1 00:00:26,861 --> 00:00:29,901 Far! Jeg rokkede den, og så blev den løsere, 2 00:00:29,981 --> 00:00:32,861 så begyndte det at bløde, og så fandt mor en serviet. 3 00:00:32,941 --> 00:00:36,421 -Oversæt lige. -En af hans tænder er faldet ud. 4 00:00:39,741 --> 00:00:41,621 Du er søreme en tapper dreng. 5 00:00:42,221 --> 00:00:44,821 Ved du, hvad det bedste ved at miste en tand er? 6 00:00:44,901 --> 00:00:46,821 Hvis du gemmer den under puden, 7 00:00:47,341 --> 00:00:49,901 så kommer tandfeen og tager den 8 00:00:49,981 --> 00:00:52,901 og lader nogle penge ligge til dig. 9 00:00:57,661 --> 00:01:01,381 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 10 00:01:38,221 --> 00:01:39,301 Mor? 11 00:02:35,501 --> 00:02:38,381 Den pige tog noget. Så I det? 12 00:02:38,461 --> 00:02:40,621 Hallo, stop! 13 00:02:41,181 --> 00:02:42,021 Betjent! 14 00:02:59,221 --> 00:03:00,941 Du har undgået mig. 15 00:03:01,821 --> 00:03:03,941 Jeg har en ny sag til dig. 16 00:03:05,461 --> 00:03:07,941 Ret mig endelig, men din situation antyder, 17 00:03:08,021 --> 00:03:10,341 at du har svært ved at finde arbejde. 18 00:03:10,421 --> 00:03:13,221 Jeg troede, I ville hjælpe os, 19 00:03:13,301 --> 00:03:15,781 fordi jeg tænkte, du havde moral. 20 00:03:18,581 --> 00:03:21,781 Nå? Her emmer ikke ligefrem af moral. 21 00:03:22,901 --> 00:03:27,141 Jeg stjæler, fordi mine venner og familie har brug for, at jeg gør det. 22 00:03:27,221 --> 00:03:28,741 Besøg galgerne. 23 00:03:28,821 --> 00:03:30,221 Morderne vil sige, 24 00:03:30,301 --> 00:03:32,221 at de gjorde det af nød. 25 00:03:32,301 --> 00:03:35,101 Jeg vil ikke arbejde for dig. Det gælder os alle. 26 00:03:35,181 --> 00:03:37,821 Hvis jeg går, uden vi kommer til enighed, 27 00:03:37,901 --> 00:03:40,901 vil du blive sendt til et fattighus. 28 00:03:41,541 --> 00:03:43,181 Du kan ikke tvinge mig tilbage. 29 00:03:44,661 --> 00:03:47,861 -Jeg vil ikke. -I fattighuset får du i det mindste mad. 30 00:03:48,861 --> 00:03:50,461 Men det gør din søster ikke. 31 00:03:52,981 --> 00:03:54,821 Skal De et sted hen? 32 00:03:57,381 --> 00:04:00,941 Louise er i paladset. Jeg vil tilbringe nogle dage med hende. 33 00:04:01,021 --> 00:04:03,621 Jeg kan ikke tillade ændringer i Deres rutiner, 34 00:04:03,701 --> 00:04:06,021 medmindre jeg får besked om andet. 35 00:04:06,901 --> 00:04:09,901 Daimler, du er dødkedelig. 36 00:04:10,621 --> 00:04:13,701 Jeg skal nok passe på ham. 37 00:04:15,821 --> 00:04:17,501 Kom, bror. 38 00:04:21,581 --> 00:04:25,300 Jeg ved ikke, hvad du pønser på, men du må klare dig selv. 39 00:04:25,901 --> 00:04:28,581 -Jeg sniger mig ikke væk. -Det skal du heller ikke. 40 00:04:29,101 --> 00:04:29,941 Tak. 41 00:04:32,141 --> 00:04:33,501 Det er en pige, ikke? 42 00:04:37,301 --> 00:04:38,821 Bare pas på dig selv. 43 00:04:41,701 --> 00:04:43,341 Børns tænder bliver stjålet. 44 00:04:43,421 --> 00:04:46,021 FORFÆRDEDE FORÆLDRE "TANDFEEN" FÅR RAM PÅ BØRN 45 00:04:48,181 --> 00:04:52,421 Pressen går til sagen med den sædvanlige lethed. 