1 00:00:26,861 --> 00:00:29,901 Táto! Vyviklal jsem ho. Strčil jsem tam jazyk, 2 00:00:29,981 --> 00:00:32,861 začala téct krev a máma ho dala do kapesníku. 3 00:00:32,941 --> 00:00:36,421 - Překlad? - Vypadl mu zub. 4 00:00:39,741 --> 00:00:41,621 Jsi pašák. 5 00:00:42,221 --> 00:00:44,821 Víš, co je na tom nejlepší? 6 00:00:44,901 --> 00:00:46,821 Zoubek dáš na noc pod polštář, 7 00:00:47,341 --> 00:00:49,901 přijde zoubková víla, vezme si ho 8 00:00:49,981 --> 00:00:52,901 a nechá ti tam za něj penízky. 9 00:00:57,661 --> 00:01:01,381 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 10 00:01:38,221 --> 00:01:39,301 Mami. 11 00:01:58,021 --> 00:02:01,261 KAPITOLA DRUHÁ: DUCHOVÉ Z 221B 12 00:02:35,501 --> 00:02:38,381 Jářku, ta mladá dáma něco sebrala. 13 00:02:38,461 --> 00:02:40,621 Hej, ty! Stůj! 14 00:02:41,181 --> 00:02:42,021 Policie! 15 00:02:59,221 --> 00:03:00,941 Ty se mi vyhýbáš! 16 00:03:01,821 --> 00:03:03,941 Mám pro tebe další případ. 17 00:03:05,461 --> 00:03:07,941 Jestli tomu správně rozumím, 18 00:03:08,021 --> 00:03:10,341 pokoušela ses o jiný druh obživy. 19 00:03:10,421 --> 00:03:13,221 Věřil jsem, že mi ty a parta pomůžete, 20 00:03:13,301 --> 00:03:15,781 protože jsem vás považoval za čestné lidi. 21 00:03:18,581 --> 00:03:21,781 Co je tohle za počestnost? 22 00:03:22,901 --> 00:03:27,141 Jestli kradu, je to proto, že to přátelé a rodina potřebují. 23 00:03:27,221 --> 00:03:28,741 Zajdi si k šibenici. 24 00:03:28,821 --> 00:03:30,221 Každý vrah říká, 25 00:03:30,301 --> 00:03:32,221 že ho k tomu dohnala nouze. 26 00:03:32,301 --> 00:03:35,101 Nechci pro tebe dělat. Ostatní taky ne. 27 00:03:35,181 --> 00:03:37,821 Jestli odsud odejdu bez dohody, 28 00:03:37,901 --> 00:03:40,901 půjdeš před soud a pak do chudobince. 29 00:03:41,541 --> 00:03:43,181 Tam se nikdy nevrátím. 30 00:03:44,661 --> 00:03:47,861 - Nepůjdu. - Aspoň tam dostaneš najíst. 31 00:03:48,861 --> 00:03:50,461 Na rozdíl od sestry. 32 00:03:52,981 --> 00:03:54,821 Jdete někam, Výsosti? 33 00:03:57,381 --> 00:04:00,941 Louise je v paláci. Hodlám s ní strávit pár dní. 34 00:04:01,021 --> 00:04:03,621 Bohužel nemůžu povolit odchylku od režimu, 35 00:04:03,701 --> 00:04:06,021 dokud nedostanu jiné pokyny, pane. 36 00:04:06,901 --> 00:04:09,901 Daimlere, ty jsi vážně suchar. 37 00:04:10,621 --> 00:04:13,701 Já na něj dohlédnu. 38 00:04:15,821 --> 00:04:17,501 Pojď, bratře. 39 00:04:21,581 --> 00:04:25,300 Nevím, co máš za lubem, ale moje role tady končí. 40 00:04:25,901 --> 00:04:28,581 - Pašovat ven tě nebudu. - Není třeba. 41 00:04:29,101 --> 00:04:29,941 Děkuji. 42 00:04:32,141 --> 00:04:33,501 Je v tom holka, co? 43 00:04:37,301 --> 00:04:38,821 Buď opatrný. 44 00:04:41,701 --> 00:04:43,341 Kradou se dětské zuby. 45 00:04:43,421 --> 00:04:46,021 ZOUBKOVÁ VÍLA ÚTOČÍ NA SPÍCÍ DĚTI 46 00:04:48,181 --> 00:04:52,421 Tisk se k tomu staví s obvyklou lehkovážností. 47 00:04:53,061 --> 00:04:54,901 Adresy dvou obětí. 48 00:04:55,421 --> 00:04:57,301 Souhlasily s rozhovorem. 49 00:04:58,461 --> 00:05:01,141 Nahlížel jsem také do policejních záznamů. 50 00:05:01,741 --> 00:05:05,221 Oné noci byl opakovaně spatřen duch v ženské podobě. 51 00:05:06,821 --> 00:05:09,261 Všechna ta místa jsou v Balhamu. 52 00:05:11,781 --> 00:05:15,581 Podle mé sestry lidi odněkud získávají zvláštní síly. 53 00:05:16,101 --> 00:05:17,341 O to tu jde? 54 00:05:18,861 --> 00:05:20,781 Soustřeď se na případ. 55 00:05:21,381 --> 00:05:24,021 Pochopit, o co tu jde, je nad tvé síly. 56 00:05:24,621 --> 00:05:28,461 Říkals, žes poznal dar mé sestry, protože jsi ho viděl už dřív. 57 00:05:29,421 --> 00:05:30,461 Jak jsi to poznal? 58 00:05:33,421 --> 00:05:34,581 Nevzpomínáš si? 59 00:05:35,981 --> 00:05:37,701 Přišla jsem k tobě domů… 60 00:05:38,781 --> 00:05:40,141 tys byl na podlaze. 61 00:05:40,901 --> 00:05:43,021 - Byl jsi zraněný… - Poslouchej. 