叫艾德娜斯基芬斯的女人吗? 419 00:35:42,741 --> 00:35:44,701 ‎艾德娜斯基芬斯 从哪里说起… 420 00:35:45,581 --> 00:35:46,661 ‎伙计们! 421 00:35:46,741 --> 00:35:48,301 ‎伙计们 422 00:35:49,181 --> 00:35:51,421 ‎我找到圣玛丽医院的出生证了 423 00:35:51,501 --> 00:35:53,901 ‎10月2日有六个女孩出生 424 00:35:53,981 --> 00:35:56,741 ‎四个失踪了 一个刚出生就夭折了 425 00:35:56,821 --> 00:35:59,261 ‎剩下的一个住在普西蒙缪斯街18号 426 00:35:59,781 --> 00:36:01,301 ‎那就是我们要去的地方 427 00:36:02,981 --> 00:36:03,901 ‎碧翠斯… 428 00:36:04,541 --> 00:36:06,021 ‎我有些话要说 429 00:36:06,101 --> 00:36:08,581 ‎我不得不提出这很可能 430 00:36:08,661 --> 00:36:10,061 ‎不是自然现象的观点 431 00:36:11,421 --> 00:36:13,061 ‎我觉得有人为因素 432 00:36:14,341 --> 00:36:15,661 ‎他在说什么 碧? 433 00:36:17,101 --> 00:36:19,621 ‎他说有人在控制那些鸟 434 00:36:37,381 --> 00:36:38,261 ‎各位 435 00:36:38,821 --> 00:36:39,781 ‎我才不去 436 00:36:41,461 --> 00:36:44,101 ‎想想你在做什么 一个女孩死了 437 00:36:44,181 --> 00:36:45,021 ‎不止是死了 438 00:36:45,101 --> 00:36:47,541 ‎她的眼睛可是硬生生被啄下来了! 439 00:36:48,581 --> 00:36:50,421 ‎你还想当警察玩吗? 440 00:36:51,021 --> 00:36:53,381 ‎如果你没有神志不清 你最好退出 441 00:36:53,461 --> 00:36:54,341 ‎没事 442 00:36:56,261 --> 00:36:58,661 ‎杰西 你跟他回地下室 443 00:36:59,901 --> 00:37:02,301 ‎什么?不 我跟你去 我想帮忙 444 00:37:02,381 --> 00:37:04,901 ‎不 你不行 你去休息一会 445 00:37:04,981 --> 00:37:06,141 ‎你不能一直把我关着 446 00:37:06,221 --> 00:37:08,541 ‎因为你担心我可能会出什么事 447 00:37:10,501 --> 00:37:11,581 ‎告诉她 比利 448 00:37:14,541 --> 00:37:15,941 ‎她说得对 杰西 449 00:37:17,341 --> 00:37:20,861 ‎-今晚可能会很危险 ‎-我们不是在求你 是在命令你 450 00:37:21,861 --> 00:37:22,941 ‎你在命令我? 451 00:37:23,501 --> 00:37:25,901 ‎你不是我妈 碧 为什么我不能来? 452 00:37:25,981 --> 00:37:27,181 ‎-因为… ‎-因为什么? 453 00:37:27,261 --> 00:37:31,061 ‎因为你一团糟 杰西!你每况愈下 454 00:37:36,661 --> 00:37:38,181 ‎是啊 455 00:37:39,421 --> 00:37:40,741 ‎我担心你 456 00:37:41,381 --> 00:37:42,821 ‎我们都担心你 457 00:37:44,581 --> 00:37:46,821 ‎你走到一匹马跟前了 杰西 458 00:37:47,741 --> 00:37:49,381 ‎你还活着算是万幸 459 00:37:51,701 --> 00:37:53,301 ‎我不想你受伤 我… 460 00:37:54,181 --> 00:37:55,221 ‎我不能冒这个险 461 00:37:56,061 --> 00:37:58,181 ‎我也不能冒险失去你 462 00:38:00,181 --> 00:38:01,461 ‎你觉得我像妈妈一样疯了 463 00:38:02,581 --> 00:38:03,541 ‎你们都这么觉得 464 00:38:07,941 --> 00:38:09,741 ‎我对你们来说只是一个负担 是吧? 465 00:38:09,821 --> 00:38:11,621 ‎只不过是一个你们必须照顾的对象 466 00:38:12,181 --> 00:38:13,141 ‎杰西 467 00:38:14,221 --> 00:38:15,261 ‎不 468 00:38:17,541 --> 00:38:19,501 ‎杰西! 469 00:38:19,581 --> 00:38:22,301 ‎听着 没人说你疯 没人这么说 470 00:38:22,381 --> 00:38:24,381 ‎好吧?