46 00:04:53,061 --> 00:04:54,901 Adresser på de to ofre. 47 00:04:55,421 --> 00:04:57,301 De har accepteret en afhøring. 48 00:04:58,461 --> 00:05:01,141 Jeg har også tjekket politiets optegnelser. 49 00:05:01,741 --> 00:05:05,221 En spøgelsesagtig kvinde blev set på aftenen. 50 00:05:06,821 --> 00:05:09,261 Alle stederne er i Balham-området. 51 00:05:11,781 --> 00:05:15,581 Min søster tror, folk får underlige evner et sted fra. 52 00:05:16,101 --> 00:05:17,341 Er det rigtigt? 53 00:05:18,861 --> 00:05:20,781 Hold fokus på denne sag. 54 00:05:21,381 --> 00:05:24,021 Der foregår ting, som du ikke kan forstå. 55 00:05:24,621 --> 00:05:28,461 Du vidste, min søster havde evner, fordi du havde set dem før. 56 00:05:29,421 --> 00:05:30,461 Hvordan? 57 00:05:33,421 --> 00:05:34,581 Har du glemt det? 58 00:05:35,981 --> 00:05:37,701 Da jeg besøgte dig… 59 00:05:38,781 --> 00:05:40,141 …og du lå på gulvet. 60 00:05:40,901 --> 00:05:43,021 -Du var kommet til skade… -Hør her. 61 00:05:44,981 --> 00:05:47,541 Hvad jeg ved eller ikke ved kommer ikke dig ved. 62 00:05:48,061 --> 00:05:51,861 Du er fri i dag på grund af mig, og så længe jeg tillader det. 63 00:05:51,941 --> 00:05:53,621 Hvis du går ind i mit hus igen, 64 00:05:54,261 --> 00:05:56,461 bliver du slæbt tilbage i cellen, 65 00:05:56,541 --> 00:05:58,821 og denne gang bliver du ikke reddet. 66 00:06:00,421 --> 00:06:02,501 Er det forstået? 67 00:06:02,581 --> 00:06:04,421 Jeg bryder ikke ind i 221B. 68 00:06:04,501 --> 00:06:06,301 Hvis vi skal arbejde for ham, 69 00:06:06,381 --> 00:06:09,341 vil jeg vide alt om ham. 70 00:06:09,421 --> 00:06:13,781 Jeg gør det ikke. Han er sindssyg. Tænk, hvis han fangede mig. 71 00:06:13,861 --> 00:06:16,461 Han har sikkert et torturkammer, et med 72 00:06:16,541 --> 00:06:18,501 sexudstyr og sådan noget. 73 00:06:20,261 --> 00:06:21,101 -Manner. -Hør, 74 00:06:21,181 --> 00:06:25,421 enten bryder du ind i 221B, eller også hjælper du med opgaven. 75 00:06:27,021 --> 00:06:29,901 Jeg vil gerne med hen og efterforske. 76 00:06:30,421 --> 00:06:32,781 -Jeg ved ikke, Jess… -I kan ikke det, jeg kan. 77 00:06:33,341 --> 00:06:35,901 Det var derfor, lægen bad os om hjælp. 78 00:06:35,981 --> 00:06:37,661 På grund af mine evner. 79 00:06:37,741 --> 00:06:40,341 I har brug for mig. Jeg tager med. 80 00:06:43,581 --> 00:06:45,701 Billy, du afhører ofrene. 81 00:06:47,141 --> 00:06:49,541 Vi sagde, vi ikke ville arbejde for ham. 82 00:06:51,381 --> 00:06:53,101 Jeg havde forhindret fattighuset. 83 00:06:53,181 --> 00:06:55,501 Du kan ikke bare give ham tæsk. 84 00:06:55,581 --> 00:06:58,421 Han har forbindelser til politiet og andre. 85 00:06:58,501 --> 00:07:01,941 -Han kom jo ind i min celle. -Jeg havde forhindret det. 86 00:07:02,021 --> 00:07:04,781 -Ville du tæske hele politistyrken? -Ikke alle. 87 00:07:04,861 --> 00:07:08,661 En fjerdedel, og så ville resten skide i bukserne af skræk. 