62 00:05:44,981 --> 00:05:47,541 Do toho, co vím a nevím, ti nic není. 63 00:05:48,061 --> 00:05:51,861 Jsi volná jen díky mně. Tvá svoboda závisí na mé dobré vůli. 64 00:05:51,941 --> 00:05:53,621 Ještě jednou mi vlezeš domů, 65 00:05:54,261 --> 00:05:56,461 vrátíš se do té cely 66 00:05:56,541 --> 00:05:58,821 a už tě nikdo zachránit nepřijde. 67 00:06:00,421 --> 00:06:02,501 Vyjadřuji se jasně? 68 00:06:02,581 --> 00:06:04,421 Já se do 221B nevloupu. 69 00:06:04,501 --> 00:06:06,301 Nutí nás ke spolupráci. 70 00:06:06,381 --> 00:06:09,341 Chci o něm a jeho kolegovi zjistit co nejvíc. 71 00:06:09,421 --> 00:06:13,781 Já tam nejdu. Je to magor. Co když mě chytí? 72 00:06:13,861 --> 00:06:16,461 Určitě tam má mučírnu… 73 00:06:16,541 --> 00:06:18,501 s erotickými pomůckami a tak. 74 00:06:20,261 --> 00:06:21,101 - To ne. - Hele. 75 00:06:21,181 --> 00:06:25,421 Buď se vloupeš do 221B, nebo nám pomůžeš s tím kšeftem. 76 00:06:27,021 --> 00:06:29,901 Půjdu s vámi vyšetřovat toho ducha. 77 00:06:30,421 --> 00:06:32,781 - Nevím, Jess… - Vy neumíte to, co já. 78 00:06:33,341 --> 00:06:35,901 Proto nás ten doktor chce. 79 00:06:35,981 --> 00:06:37,661 Pro moje schopnosti. 80 00:06:37,741 --> 00:06:40,341 Potřebujete mě, Beo. Jdu s vámi. 81 00:06:43,581 --> 00:06:45,701 Billy, ty vyslechneš oběti. 82 00:06:47,141 --> 00:06:49,541 Řeklo se, že už pro něj neděláme. 83 00:06:51,381 --> 00:06:53,101 Nesmí tě dát do chudobince. 84 00:06:53,181 --> 00:06:55,501 Rozbít mu hubu ti nepomůže, Billy. 85 00:06:55,581 --> 00:06:58,421 Má kontakty u policie a bůhvíkde ještě. 86 00:06:58,501 --> 00:07:01,941 - Jak se asi dostal do mé cely? - Prostě bych to nedovolil. 87 00:07:02,021 --> 00:07:04,781 - Zmlátíš celé četnictvo? - Celé ne. 88 00:07:04,861 --> 00:07:08,661 Jen čtvrtku, zbytek se podělá a uteče. 89 00:07:12,941 --> 00:07:13,821 Poslyš… 90 00:07:15,141 --> 00:07:15,981 Beruško… 91 00:07:18,501 --> 00:07:19,381 Dobré odpoledne. 92 00:07:20,621 --> 00:07:21,541 Ahoj, Beatrice. 93 00:07:22,981 --> 00:07:24,141 Co děláte? 94 00:07:28,181 --> 00:07:30,061 Máme nový případ. 95 00:07:31,061 --> 00:07:33,141 Jestli můžu, rád bych pomohl. 96 00:07:33,221 --> 00:07:36,381 Jen jestli na nás budeš mít čas. 97 00:07:37,941 --> 00:07:40,901 Jestli chceš pomoct, běž s Billym vyslýchat. 98 00:07:41,821 --> 00:07:44,301 - Cože? - Beatrice, myslel jsem… 99 00:07:44,381 --> 00:07:45,781 To ses spletl. 100 00:07:45,861 --> 00:07:48,661 Buď pomoz s výslechy, nebo vypadni. 101 00:07:58,421 --> 00:08:00,501 Znáš zoubkovou vílu? 102 00:08:00,581 --> 00:08:03,621 Když ti vypadne zoubek, ona ho cítí. 103 00:08:03,701 --> 00:08:07,301 Přijde k tobě a vytrhá ti ve spánku všechny ostatní. 104 00:08:08,701 --> 00:08:11,741 Pane Bože, ať mi nevypadne zoubek. 105 00:08:12,701 --> 00:08:13,661 Prosím. 106 00:08:15,381 --> 00:08:16,581 Budu hodná. 107 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 A budu se vždycky snažit. 108 00:08:20,861 --> 00:08:21,701 Amen. 109 00:08:38,301 --> 00:08:39,461 Prosím… 110 00:09:10,741 --> 00:09:11,661 Mámo. 111 00:09:12,261 --> 00:09:14,261 Venku něco je. 112 00:09:19,781 --> 00:09:22,981 V těchhle místech ji viděli dvakrát. 113 00:09:24,061 --> 00:09:27,941 Já jdu tudy, ty tamtudy. 114 00:09:28,021 --> 00:09:30,101 Sraz tady za půl hodiny? 115 00:09:30,181 --> 00:09:31,261 Jess. 116 00:09:31,341 --> 00:09:33,661 Už mě nemusíš vodit za ruku, Beo. 117 00:10:07,981 --> 00:10:08,861 Ahoj. 118 00:10:09,581 --> 00:10:10,701 Ty tu bydlíš? 119 00:10:17,981 --> 00:10:19,261 DAVID GATES, ZUBAŘ 120 00:10:24,261 --> 00:10:26,541 Zlobíte se na mě, Billy? 121 00:10:31,861 --> 00:10:35,261 HIPODROM FARRINGDON VÉVODŮV GALAVEČER - DNES V OSM 122 00:10:43,061 --> 00:10:44,981 - Příjemný zážitek. - Děkuji. 123 00:10:50,581 --> 00:10:53,701 Jestli se na mě zlobíte, mám právo vědět proč. 124 00:10:53,781 --> 00:10:56,981 Leo, buď tak hodný a sklapni na chvíli. 125 00:10:59,181 --> 00:11:01,701 Pardon. Hledám vaše zaměstnankyně 126 00:11:01,781 --> 00:11:03,341 Lauru a Carlu Machinovy. 127 00:11:03,421 --> 00:11:04,861 Tiše. 128 00:11:06,381 --> 00:11:08,501 Nikdo to tu o nich neví. 129 00:11:09,421 --> 00:11:14,181 Co by tomu asi řekli, že jim nějaký démon ukradl zuby? 130 00:11:15,821 --> 00:11:18,741 O bezzubou prodavačku zmrzliny nikdo nestojí. 