大家只是吓坏了 471 00:38:44,021 --> 00:38:46,741 ‎就是这里 普西蒙缪斯街18号 472 00:38:47,741 --> 00:38:49,141 ‎婴儿就要睡觉了 473 00:38:49,221 --> 00:38:52,261 ‎掉个包然后离开那里 474 00:38:58,141 --> 00:38:59,901 ‎这玩意儿像婴儿吗? 475 00:39:00,981 --> 00:39:02,741 ‎我们资源有限 476 00:39:05,421 --> 00:39:07,021 ‎-这太蠢了 ‎-没事的 477 00:39:16,461 --> 00:39:19,941 ‎普西蒙广场 478 00:39:36,181 --> 00:39:37,701 ‎不 479 00:39:39,101 --> 00:39:40,581 ‎你该睡着了的 480 00:39:43,061 --> 00:39:43,901 ‎好吧 481 00:39:47,621 --> 00:39:48,461 ‎听着… 482 00:39:48,541 --> 00:39:50,381 ‎我要把你抱起来 483 00:39:52,101 --> 00:39:54,341 ‎请别哭了 484 00:39:55,501 --> 00:39:59,021 ‎嘘 亲爱的!妈咪来了!马上来! 485 00:40:04,141 --> 00:40:06,021 ‎我打不开门! 486 00:40:09,581 --> 00:40:10,701 ‎大卫 快上来! 487 00:40:12,981 --> 00:40:14,861 ‎大卫 我进不去! 488 00:40:17,101 --> 00:40:18,661 ‎不 489 00:40:24,221 --> 00:40:25,101 ‎它抓走她了! 490 00:40:39,541 --> 00:40:42,101 ‎这只是一场梦 不会伤到我 491 00:41:00,181 --> 00:41:01,021 ‎杰西? 492 00:41:05,341 --> 00:41:06,181 ‎杰西! 493 00:41:26,781 --> 00:41:27,621 ‎是他 494 00:41:28,861 --> 00:41:31,501 ‎把孩子交过来 不然我就揍扁你 495 00:41:33,341 --> 00:41:34,661 ‎这是我的孩子 496 00:41:38,101 --> 00:41:39,141 ‎她是我的! 497 00:42:00,901 --> 00:42:02,261 ‎不 498 00:42:04,021 --> 00:42:05,021 ‎不 499 00:42:05,581 --> 00:42:07,221 ‎杰西!醒醒! 500 00:42:08,261 --> 00:42:09,461 ‎杰西 快呼吸 501 00:42:38,821 --> 00:42:39,661 ‎嗨 502 00:42:41,701 --> 00:42:44,341 ‎没事了 503 00:42:44,421 --> 00:42:46,781 ‎我不是什么凶手之类的 504 00:42:46,861 --> 00:42:49,301 ‎我知道这非常诡异 505 00:42:49,381 --> 00:42:52,621 ‎不过我向你保证 你在这里很安全 506 00:42:52,701 --> 00:42:54,661 ‎我向你保证 我不是凶手 507 00:42:54,741 --> 00:42:56,941 ‎-重复一遍 不是凶手 ‎-别再说了! 508 00:42:57,021 --> 00:42:58,261 ‎好吧 509 00:42:58,821 --> 00:42:59,741 ‎我在哪里? 510 00:42:59,821 --> 00:43:03,621 ‎其实你并不是真的在这里 ‎这里只有你的思绪 511 00:43:03,701 --> 00:43:04,981 ‎我在哪里? 512 00:43:05,821 --> 00:43:07,101 ‎你在路易斯安那州 513 00:43:09,621 --> 00:43:11,941 ‎-他为什么觉得孩子是他的? ‎-他疯了 514 00:43:12,021 --> 00:43:15,181 ‎不 不是发疯那么简单 515 00:43:16,941 --> 00:43:18,621 ‎我们遗漏了什么… 516 00:43:20,421 --> 00:43:22,021 ‎他失去了他的孩子 517 00:43:22,781 --> 00:43:24,221 ‎他失去了他的小女儿 518 00:43:24,821 --> 00:43:28,101 ‎他在找她 不找到不罢休 519 00:43:28,821 --> 00:43:29,661 ‎直到他… 520 00:43:31,861 --> 00:43:33,381 ‎第六个孩子 521 00:43:33,461 --> 00:43:36,341 ‎那个出生当天就夭折的孩子 ‎把资料给我看看 522 00:43:41,821 --> 00:43:45,901 ‎勒诺希尔顿 ‎母亲是安吉拉希尔顿 职业:工人 523 00:43:45,981 --> 00:43:48,661 ‎父亲是亚瑟希尔顿 职业… 524 00:43:50,701 --> 00:43:53,421 ‎伦敦动物园 首席鸟类学家 525 00:43:53,981 --> 00:43:55,341 ‎找到那个混蛋了 526 00:43:57,901 --> 00:44:00,581 ‎我发誓 我是你的朋友 527 00:44:00,661 --> 00:44:03,661 ‎现在 要是我说错了 请你纠正 528 00:44:04,461 --> 00:44:06,901 ‎你需要你能找到的所有朋友 529 00:44:08,821 --> 00:44:10,741 ‎你刚刚在哪里? 530 00:44:11,861 --> 00:44:13,381 ‎我把你带到这里之前在哪儿? 531 00:44:14,861 --> 00:44:15,821 ‎我在噩梦里 532 00:44:17,661 --> 00:44:21,261 ‎我做了噩梦 ‎梦见我被困在地狱通道里 533 00:44:21,341 --> 00:44:24,101 ‎还有某种东西 ‎一个戴着面具的黑暗东西和… 534 00:44:25,101 --> 00:44:27,941 ‎我没法久留你 我们没时间了 535 00:44:28,461 --> 00:44:31,661 ‎你的朋友们 ‎在找一个能控制鸟类的人 对吧? 536 00:44:32,261 --> 00:44:34,661 ‎他是现实世界的一个人 一个普通人 537 00:44:34,741 --> 00:44:37,341 ‎这个人获得了强大的力量 538 00:44:37,421 --> 00:44:40,461 ‎我需要你帮我找到他力量的源头 539 00:44:40,541 --> 00:44:42,061 ‎你能帮我办到吗 杰西卡? 540 00:44:43,381 --> 00:44:44,341 ‎怎么做? 541 00:44:46,341 --> 00:44:48,941 ‎如果你触碰他的手臂 像这样… 542 00:44:50,861 --> 00:44:52,861 ‎你就会进入他的脑海 543 00:44:55,741 --> 00:44:56,581 ‎不! 544 00:44:57,421 --> 00:44:58,821 ‎我不行 545 00:44:58,901 --> 00:45:00,301 ‎你在觉醒 546 00:45:01,181 --> 00:45:03,821 ‎-我之前也经历过 ‎-我不想这样 547 00:45:03,901 --> 00:45:08,341 ‎如果你想停止这些噩梦 ‎那你就必须记住 548 00:45:08,421 --> 00:45:10,421 ‎你之前以为是疯狂的东西… 549 00:45:11,821 --> 00:45:12,861 ‎其实是力量 550 00:45:19,901 --> 00:45:21,301 ‎我们需要找到其他人 551 00:45:30,261 --> 00:45:31,181 ‎就是这里 552 00:45:31,861 --> 00:45:33,461 ‎欧洲最大的鸟舍 553 00:45:34,461 --> 00:45:37,021 ‎秃鹫、渡鸦 我就知道它们定有来历 554 00:45:38,061 --> 00:45:38,981 ‎就是他 555 00:45:40,101 --> 00:45:41,101 ‎一定是他 556 00:46:08,981 --> 00:46:10,181 ‎鸟在哪里? 557 00:46:11,941 --> 00:46:13,501 ‎出去偷婴儿吗? 