88 00:07:12,941 --> 00:07:13,821 Hør… 89 00:07:15,141 --> 00:07:15,981 Bumble… 90 00:07:18,501 --> 00:07:19,381 Goddag. 91 00:07:20,621 --> 00:07:21,541 Hej, Beatrice. 92 00:07:22,981 --> 00:07:24,141 Hvad laver I? 93 00:07:28,181 --> 00:07:30,061 Vi har fået en ny opgave. 94 00:07:31,061 --> 00:07:33,141 Jeg hjælper gerne. 95 00:07:33,221 --> 00:07:36,381 Det kommer nok an på, om du synes, du har tid til os. 96 00:07:37,941 --> 00:07:40,901 Hvis du vil hjælpe, kan du afhøre sammen med Billy. 97 00:07:41,821 --> 00:07:44,301 -Vent, hvad? -Beatrice, jeg havde tænkt… 98 00:07:44,381 --> 00:07:45,781 Sådan bliver det ikke. 99 00:07:45,861 --> 00:07:48,661 Hjælp med at afhøre, eller skrid. 100 00:07:58,421 --> 00:08:00,501 Har du hørt om tandfeen? 101 00:08:00,581 --> 00:08:03,621 Når en tand falder ud, kan den lugte den. 102 00:08:03,701 --> 00:08:07,301 Den kommer og tager resten af dem ud af ens mund. 103 00:08:08,701 --> 00:08:11,741 Kære Gud, lad ikke min tand falde ud. 104 00:08:12,701 --> 00:08:13,661 Så er du sød. 105 00:08:15,381 --> 00:08:16,581 Jeg skal nok være god. 106 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 Jeg vil altid gøre mit bedste. 107 00:08:20,861 --> 00:08:21,701 Amen. 108 00:08:38,301 --> 00:08:39,461 Vær sød… 109 00:09:10,741 --> 00:09:11,661 Mor! 110 00:09:12,261 --> 00:09:14,261 Jeg tror, der er noget udenfor. 111 00:09:19,781 --> 00:09:22,981 To vidner har set noget nær denne ejendom. 112 00:09:24,061 --> 00:09:27,941 Okay. Jeg går den her vej, og du går den vej. 113 00:09:28,021 --> 00:09:30,101 Så mødes vi her om en halv time. 114 00:09:30,181 --> 00:09:31,261 Jess. 115 00:09:31,341 --> 00:09:33,661 Du behøver ikke passe på mig længere. 116 00:10:07,981 --> 00:10:08,861 Hej. 117 00:10:09,581 --> 00:10:10,701 Bor du i nærheden? 118 00:10:17,981 --> 00:10:19,261 TANDLÆGE DAVID GATES 119 00:10:24,261 --> 00:10:26,541 Er folk sure på mig? 120 00:10:31,861 --> 00:10:35,261 FARRINGDON TEATER HERTUGENS OPVISNING - KL. 20.00 I AFTEN 121 00:10:43,061 --> 00:10:44,981 -Nyd forestillingen. Tak. -Tak. 122 00:10:50,581 --> 00:10:53,701 Hvis folk er trætte af mig, vil jeg vide hvorfor. 123 00:10:53,781 --> 00:10:56,981 Gør dig selv en tjeneste, Leo, og hold din mund. 124 00:10:59,181 --> 00:11:01,701 Jeg leder efter to ansatte, 125 00:11:01,781 --> 00:11:03,341 Laura og Carla Machin. 126 00:11:03,421 --> 00:11:04,861 Dæmp dig. 127 00:11:06,381 --> 00:11:08,501 Ingen ved teateret kender til det. 128 00:11:09,421 --> 00:11:14,181 De må ikke vide, at hendes tænder er blevet stjålet. Og så af en dæmon! 129 00:11:15,821 --> 00:11:18,741 Ingen vil købe is af en tandløs pige. 130 00:11:19,261 --> 00:11:21,141 Det ser jo ikke godt ud. 131 00:11:22,501 --> 00:11:23,821 Vi er nødt til at gå. 132 00:11:23,901 --> 00:11:26,221 Et enkelt spørgsmål, fru Machin. 133 00:11:26,901 --> 00:11:30,101 Havde Carla lagt en tand under sin pude, 134 00:11:30,181 --> 00:11:31,621 da væsenet tog hendes tænder? 