131 00:11:19,261 --> 00:11:21,141 Nevypadá to úplně nejlíp. 132 00:11:22,501 --> 00:11:23,821 My musíme jít. 133 00:11:23,901 --> 00:11:26,221 Jeden dotaz, paní Machinová, prosím. 134 00:11:26,901 --> 00:11:30,101 Té noci, kdy Carla přišla o zuby, 135 00:11:30,181 --> 00:11:31,621 měla zoubek pod polštářem? 136 00:11:31,701 --> 00:11:32,661 Ne. 137 00:11:33,461 --> 00:11:36,141 Poslední mléčné zuby jí vypadly už před lety. 138 00:11:36,781 --> 00:11:39,541 Takže jí to jen tak sebralo zuby? 139 00:11:39,621 --> 00:11:41,381 Kompletní stálý chrup. 140 00:11:41,941 --> 00:11:44,981 Nadosmrti bude potřebovat umělé zuby. 141 00:11:45,061 --> 00:11:47,221 Umělé zuby v devíti letech. 142 00:11:47,301 --> 00:11:50,341 Na ulici už si s ní nechtějí hrát. 143 00:11:51,701 --> 00:11:52,901 Ukaž jim to. 144 00:12:05,421 --> 00:12:06,701 Tady jsi. 145 00:12:08,941 --> 00:12:11,181 - Dobrý den, neruším? - Děje se něco? 146 00:12:11,261 --> 00:12:13,781 Jo. Něco prapodivného. 147 00:12:13,861 --> 00:12:16,501 V téhle čtvrti se teď dějí zvláštní věci… 148 00:12:16,581 --> 00:12:18,661 Myslíte toho ducha? 149 00:12:20,941 --> 00:12:22,221 Pojďte radši dovnitř. 150 00:12:28,701 --> 00:12:29,741 Máš pěkný míč. 151 00:12:31,061 --> 00:12:32,381 Mám postavit na čaj? 152 00:12:49,501 --> 00:12:51,221 To je váš synek? 153 00:13:08,981 --> 00:13:10,301 Tak už pojď. 154 00:14:01,341 --> 00:14:02,501 „John Watson.“ 155 00:14:07,581 --> 00:14:11,621 „Drahý Johne, doneslo se mi, že členové Zlatého úsvitu…“ 156 00:14:14,181 --> 00:14:15,781 Zlatý úsvit, co to je? 157 00:15:19,341 --> 00:15:20,301 Sakra. 158 00:15:29,301 --> 00:15:30,621 Do prdele! 159 00:15:49,461 --> 00:15:50,301 Jess? 160 00:15:51,221 --> 00:15:52,381 Jessie? 161 00:15:53,661 --> 00:15:55,061 Sakra, Jess. 162 00:15:56,261 --> 00:15:58,701 DAVID GATES, ZUBAŘ BEZBOLESTNÉ EXTRAKCE 163 00:16:14,261 --> 00:16:15,381 Zpátky. 164 00:16:15,461 --> 00:16:17,021 Koukej couvat. 165 00:16:19,061 --> 00:16:20,221 Pan John Cooper? 166 00:16:20,901 --> 00:16:23,141 Omlouvám se za vyrušení. 167 00:16:23,661 --> 00:16:24,541 To je váš syn? 168 00:16:25,221 --> 00:16:26,621 - Ahoj. - Nemluv s ním. 169 00:16:27,141 --> 00:16:28,501 Ani se na něj nedívej. 170 00:16:29,181 --> 00:16:31,621 - Běž žebrat jinam. - Já nejsem žebrák. 171 00:16:32,741 --> 00:16:35,181 - Vyšetřuju… - Mně je jedno, kdo jsi. 172 00:16:35,261 --> 00:16:37,381 Co to má znamenat? 173 00:16:39,341 --> 00:16:40,301 My se známe? 174 00:16:43,061 --> 00:16:43,901 Ne. 175 00:16:45,301 --> 00:16:49,141 Co dělá mladík jako vy s takovou krysou? 176 00:16:51,701 --> 00:16:54,581 - Patrně došlo… - Pojď a zkus to. 177 00:16:56,101 --> 00:16:56,981 Netroufneš si. 178 00:16:59,061 --> 00:17:02,261 Jsem bývalý armádní kapitán a osobní strážce z povolání. 179 00:17:02,341 --> 00:17:03,981 Rozsekal bych tě. 180 00:17:17,581 --> 00:17:18,581 Jen abys věděl… 181 00:17:19,741 --> 00:17:22,701 jsem na ulici jen proto, že i můj táta byl voják. 182 00:17:23,620 --> 00:17:24,461 Akorát… 183 00:17:24,981 --> 00:17:26,781 neměl to štěstí se vrátit. 184 00:17:29,261 --> 00:17:30,541 Přeju pěkný den. 185 00:17:37,021 --> 00:17:38,181 Dýchla na mě. 186 00:17:38,981 --> 00:17:40,821 Nějaké anestetikum. 187 00:17:41,381 --> 00:17:44,341 Ta síla nějak mění osobnost. 188 00:17:46,541 --> 00:17:48,141 Křiví duši, nebo co. 189 00:17:56,941 --> 00:17:57,861 Jess. 190 00:18:31,861 --> 00:18:33,181 Erotický sklepení. 191 00:19:05,061 --> 00:19:06,581 Kristepane. 192 00:19:14,741 --> 00:19:15,821 Panebože. 193 00:19:15,901 --> 00:19:19,821 Co se dělo u té tabulky? Odkud pochází tvoje síla? 194 00:19:19,901 --> 00:19:20,821 Řekni nám to. 195 00:19:22,741 --> 00:19:23,981 Nemusí. 196 00:19:24,821 --> 00:19:27,301 Vstoupím jí do mysli jako tomu ptáčníkovi. 197 00:19:28,261 --> 00:19:30,181 Aha, ty nechceš. 198 00:19:30,261 --> 00:19:31,981 Jessie, já ti rozumím. 