558 00:46:43,501 --> 00:46:45,421 ‎你们来找我的孩子 559 00:46:48,261 --> 00:46:49,261 ‎你们不该来的 560 00:46:50,341 --> 00:46:52,261 ‎现在我不得不伤害你们了 561 00:46:53,221 --> 00:46:55,101 ‎你们试图阻止我找到我的孩子 562 00:46:55,181 --> 00:46:56,821 ‎你的孩子死了 亚瑟 563 00:46:56,901 --> 00:47:00,181 ‎她出生当天就死在医院了 564 00:47:00,261 --> 00:47:01,181 ‎不 565 00:47:01,741 --> 00:47:04,701 ‎有人把她带走了 他们掉包了! 566 00:47:12,381 --> 00:47:13,421 ‎他在做什么? 567 00:47:14,021 --> 00:47:16,021 ‎我以前的做法太收敛了 568 00:47:16,781 --> 00:47:18,541 ‎为什么不用上全伦敦的鸟? 569 00:47:19,101 --> 00:47:21,621 ‎为什么不用上全英格兰的鸟? 570 00:47:29,981 --> 00:47:31,301 ‎把门关上! 571 00:47:46,501 --> 00:47:49,821 ‎哪怕要夺走全伦敦的孩子 ‎我也要找到她! 572 00:47:52,501 --> 00:47:53,541 ‎杰西! 573 00:48:09,381 --> 00:48:10,301 ‎快走! 574 00:48:10,981 --> 00:48:13,581 ‎-我得走到他那里去 碧 ‎-什么意思?为什么? 575 00:48:13,661 --> 00:48:16,061 ‎我没时间解释了 我必须触碰到他 576 00:48:16,141 --> 00:48:17,541 ‎-什么?不! ‎-求你了 碧 577 00:48:17,621 --> 00:48:19,381 ‎你就相信我一次 578 00:48:22,501 --> 00:48:23,461 ‎杰西! 579 00:49:08,581 --> 00:49:09,581 ‎怎么回事? 580 00:49:10,341 --> 00:49:11,261 ‎我们在哪里? 581 00:49:13,501 --> 00:49:15,221 ‎我们在你的记忆里 亚瑟 582 00:49:15,861 --> 00:49:17,781 ‎你女儿去世的那天 583 00:49:17,861 --> 00:49:18,741 ‎不 584 00:49:19,421 --> 00:49:20,821 ‎她没死 585 00:49:20,901 --> 00:49:22,021 ‎有人带走了她 586 00:49:24,261 --> 00:49:25,141 ‎看 587 00:49:32,941 --> 00:49:33,941 ‎孩子在哪里? 588 00:49:34,021 --> 00:49:36,941 ‎我的女儿 我想见她 589 00:49:37,021 --> 00:49:39,101 ‎恐怕这不可能 590 00:49:39,181 --> 00:49:41,301 ‎我们已经把孩子带去太平间了 591 00:49:41,381 --> 00:49:44,221 ‎-她是我的孩子!我要见她! ‎-不 592 00:49:46,141 --> 00:49:49,501 ‎这个回忆太过痛苦 ‎因此你强迫自己忘记 593 00:49:52,101 --> 00:49:53,901 ‎我只是想道个别 594 00:49:55,981 --> 00:49:57,501 ‎他们应该让你道别的 595 00:49:57,581 --> 00:49:58,621 ‎我很抱歉 596 00:49:59,981 --> 00:50:02,661 ‎亚瑟 我得知道你的力量从何而来 597 00:50:12,501 --> 00:50:13,821 ‎安吉? 598 00:50:14,821 --> 00:50:15,941 ‎你来了吗 我的爱人? 599 00:50:18,301 --> 00:50:19,301 ‎我需要帮助 600 00:50:20,821 --> 00:50:22,581 ‎我需要人帮忙找到我们的孩子 601 00:50:22,661 --> 00:50:24,581 ‎我从想过这会奏效 602 00:50:25,181 --> 00:50:27,341 ‎我只是需要做些什么 603 00:50:31,061 --> 00:50:32,981 ‎然后确实发生了一些事 604 00:50:44,021 --> 00:50:46,861 ‎我能感觉有一股力量在壮大 605 00:50:48,981 --> 00:50:50,781 ‎我能感觉到自己有变化 606 00:50:52,781 --> 00:50:54,941 ‎我能感觉到它在我体内涌动 607 00:51:01,381 --> 00:51:02,421 ‎它是从哪来的? 