135 00:11:31,701 --> 00:11:32,661 Nej. 136 00:11:33,461 --> 00:11:36,141 Hun tabte sine mælketænder et par år tilbage. 137 00:11:36,781 --> 00:11:39,541 Vent, så tænderne blev taget tilfældigt? 138 00:11:39,621 --> 00:11:41,381 Hendes voksentænder blev taget. 139 00:11:41,941 --> 00:11:44,981 Nu skal hun bruge gebis resten af livet. 140 00:11:45,061 --> 00:11:47,221 Gebis som niårig. 141 00:11:47,301 --> 00:11:50,341 Ingen af de andre børn vil lege med hende. 142 00:11:51,701 --> 00:11:52,901 Vis dem det, ven. 143 00:12:05,421 --> 00:12:06,701 Der er du. 144 00:12:08,941 --> 00:12:11,181 -Undskyld, jeg forstyrrer. -Er der noget galt? 145 00:12:11,261 --> 00:12:13,781 Ja, det er lidt underligt. 146 00:12:13,861 --> 00:12:16,501 Der er sket mærkelige ting i denne del af byen… 147 00:12:16,581 --> 00:12:18,661 Mener du spøgelsesdamen? 148 00:12:20,941 --> 00:12:22,221 Kom hellere med ind. 149 00:12:28,701 --> 00:12:29,741 Fin bold. 150 00:12:31,061 --> 00:12:32,381 Skal jeg sætte vand over? 151 00:12:49,501 --> 00:12:51,221 Var det din søn? 152 00:13:08,981 --> 00:13:10,301 Kom nu. 153 00:14:01,341 --> 00:14:02,501 "John Watson." 154 00:14:07,581 --> 00:14:11,621 "Kære John, jeg er bekendt med, at medlemmerne af Gyldent Daggry…" 155 00:14:14,181 --> 00:14:15,781 Hvad fanden er Gyldent Daggry? 156 00:15:19,341 --> 00:15:20,301 Pis. 157 00:15:29,301 --> 00:15:30,621 Hvad helvede? 158 00:15:49,461 --> 00:15:50,301 Jess? 159 00:15:51,221 --> 00:15:52,381 Jessie? 160 00:15:53,661 --> 00:15:55,061 For fanden da, Jess. 161 00:15:56,261 --> 00:15:58,701 TANDLÆGE DAVID GATES SMERTEFRI TANDUDTRÆKNING 162 00:16:14,261 --> 00:16:15,381 Tilbage. 163 00:16:15,461 --> 00:16:17,021 Gå væk fra hende. 164 00:16:19,061 --> 00:16:20,221 Hr. John Cooper? 165 00:16:20,901 --> 00:16:23,141 Hej. Undskyld, jeg forstyrrer. 166 00:16:23,661 --> 00:16:24,541 Er det din søn? 167 00:16:25,221 --> 00:16:26,621 -Hej. -Tal ikke til ham. 168 00:16:27,141 --> 00:16:28,501 Kig ikke på ham. 169 00:16:29,181 --> 00:16:31,621 -Tig et andet sted. -Jeg er ikke tigger. 170 00:16:32,741 --> 00:16:35,181 -Jeg efterforsker… -Jeg er ligeglad. 171 00:16:35,261 --> 00:16:37,381 Hvad skal det betyde? 172 00:16:39,341 --> 00:16:40,301 Kender jeg dig? 173 00:16:43,061 --> 00:16:43,901 Nej. 174 00:16:45,301 --> 00:16:49,141 Hvorfor hænger en fyr som dig ud med en rotte som ham? 175 00:16:51,701 --> 00:16:54,581 -Der må være sket en… -Kom an. Bare prøv. 176 00:16:56,101 --> 00:16:56,981 Du tør ikke. 177 00:16:59,061 --> 00:17:02,261 Jeg har været i hæren og er professionel bodyguard. 178 00:17:02,341 --> 00:17:03,981 Jeg ville ødelægge dig. 179 00:17:17,581 --> 00:17:18,581 Bare så du ved det… 180 00:17:19,741 --> 00:17:22,701 Jeg er kun på gaden, fordi min far også var i hæren. 