199 00:19:32,781 --> 00:19:35,341 Ale před chvílí jsem tě zachránila 200 00:19:35,421 --> 00:19:37,061 před vytrháním všech zubů. 201 00:19:37,741 --> 00:19:40,021 Vždyť ani nevíš, jak to funguje. 202 00:19:40,101 --> 00:19:40,941 Ale vím. 203 00:19:50,501 --> 00:19:51,421 Zmiz mi z hlavy. 204 00:19:51,501 --> 00:19:52,941 Nechci ti ublížit. 205 00:19:53,581 --> 00:19:57,181 Zajímá mě původ tvé síly. Podívám se a půjdu. 206 00:19:57,261 --> 00:19:58,981 Taťko, jestli jsi tu… 207 00:20:00,621 --> 00:20:01,901 prosím, dej mi vědět. 208 00:20:02,581 --> 00:20:03,501 Pomoz mi. 209 00:20:06,461 --> 00:20:07,341 Pomoz. 210 00:20:19,661 --> 00:20:22,821 Co jsi to chtěla? Proč kradeš zuby? 211 00:20:22,901 --> 00:20:24,061 Vypadni mi z hlavy. 212 00:20:37,701 --> 00:20:38,541 Kdo to byl? 213 00:20:39,341 --> 00:20:40,341 Tvůj otec? 214 00:20:40,901 --> 00:20:43,181 Bože, zavolejte policii! 215 00:20:43,261 --> 00:20:44,661 Zabil se? 216 00:20:45,501 --> 00:20:47,101 Proč kradeš zuby? 217 00:20:48,381 --> 00:20:49,541 Běž pryč. 218 00:20:52,581 --> 00:20:53,661 Ne. 219 00:21:08,221 --> 00:21:10,941 - Myslíš si, že jsem cvok. - Jsi na hadry. 220 00:21:11,021 --> 00:21:12,701 Nespíš, že ne? 221 00:21:14,221 --> 00:21:16,101 Nechte ji být! Ne! 222 00:21:19,101 --> 00:21:22,501 Co jsem ti říkal? Chceš se mi stavět do cesty? 223 00:21:22,581 --> 00:21:24,061 - Beo! - Beo! 224 00:21:24,621 --> 00:21:25,981 To je tvoje vzpomínka. 225 00:21:28,221 --> 00:21:32,821 Nezahrávej si se vzpomínkami, když sama zkoušíš zapomenout. 226 00:21:37,221 --> 00:21:39,861 Jsi v pořádku, Jess? Co se stalo? 227 00:21:44,341 --> 00:21:46,461 Myslím, že se někomu mstí. 228 00:21:46,981 --> 00:21:49,301 Někomu, koho viní ze sebevraždy otce. 229 00:21:50,381 --> 00:21:51,221 Billy. 230 00:21:52,941 --> 00:21:53,941 Billy, stůj. 231 00:21:54,781 --> 00:21:57,221 - Billy! - Víš, proč tě nemám rád, Leo? 232 00:21:57,301 --> 00:21:58,821 Víš, co nás na tobě štve? 233 00:21:58,901 --> 00:22:03,181 Lidi jako on nebo ty s námi takhle jednají každý den. 234 00:22:04,221 --> 00:22:05,221 Jako s hnojem. 235 00:22:05,941 --> 00:22:06,981 Nejsem jako on. 236 00:22:07,061 --> 00:22:09,821 Takových jako ty jsem viděl stovky. 237 00:22:10,501 --> 00:22:11,461 Ty jsi fušer. 238 00:22:12,101 --> 00:22:16,181 Nóbl zazobanec, znuděný životem. 239 00:22:16,261 --> 00:22:18,621 Chodíš mezi chudé pro zábavu. 240 00:22:18,701 --> 00:22:21,141 - Přijdeš a zase odejdeš. - Pleteš se. 241 00:22:21,781 --> 00:22:23,501 Co se s chudou holkou vyspat? 242 00:22:24,341 --> 00:22:25,781 Na těch přece nezáleží. 243 00:22:26,301 --> 00:22:29,421 Můžeš je využít a hodit zpátky do škarpy. 244 00:22:30,261 --> 00:22:32,421 Ty nevíš nic o… 245 00:22:41,581 --> 00:22:42,701 Co se ti stalo? 246 00:22:44,501 --> 00:22:45,421 Ukaž. 247 00:22:54,581 --> 00:22:55,461 Kristepane. 248 00:22:56,541 --> 00:22:58,141 Proč jsi nic neřekl? 249 00:22:58,221 --> 00:23:01,621 - Nechtěl jsem brzdit vyšetřování. - Zlobí tě klouby? 250 00:23:01,701 --> 00:23:05,141 Prosím, neříkej nikomu, že jsem tě zdržel. A neříkej… 251 00:23:05,221 --> 00:23:07,501 - Komu bych to vykládal? - Prosím! 252 00:23:07,581 --> 00:23:09,501 Říkám, že to neřeknu! 253 00:23:14,861 --> 00:23:17,021 Ani nechápu, jak to myslíš. 254 00:23:20,781 --> 00:23:22,461 Nejde jen o tu nohu. 255 00:23:24,661 --> 00:23:26,261 Na mě se neduhy nějak lepí. 256 00:23:27,941 --> 00:23:29,101 Když jsem se narodil, 257 00:23:29,181 --> 00:23:33,541 doktor říkal, že nikdy neviděl nikoho tak nezpůsobilého pro život. 258 00:23:36,261 --> 00:23:39,021 - Někoho tak rozbitého. - Kristepane. 259 00:23:40,341 --> 00:23:42,061 Děláš chybu. 260 00:23:44,061 --> 00:23:46,301 Nevykládej na potkání, jak jsi rozbitý. 261 00:23:48,141 --> 00:23:49,541 Jsi tady, ne? 262 00:23:53,661 --> 00:23:54,581 Díky, Billy. 263 00:24:12,381 --> 00:24:15,061 Jdu pro kluky. Ty ji přiměj, ať mluví. 264 00:24:15,141 --> 00:24:16,861 Jak? 265 00:24:16,941 --> 00:24:20,541 Nevím. Ale když nezjistíme, o co jí jde, někdo umře. 266 00:24:21,821 --> 00:24:24,341 Hlavně si ji nepouštěj do hlavy. 