608 00:51:07,021 --> 00:51:08,261 ‎我不知道 609 00:51:09,941 --> 00:51:10,981 ‎抱歉 610 00:51:12,581 --> 00:51:13,701 ‎真的很抱歉 611 00:51:59,821 --> 00:52:00,781 ‎嗨 小可爱 612 00:52:09,901 --> 00:52:10,781 ‎杰西… 613 00:52:11,981 --> 00:52:12,981 ‎你做了什么? 614 00:52:15,661 --> 00:52:16,821 ‎我们现在能回家了吗? 615 00:52:33,861 --> 00:52:34,701 ‎利奥? 616 00:52:53,101 --> 00:52:54,781 ‎没有贵族男孩的踪迹 是吧? 617 00:53:16,301 --> 00:53:19,101 ‎你朋友和妹妹不是需要钱吗? 618 00:53:22,341 --> 00:53:23,221 ‎傻蛋? 619 00:53:27,821 --> 00:53:29,261 ‎把门打开! 620 00:53:29,341 --> 00:53:30,541 ‎我知道你在里面! 621 00:53:35,421 --> 00:53:37,741 ‎不 我不能让你… ‎我不能让你再这么做了! 622 00:53:37,821 --> 00:53:38,741 ‎住手! 623 00:53:41,101 --> 00:53:42,421 ‎那就别再回来! 624 00:53:42,941 --> 00:53:45,501 ‎该死的 以后别再回来! 625 00:53:57,581 --> 00:53:58,901 ‎你是怎么进来的? 626 00:53:58,981 --> 00:54:00,261 ‎门是开着的 627 00:54:04,821 --> 00:54:06,701 ‎我想你是为钱而来的 628 00:54:11,021 --> 00:54:12,101 ‎你会很高兴听到 629 00:54:12,181 --> 00:54:14,181 ‎所有婴儿都回到各自的家的消息 630 00:54:17,501 --> 00:54:20,021 ‎亚瑟希尔顿的余生会在伯利恒度过 631 00:54:21,341 --> 00:54:25,021 ‎英国法制 ‎不熟悉超自然现象 算他走运 632 00:54:25,661 --> 00:54:26,901 ‎否则他就要被判绞刑 633 00:54:26,981 --> 00:54:29,821 ‎你怎么知道 ‎和我在一起的那个女孩是我妹妹? 634 00:54:34,461 --> 00:54:35,701 ‎告诉我 635 00:54:35,781 --> 00:54:38,101 ‎否则你再也不会见到我们 636 00:54:38,621 --> 00:54:41,821 ‎我觉得你需要我们 ‎我觉得你需要我妹妹 637 00:54:43,581 --> 00:54:45,021 ‎你妹妹有一个天赋 638 00:54:46,101 --> 00:54:48,341 ‎她能看到普通人看不到的东西 639 00:54:48,421 --> 00:54:50,061 ‎你是怎么知道她有这个能力的? 640 00:54:50,861 --> 00:54:52,941 ‎当你一辈子都在跟恶魔斗争 641 00:54:53,541 --> 00:54:55,381 ‎你就知道如何分辨出天使 642 00:55:00,901 --> 00:55:02,061 ‎一切都好吗? 643 00:55:02,821 --> 00:55:04,701 ‎是的 就去拿钱了 644 00:55:11,701 --> 00:55:13,901 ‎某种东西已经来伦敦了 女孩 645 00:55:13,981 --> 00:55:16,021 ‎黑暗在此降临 646 00:55:17,141 --> 00:55:19,741 ‎你觉得经历过这几天 ‎你就算了解恐惧了吗? 647 00:55:20,821 --> 00:55:23,381 ‎你完全不知道什么叫害怕 648 00:55:28,581 --> 00:55:29,581 ‎别走远了 649 00:55:30,981 --> 00:55:32,541 ‎这才刚开始 650 00:56:51,541 --> 00:56:52,461 ‎(缅怀布莱恩尼克尔斯) 651 00:56:52,541 --> 00:56:56,541 ‎字幕翻译: 李昕