181 00:17:23,620 --> 00:17:24,461 Men… 182 00:17:24,981 --> 00:17:26,781 …han kom desværre ikke hjem. 183 00:17:29,261 --> 00:17:30,541 Hav en god dag. 184 00:17:37,021 --> 00:17:38,181 Hun åndede på mig. 185 00:17:38,981 --> 00:17:40,821 Det var som bedøvende gas. 186 00:17:41,381 --> 00:17:44,341 Evnerne må forvrænge, hvem man er. 187 00:17:46,541 --> 00:17:48,141 Forvrænge ens sjæl. 188 00:17:56,941 --> 00:17:57,861 Jess. 189 00:18:31,861 --> 00:18:33,181 Sexgrotte. 190 00:19:05,061 --> 00:19:06,581 Jøsses. 191 00:19:14,741 --> 00:19:15,821 Åh gud. 192 00:19:15,901 --> 00:19:19,821 Hvad skete der, da du brugte brættet? Hvor får du evnerne fra? 193 00:19:19,901 --> 00:19:20,821 Sig det. 194 00:19:22,741 --> 00:19:23,981 Det behøver hun ikke. 195 00:19:24,821 --> 00:19:27,301 Jeg kan gøre som med Fuglekongen. 196 00:19:28,261 --> 00:19:30,181 Men det vil du sikkert ikke have. 197 00:19:30,261 --> 00:19:31,981 Jeg har forstået det. 198 00:19:32,781 --> 00:19:35,341 Men jeg reddede dig netop fra 199 00:19:35,421 --> 00:19:37,061 at få hevet tænderne ud. 200 00:19:37,741 --> 00:19:40,021 Du forstår jo ikke, hvordan det virker. 201 00:19:40,101 --> 00:19:40,941 Jo, jeg gør. 202 00:19:50,501 --> 00:19:51,421 Ud af mit hoved. 203 00:19:51,501 --> 00:19:52,941 Jeg vil ikke skade dig. 204 00:19:53,581 --> 00:19:57,181 Jeg må bare vide, hvor dine evner kommer fra. Så smutter jeg. 205 00:19:57,261 --> 00:19:58,981 Far. Hvis du er der… 206 00:20:00,621 --> 00:20:01,901 …så giv mig besked. 207 00:20:02,581 --> 00:20:03,501 Hjælp mig. 208 00:20:06,461 --> 00:20:07,341 Hjælp mig. 209 00:20:19,661 --> 00:20:22,821 Hvad var du ude efter? Hvorfor stjæler du folks tænder? 210 00:20:22,901 --> 00:20:24,061 Kom ud af mit hoved. 211 00:20:37,701 --> 00:20:38,541 Hvem var det? 212 00:20:39,341 --> 00:20:40,341 Din far? 213 00:20:40,901 --> 00:20:43,181 Åh gud. Tilkald politiet! 214 00:20:43,261 --> 00:20:44,661 Begik han selvmord? 215 00:20:45,501 --> 00:20:47,101 Hvorfor stjæler du tænder? 216 00:20:48,381 --> 00:20:49,541 Forsvind. 217 00:20:52,581 --> 00:20:53,661 Nej! 218 00:21:08,221 --> 00:21:10,941 -Du tror, jeg er ved at blive skør, ikke? -Du er skør. 219 00:21:11,021 --> 00:21:12,701 Du har ikke sovet, har du? 220 00:21:14,221 --> 00:21:16,101 Fjern dig fra hende! Nej! 221 00:21:19,101 --> 00:21:22,501 Hvad sagde jeg til dig? Hvad sagde jeg om at gå i vejen? 222 00:21:22,581 --> 00:21:24,061 -Bea! -Bea! 223 00:21:24,621 --> 00:21:25,981 Det er dine minder. 224 00:21:28,221 --> 00:21:32,821 Leg ikke huskeleg, hvis der er ting, du helst vil glemme. 225 00:21:37,221 --> 00:21:39,861 Er du okay? Hvad skete der? 226 00:21:44,341 --> 00:21:46,461 Hun forsøger at hævne sig. 227 00:21:46,981 --> 00:21:49,301 Det er en, der er skyld i hendes fars død. 228 00:21:50,381 --> 00:21:51,221 Billy. 229 00:21:52,941 --> 00:21:53,941 Billy, stop. 230 00:21:54,781 --> 00:21:57,221 -Billy! -Her er, hvorfor jeg ikke kan lide dig. 231 00:21:57,301 --> 00:21:58,821 Hvorfor du irriterer folk. 232 00:21:58,901 --> 00:22:03,181 Alle steder, vi kommer, behandler folk som ham og dig os på den måde. 233 00:22:04,221 --> 00:22:05,221 Som lort. 234 00:22:05,941 --> 00:22:06,981 Jeg er ikke som ham. 235 00:22:07,061 --> 00:22:09,821 Jeg har mødt masser af din slags. 