267 00:24:25,301 --> 00:24:26,341 Je nebezpečná. 268 00:24:26,901 --> 00:24:27,981 Je mocná. 269 00:24:53,901 --> 00:24:54,941 Já tě chápu. 270 00:24:57,941 --> 00:24:59,781 - Co? - Já tě chápu. 271 00:25:00,821 --> 00:25:02,421 Protože my dvě jsme stejné. 272 00:25:04,861 --> 00:25:07,341 Ty a sestra jste byly v chudobinci. 273 00:25:07,981 --> 00:25:10,261 Takže jste taky přišly o rodiče. 274 00:25:10,781 --> 00:25:14,461 Představ si, že ti někdo zavraždí mámu. 275 00:25:15,301 --> 00:25:19,061 A že máš šanci vrahovi ublížit. 276 00:25:19,141 --> 00:25:20,381 Zabila bys ho. 277 00:25:20,461 --> 00:25:21,341 Nezabila. 278 00:25:23,141 --> 00:25:24,461 Chtěla bych, to ano. 279 00:25:25,581 --> 00:25:26,541 Ale nezabila. 280 00:25:28,101 --> 00:25:29,741 To si nalháváš. 281 00:25:30,981 --> 00:25:32,821 Vím, jak se k tobě chovali. 282 00:25:33,701 --> 00:25:36,781 Když někdo trpí v rukou netvora, tak jako my, 283 00:25:37,461 --> 00:25:40,621 je jen otázkou času, kdy se netvorem stane sám. 284 00:25:40,701 --> 00:25:42,741 Monstra plodí monstra. 285 00:25:42,821 --> 00:25:45,741 Otec svou živnost budoval celý život, 286 00:25:45,821 --> 00:25:48,461 aby nás uživil, než o ni přišel 287 00:25:48,541 --> 00:25:50,581 kvůli půdě, na které stála. 288 00:25:50,661 --> 00:25:54,981 Dnes se ta drahocenná půda 289 00:25:55,061 --> 00:25:57,221 stane nástrojem mé pomsty. 290 00:26:05,101 --> 00:26:06,301 Jess, co děláš? 291 00:26:06,781 --> 00:26:07,741 Kde je? 292 00:26:15,261 --> 00:26:17,501 A do prdele. 293 00:26:20,981 --> 00:26:21,861 Beo. 294 00:26:33,061 --> 00:26:33,981 Koukej. 295 00:26:36,021 --> 00:26:36,981 Co to je? 296 00:26:43,461 --> 00:26:47,861 Zřejmě je to živé. Lebka vyrůstá ze zubů. 297 00:26:57,421 --> 00:27:00,141 Když jsem sem přišla, něco zakopávala. 298 00:27:00,781 --> 00:27:02,221 - Nevím co. - Koukejte. 299 00:27:36,141 --> 00:27:38,021 Nebyli to William a Carla? 300 00:27:38,861 --> 00:27:40,861 Co se tady proboha děje? 301 00:27:41,381 --> 00:27:44,021 Ona klonuje lidi. Ze zubů. 302 00:27:45,741 --> 00:27:48,101 Kdo je to? Koho chceš zabít? 303 00:27:50,021 --> 00:27:53,221 „Drahocenná půda bude nástrojem pomsty.“ Tak to říkala. 304 00:27:53,301 --> 00:27:54,981 Mluvila o těch klonech. 305 00:27:55,541 --> 00:27:57,101 Komu patří půda v Balhamu? 306 00:27:57,181 --> 00:27:59,261 Vévodovi z Winchesteru. 307 00:27:59,861 --> 00:28:03,381 Patří mu všechno na jih od Temže od Wimbledonu po Greenwich. 308 00:28:05,221 --> 00:28:06,341 Bože. 309 00:28:06,421 --> 00:28:07,421 Co, Leo? 310 00:28:07,501 --> 00:28:08,701 Vévoda z Winchesteru. 311 00:28:08,781 --> 00:28:12,821 Jeden z nejbohatších lidí Anglie, neustále pod důkladnou ochranou. 312 00:28:13,381 --> 00:28:16,621 Kdyby ho chtěla zabít, musí zneškodnit jeho stráže. 313 00:28:16,701 --> 00:28:19,901 Jsem bývalý armádní kapitán a osobní strážce z povolání. 314 00:28:19,981 --> 00:28:21,421 Rozsekal bych tě. 315 00:28:21,501 --> 00:28:22,661 Což je John Cooper. 316 00:28:23,261 --> 00:28:25,821 Jak s tím souvisí Carla Machinová? 317 00:28:25,901 --> 00:28:29,301 Vévoda pořádá výroční galavečer. U Hipodromu visí plakát. 318 00:28:29,381 --> 00:28:31,301 VÉVODŮV GALAVEČER - DNES V OSM 319 00:28:31,381 --> 00:28:33,901 - Tam na něj zaútočí. - Pozdě. 320 00:28:33,981 --> 00:28:35,461 Už vykonávají mou vůli. 321 00:28:35,541 --> 00:28:38,461 Zabijí ho před stovkami lidí. 322 00:28:40,061 --> 00:28:41,781 Jak rychle se tam dostaneš? 323 00:28:49,261 --> 00:28:51,501 Pět minut k Hipodromu, Milosti. 324 00:28:52,541 --> 00:28:55,901 Nepůjdeme radši někam na pivo? 325 00:29:01,941 --> 00:29:05,221 Nezapomeň doplnit lžíce. Dneska bude narváno. 326 00:29:43,781 --> 00:29:45,701 Děkuji. 327 00:29:46,701 --> 00:29:50,661 Vrány a pávové, hroši a liščata, 328 00:29:50,741 --> 00:29:55,581 vítám vás na vévodově varietním galavečeru! 329 00:29:56,861 --> 00:29:59,421 Jste laskaví. Nepřehánějte. 330 00:30:00,661 --> 00:30:04,101 Máme pro vás úžasné představení, dámy a pánové. 331 00:30:04,781 --> 00:30:07,381 Už jste zahlédli naše plivače ohňů? 332 00:30:08,501 --> 00:30:09,661 Což mi připomíná… 333 00:30:37,781 --> 00:30:38,621 Williame! 334 00:30:41,301 --> 00:30:42,581 Co je ti? 335 00:30:42,661 --> 00:30:45,341 Bože. To je váš syn, Johne? 336 00:30:45,901 --> 00:30:49,461 Ať mu kladeš za vinu cokoli, takhle to nenapravíš. 337 00:30:51,421 --> 00:30:53,861 Vím, jaké je o někoho přijít. 338 00:30:53,941 --> 00:30:57,461 Tátu jsem nikdy nepoznala. Máma umřela, když jsem byla malá. 339 00:30:58,741 --> 00:31:00,261 Jak zemřela tvoje matka? 340 00:31:06,821 --> 00:31:08,901 Zbláznila se 341 00:31:09,741 --> 00:31:11,341 a po nocích se toulala. 342 00:31:12,581 --> 00:31:15,861 Jedné noci se zatoulala do řeky. 343 00:31:18,381 --> 00:31:19,581 Upadla… 344 00:31:19,661 --> 00:31:22,061 Tu bolest nedokážu vyjádřit. 345 00:31:22,621 --> 00:31:24,741 A nemusím. Ty ji znáš. 346 00:31:27,221 --> 00:31:30,301 Ale podle kolegy má vévoda mladou dcerku. 347 00:31:30,381 --> 00:31:32,101 Jak jsi to říkala? 348 00:31:34,181 --> 00:31:36,541 „Monstra plodí monstra.“ 349 00:31:37,701 --> 00:31:41,101 Když to uděláš, jak to s ní asi dopadne? 350 00:31:52,621 --> 00:31:55,061 Jde to zastavit jen jedním způsobem. 351 00:31:56,461 --> 00:31:59,501 Ale k tomu vy se nesnížíte. 352 00:32:07,421 --> 00:32:08,501 Co dělá? 353 00:32:13,781 --> 00:32:19,741 A tady ho máme. Dámy a pánové, aplaus pro Jeho Milost. 354 00:32:33,981 --> 00:32:38,541 Chci vám jen krátce poděkovat za účast. 355 00:32:38,621 --> 00:32:43,301 Jak známo, divadla a tančírny jsou tepajícím srdcem společnosti. 356 00:32:43,381 --> 00:32:45,061 - Ráda bych pronesla… - …řeč. 357 00:32:49,101 --> 00:32:51,221 Mladá dámo, neřekl bych… 358 00:32:51,301 --> 00:32:52,741 Sklapni! 359 00:32:54,541 --> 00:32:55,621 Už to začalo. 360 00:32:56,781 --> 00:32:59,181 Chtěla bych říct pár slov o Jeho… 361 00:32:59,261 --> 00:33:00,581 …Milosti. 362 00:33:11,861 --> 00:33:15,981 Jeho Milost před deseti lety zvýšila nájem 363 00:33:16,061 --> 00:33:18,421 u stovek nemovitostí na svých pozemcích. 364 00:33:18,501 --> 00:33:21,661 Spousta tvrdě pracujících lidí… 365 00:33:21,741 --> 00:33:25,101 …včetně jistého Davida Gatese, mého… 366 00:33:25,181 --> 00:33:28,541 …otce, na zvýšený nájem neměla. 367 00:33:31,461 --> 00:33:33,581 - Co ty tu děláš? - Kde je vévoda? 368 00:33:34,421 --> 00:33:37,021 - Na to nemám čas! - To není tvůj syn, Johne. 369 00:33:37,101 --> 00:33:40,301 Je to jen panák, kopie. Neumím to vysvětlit. 370 00:33:40,901 --> 00:33:44,141 Podívejte se mu na zuby, pane Coopere. 371 00:33:47,021 --> 00:33:49,781 - Co děláš? - Říkala, že se to dá zastavit. 372 00:33:50,701 --> 00:33:53,821 Ale myslí si, že to neudělám. Můžeme ji zabít. 373 00:33:54,381 --> 00:33:55,581 Vévodův úřad… 374 00:33:55,661 --> 00:33:59,741 …mu sdělil, že po jeho uvěznění budu muset platit já. 375 00:34:00,981 --> 00:34:02,861 Bylo mi 16 let. 376 00:34:07,341 --> 00:34:09,181 Vzal jsi mi jednoho rodiče. 377 00:34:10,781 --> 00:34:11,741 Mého tátu. 378 00:34:12,421 --> 00:34:14,941 On jediný mě na tomto světě miloval. 379 00:34:16,621 --> 00:34:18,501 Napsal mi vzkaz. 380 00:34:18,581 --> 00:34:20,581 „Je pro tebe lepší, když půjdu.“ 381 00:34:21,981 --> 00:34:23,141 Nemůžu. 382 00:34:24,021 --> 00:34:25,061 Nedokážu to. 383 00:34:25,821 --> 00:34:27,341 A já říkám: 384 00:34:28,021 --> 00:34:31,260 Pro nás všechny je lepší, když půjdeš ty! 385 00:34:38,901 --> 00:34:41,301 - Jsi celý? - Mám neprůstřelnou vestu. 386 00:34:41,381 --> 00:34:43,821 Odveď Lucy a vévodkyni do šatny. 387 00:34:43,901 --> 00:34:45,141 Pojďte se mnou. 388 00:34:46,581 --> 00:34:47,941 - Ty… - …parchante! 389 00:34:50,981 --> 00:34:51,821 Nevyšlo to. 390 00:34:53,101 --> 00:34:54,700 Překazili to. 391 00:34:55,740 --> 00:34:57,101 Dokázali jsme to. 392 00:35:00,421 --> 00:35:02,221 Jste na sebe hrdí? 393 00:35:02,301 --> 00:35:04,861 Zachránili jste někoho, kdo zasloužil smrt. 394 00:35:04,941 --> 00:35:07,941 Smrt si nikdo nezaslouží. Ani ty. 395 00:35:08,021 --> 00:35:11,741 Ty si pořád myslíš, že ti v chudobinci nezčernala duše. 396 00:35:11,821 --> 00:35:12,741 To je k smíchu. 