236 00:22:10,501 --> 00:22:11,461 Du er en dilettant. 237 00:22:12,101 --> 00:22:16,181 Du er så fornem og rig, at livet er kedeligt. 238 00:22:16,261 --> 00:22:18,621 Du ville more dig med nogle fattige. 239 00:22:18,701 --> 00:22:21,141 -Komme og gå, som du vil. -Du tager fejl. 240 00:22:21,781 --> 00:22:23,501 Måske endda knalde en fattig pige. 241 00:22:24,341 --> 00:22:25,781 De betyder intet for dig. 242 00:22:26,301 --> 00:22:29,421 Du kan bare bruge dem og smide dem i rendestenen. 243 00:22:30,261 --> 00:22:32,421 Du kender intet til… 244 00:22:41,581 --> 00:22:42,701 Hvad er der galt? 245 00:22:44,501 --> 00:22:45,421 Vis mig det. 246 00:22:54,581 --> 00:22:55,461 Jøsses. 247 00:22:56,541 --> 00:22:58,141 Hvorfor sagde du ikke noget? 248 00:22:58,221 --> 00:23:01,621 -Jeg ville ikke forsinke efterforskningen. -Er det dine led? 249 00:23:01,701 --> 00:23:05,141 Sig ikke, at jeg sinkede os. Og sig ikke… 250 00:23:05,221 --> 00:23:07,501 -Hvorfor skulle jeg det? -Sig det ikke. 251 00:23:07,581 --> 00:23:09,501 Det har jeg lige sagt, jeg ikke vil. 252 00:23:14,861 --> 00:23:17,021 Jeg aner ikke, hvad du taler om. 253 00:23:20,781 --> 00:23:22,461 Det er ikke bare mit ben. Jeg… 254 00:23:24,661 --> 00:23:26,261 Jeg tiltrækker mig sygdomme. 255 00:23:27,941 --> 00:23:29,101 Da jeg blev født, 256 00:23:29,181 --> 00:23:33,541 sagde lægen til min mor, at han aldrig havde set nogen så uegnet til livet. 257 00:23:36,261 --> 00:23:39,021 -Han havde aldrig set nogen så ødelagt. -Jøsses. 258 00:23:40,341 --> 00:23:42,061 Der tager du fejl. 259 00:23:44,061 --> 00:23:46,301 Du kan ikke gå rundt og sige, at du er ødelagt. 260 00:23:48,141 --> 00:23:49,541 Du er her jo, ikke? 261 00:23:53,661 --> 00:23:54,581 Tak. 262 00:24:12,381 --> 00:24:15,061 Jeg henter drengene. Udspørg hende. 263 00:24:15,141 --> 00:24:16,861 Hvordan? 264 00:24:16,941 --> 00:24:20,541 Vi må finde ud af, hvad hun er ude på, ellers dør nogen. 265 00:24:21,821 --> 00:24:24,341 Lad hende ikke komme ind i dit hoved. 266 00:24:25,301 --> 00:24:26,341 Hun er farlig. 267 00:24:26,901 --> 00:24:27,981 Hun er stærk. 268 00:24:53,901 --> 00:24:54,941 Jeg ser dig. 269 00:24:57,941 --> 00:24:59,781 -Hvad? -Jeg ser dig. 270 00:25:00,821 --> 00:25:02,421 For vi er ens. 271 00:25:04,861 --> 00:25:07,341 Du og din søster var i fattighuset. 272 00:25:07,981 --> 00:25:10,261 Det betyder, du har mistet dine forældre. 273 00:25:10,781 --> 00:25:14,461 Forestil dig, at du fandt ud af, at din mor blev myrdet. 274 00:25:15,301 --> 00:25:19,061 Og forestil dig, at du fik chancen for at skade de ansvarlige. 275 00:25:19,141 --> 00:25:20,381 Du ville slå dem ihjel. 276 00:25:20,461 --> 00:25:21,341 Nej. 277 00:25:23,141 --> 00:25:24,581 Jeg ville have lyst til det, 278 00:25:25,581 --> 00:25:26,861 men ville ikke gøre det. 279 00:25:28,101 --> 00:25:29,741 Du lyver for dig selv. 280 00:25:30,981 --> 00:25:33,101 Jeg har set, hvordan du blev behandlet. 