397 00:35:12,821 --> 00:35:14,621 Já jdu za tím doktorem. 398 00:35:15,541 --> 00:35:16,821 Tady už nevydržím. 399 00:35:20,861 --> 00:35:21,781 Beo. 400 00:35:23,261 --> 00:35:25,381 - Já nejsem fušer. - Cože? 401 00:35:25,461 --> 00:35:26,741 Onehdy. 402 00:35:27,461 --> 00:35:30,021 Neměl jsem po tom všem jen tak odejít. 403 00:35:30,581 --> 00:35:32,741 Omlouvám se za to. 404 00:35:35,061 --> 00:35:36,501 Já tě neznám, Leo. 405 00:35:37,341 --> 00:35:39,221 Je mi fuk, kam chodíš. 406 00:35:39,301 --> 00:35:42,421 Nejsem tu z nějaké zvrhlé touhy využívat lidi. 407 00:35:42,501 --> 00:35:44,261 Jsem tu, protože se mi líbíš. 408 00:35:47,061 --> 00:35:48,061 Vy všichni. 409 00:35:48,901 --> 00:35:51,901 Možná vypadám jinak, ale ve skutečnosti jsme stejní. 410 00:35:52,661 --> 00:35:55,381 Za fušera tě nemám, ale stejní nejsme. 411 00:35:56,541 --> 00:35:58,661 Za to nemůžeš. Jsi, kdo jsi. 412 00:36:02,021 --> 00:36:03,061 Řeknu to takhle. 413 00:36:03,781 --> 00:36:07,981 Já budu dneska spát v příšerném vlhkém sklepě. 414 00:36:09,301 --> 00:36:10,541 Kde budeš spát ty? 415 00:36:11,141 --> 00:36:13,701 Děcka! Dívala jsem se z okna… 416 00:36:13,781 --> 00:36:17,421 Ty zuby s lebkou už nejsou v zemi. Jsou pryč. 417 00:36:17,501 --> 00:36:18,501 Ještě není konec. 418 00:36:25,741 --> 00:36:27,821 Jdu najít jejich kočár. 419 00:36:28,381 --> 00:36:31,461 Zůstaň tu s vévodou a jeho rodinou. Zamknu vás tady. 420 00:36:31,541 --> 00:36:35,421 Když přijde kdokoli jiný než já, pusť se do něj. Platí? 421 00:36:41,821 --> 00:36:42,901 Kdo to byl? 422 00:36:42,981 --> 00:36:44,181 Koho jsi pěstovala? 423 00:36:54,741 --> 00:36:56,261 Co se děje, papá? 424 00:36:57,661 --> 00:36:59,541 Nic se neboj, má drahá. 425 00:37:02,181 --> 00:37:03,181 Vy jste kdo? 426 00:37:04,421 --> 00:37:08,381 Já jsem Billy. Spolupracuju s osobní stráží vašeho muže. 427 00:37:09,661 --> 00:37:11,101 - Těší mě… - …Billy. 428 00:37:15,981 --> 00:37:18,221 Řekli ti, co se děje, miláčku? 429 00:37:19,461 --> 00:37:20,301 Ano. 430 00:37:20,861 --> 00:37:22,661 Někdo se tě snaží zabít. 431 00:37:24,461 --> 00:37:28,981 Možná proto, že jsi tak hnusný člověk. 432 00:37:30,621 --> 00:37:33,581 Máti, přestaň! 433 00:37:35,141 --> 00:37:37,501 Jsi blázen, že ho chceš zachránit. 434 00:37:38,141 --> 00:37:40,861 Každého, kdo mi brání, čeká stejný… 435 00:37:40,941 --> 00:37:41,821 …osud! 436 00:37:42,981 --> 00:37:44,101 Bože! 437 00:37:45,261 --> 00:37:46,141 Nech ho být! 438 00:37:47,021 --> 00:37:47,861 Zab ji! 439 00:37:56,181 --> 00:37:58,621 - Nedokážu to. - Ona ho zabije. 440 00:37:58,701 --> 00:37:59,781 Nemůžu! 441 00:37:59,861 --> 00:38:00,981 Beo, jde o Billyho! 442 00:38:01,061 --> 00:38:04,901 Je mi líto, hochu. Vyřídím to s tebou… 443 00:38:04,981 --> 00:38:05,981 …rychle. 444 00:38:09,101 --> 00:38:11,421 Beo, zab ji, jinak je po něm. 445 00:38:43,581 --> 00:38:45,501 Já ji zabila. 446 00:39:09,221 --> 00:39:10,661 Neměla jsi na vybranou. 447 00:39:11,541 --> 00:39:12,901 Neměla. 448 00:39:16,501 --> 00:39:19,501 Viděli jste to sami. Všechno víte. 449 00:39:56,141 --> 00:39:57,061 Dobrý? 450 00:39:58,541 --> 00:39:59,381 Hej. 451 00:40:00,341 --> 00:40:01,461 Podívej se na mě. 452 00:40:02,381 --> 00:40:03,301 Koukni na mě. 453 00:40:04,741 --> 00:40:05,941 To není tvoje máma. 454 00:40:06,981 --> 00:40:09,581 Mámě nic není. Najdeme ji. 455 00:40:42,221 --> 00:40:43,781 Ona si zaslouží víc. 456 00:40:45,021 --> 00:40:46,501 Ty ji neznáš, Leo. 457 00:40:47,541 --> 00:40:50,621 - Nevíš, co je pro ni nejlepší. - Tohle ne. 458 00:40:52,461 --> 00:40:53,621 A co tedy? 459 00:40:54,861 --> 00:40:55,741 Ty? 460 00:40:58,821 --> 00:41:01,021 Odkud víš tolik o vévodovi, Leo? 461 00:41:02,781 --> 00:41:04,901 - To ví přece každý. - Jo? 462 00:41:05,781 --> 00:41:07,981 Já ne a ostatní taky ne. 463 00:41:18,581 --> 00:41:20,421 Copak, večerka? 464 00:41:21,741 --> 00:41:22,941 Radši běž. 465 00:41:24,701 --> 00:41:25,781 Ne. 466 00:41:27,261 --> 00:41:28,221 Nejdu. 467 00:41:29,781 --> 00:41:31,021 Nikam nejdu. 468 00:42:32,701 --> 00:42:34,741 Ne! 469 00:42:49,981 --> 00:42:51,301 Vypadáš hrozně. 470 00:42:54,701 --> 00:42:55,661 Moc děkuju. 471 00:42:58,581 --> 00:42:59,821 Zase zlý sen? 472 00:43:01,821 --> 00:43:03,381 Už ty sny nesnesu. 473 00:43:03,901 --> 00:43:04,901 To nic. 474 00:43:05,541 --> 00:43:06,541 Já to znám. 475 00:43:07,981 --> 00:43:09,501 Taky jsem je míval. 476 00:43:10,661 --> 00:43:12,381 Nezbavím tě jich, 477 00:43:12,461 --> 00:43:15,581 ale můžu ti pomoci, když mě necháš. 478 00:43:19,141 --> 00:43:19,981 Můžu? 479 00:43:25,341 --> 00:43:27,261 Až budeš mít zlý sen, 480 00:43:29,101 --> 00:43:30,621 chyť se za zápěstí 481 00:43:31,341 --> 00:43:32,501 a odejdeš z něj. 482 00:43:36,381 --> 00:43:37,341 Děkuji. 483 00:43:37,981 --> 00:43:39,181 Mockrát děkuji. 484 00:43:39,901 --> 00:43:42,101 Škoda, že nebydlím blíž. 485 00:43:42,181 --> 00:43:44,381 Rád bych ti pomáhal v Londýně. 486 00:43:44,981 --> 00:43:46,221 Splnila jsem úkol. 487 00:43:46,861 --> 00:43:48,021 Vstupovala do myslí. 488 00:43:48,901 --> 00:43:49,861 U té zoubkové víly 489 00:43:49,941 --> 00:43:52,181 jako by dveře do zásvětí zůstaly otevřené 490 00:43:52,821 --> 00:43:54,981 a síla byla dostupná komukoli. 491 00:43:55,061 --> 00:43:57,421 Někdo našel cestu. 492 00:44:04,381 --> 00:44:09,861 Mezi naším světem a světem duchů je bariéra. 493 00:44:11,061 --> 00:44:14,701 Obvykle se překračuje jen při narození a smrti, 494 00:44:14,781 --> 00:44:18,181 ale teď někdo hranici prolomil. 495 00:44:18,821 --> 00:44:21,861 Čím víc lidí bude na druhé straně čerpat sílu, 496 00:44:21,941 --> 00:44:24,061 tím víc se trhlina rozšíří, 497 00:44:26,061 --> 00:44:27,381 až se nakonec… 498 00:44:28,141 --> 00:44:31,781 celá hradba mezi světy zhroutí. 499 00:44:32,421 --> 00:44:35,021 Náš svět přestane existovat. 500 00:44:37,741 --> 00:44:39,981 Když jsem ucítil, že se probouzíš, 501 00:44:40,901 --> 00:44:43,261 věděl jsem, že to musí mít příčinu. 502 00:44:46,021 --> 00:44:47,261 Ty zlé sny 503 00:44:47,941 --> 00:44:49,181 i ty hrůzy 504 00:44:50,021 --> 00:44:54,541 jsou projevy vážných poruch, které způsobuje ten otvor. 505 00:44:55,581 --> 00:44:58,541 Jak tomu zabráním? Jak vrátím svět k normálu? 506 00:44:59,941 --> 00:45:01,141 Musíš najít… 507 00:45:01,221 --> 00:45:02,181 …tu Trhlinu. 508 00:45:02,741 --> 00:45:05,101 Když ji najdeme, možná ji i zavřeme. 509 00:45:05,181 --> 00:45:09,181 Pak všechny hrůzy ustanou a moje vidiny zmizí. 510 00:45:09,981 --> 00:45:11,261 Měla jsi pravdu, Beo. 511 00:45:11,861 --> 00:45:14,261 Síla Trhliny si bere tu nejhorší 512 00:45:14,341 --> 00:45:16,821 stránku osobnosti a pokřiví ji. 513 00:45:17,341 --> 00:45:19,101 Udělá z tebe netvora. 514 00:45:19,181 --> 00:45:21,981 Má ponětí, kde ta Trhlina je? 515 00:45:23,101 --> 00:45:24,301 Tady v Londýně. 516 00:45:24,901 --> 00:45:26,021 To ví jistě. 517 00:45:27,901 --> 00:45:30,381 V čísle 221B mají mapu Londýna. 518 00:45:30,461 --> 00:45:34,221 Jsou na ní nějaké značky a mají ji v prapodivné místnosti. 519 00:45:34,301 --> 00:45:35,581 V nějakém chrámu. 520 00:45:35,661 --> 00:45:38,821 Byla tam spiritistická tabulka a taky tenhle dopis. 521 00:45:45,701 --> 00:45:46,821 „John.“ 522 00:45:46,901 --> 00:45:47,781 John Watson. 523 00:45:48,581 --> 00:45:49,741 Tak se jmenuje. 524 00:45:50,501 --> 00:45:52,901 Ví daleko víc, než nám říká. 525 00:45:53,501 --> 00:45:54,861 S hledáním Trhliny… 526 00:45:55,901 --> 00:45:57,141 musíme začít u něj. 527 00:46:00,861 --> 00:46:02,061 „Zlatý úsvit.“ 528 00:46:59,661 --> 00:47:00,541 Beatrice. 529 00:47:05,061 --> 00:47:05,901 Jsi to ty. 530 00:47:07,981 --> 00:47:09,581 Odkud znáte moje jméno? 531 00:47:11,581 --> 00:47:12,501 Kdo jste? 532 00:47:13,061 --> 00:47:14,061 Jmenuji se Holmes. 533 00:47:16,621 --> 00:47:18,741 Mycroft Holmes. 534 00:48:15,901 --> 00:48:20,901 Překlad titulků: Tomáš Lenikus