281 00:25:33,701 --> 00:25:36,781 Hvis man lider under monstre, som vi gjorde, 282 00:25:37,461 --> 00:25:40,621 er det blot et spørgsmål om tid, før man selv bliver til et. 283 00:25:40,701 --> 00:25:42,741 Monstre skaber monstre. 284 00:25:42,821 --> 00:25:45,741 Min far opbyggede denne forretning i løbet sit liv 285 00:25:45,821 --> 00:25:48,461 for at sørge for mad. Det blev taget fra ham 286 00:25:48,541 --> 00:25:50,581 på grund af den jord, det var bygget på. 287 00:25:50,661 --> 00:25:54,981 I aften vil den jord, den dyrebare jord, 288 00:25:55,061 --> 00:25:57,221 blive brugt til at tilintetgøre ham. 289 00:26:05,101 --> 00:26:06,301 Hvad laver du? 290 00:26:06,781 --> 00:26:07,741 Hvor er hun? 291 00:26:15,261 --> 00:26:17,501 Hvad fanden? 292 00:26:20,981 --> 00:26:21,861 Bea! 293 00:26:33,061 --> 00:26:33,981 Se. 294 00:26:36,021 --> 00:26:36,981 Hvad er det? 295 00:26:43,461 --> 00:26:47,861 Det ser levende ud. Som om kraniet vokser ud af tænderne. 296 00:26:57,421 --> 00:27:00,141 Da jeg kom, begravede hun noget her. 297 00:27:00,781 --> 00:27:02,221 -Jeg så ikke hvad. -Venner. 298 00:27:36,141 --> 00:27:38,021 Var det William Cooper og Carla Machin? 299 00:27:38,861 --> 00:27:40,861 Hvad søren foregår der? 300 00:27:41,381 --> 00:27:44,021 Hun dyrker kloner af folk ved hjælp af tænder. 301 00:27:45,741 --> 00:27:48,101 Hvem er det? Hvem vil du slå ihjel? 302 00:27:50,021 --> 00:27:53,221 "Den dyrebare jord vil blive brugt til at tilintetgøre ham." 303 00:27:53,301 --> 00:27:54,981 Hun hentydede til klonerne. 304 00:27:55,541 --> 00:27:57,101 Hvem ejer jorden i Balham? 305 00:27:57,181 --> 00:27:59,261 Hertugen af Winchester. 306 00:27:59,861 --> 00:28:03,381 Han ejer al jord syd for Themsen. Fra Wimbledon til Greenwich, men… 307 00:28:05,221 --> 00:28:06,341 Åh gud. 308 00:28:06,421 --> 00:28:07,421 Hvad? 309 00:28:07,501 --> 00:28:08,701 Hertugen af Winchester. 310 00:28:08,781 --> 00:28:12,821 Han er en af Englands rigeste mænd, og han er altid beskyttet. 311 00:28:13,381 --> 00:28:16,621 Hvis hun vil dræbe ham, skal hun forbi hans bodyguards. 312 00:28:16,701 --> 00:28:19,901 Jeg har været i hæren og er professionel bodyguard. 313 00:28:19,981 --> 00:28:21,421 Jeg ville ødelægge dig. 314 00:28:21,501 --> 00:28:22,661 Det er John Cooper. 315 00:28:23,261 --> 00:28:25,821 Hvad er forbindelsen til pigen, Carla Machin? 316 00:28:25,901 --> 00:28:29,301 Hertugen støtter et show hvert år. Der var plakater i Hippodromen. 317 00:28:29,381 --> 00:28:31,301 HERTUGENS OPVISNING - I AFTEN KL. 20.00 318 00:28:31,381 --> 00:28:33,901 -Der vil det ske. -Det er for sent. 319 00:28:33,981 --> 00:28:35,461 De gør, som jeg befaler. 320 00:28:35,541 --> 00:28:38,461 Han bliver dræbt foran hundredvis. 321 00:28:40,061 --> 00:28:41,781 Hvor hurtigt kan du nå teatret? 322 00:28:49,261 --> 00:28:51,501 Der er cirka fem minutter til Hippodromen. 323 00:28:52,541 --> 00:28:55,901 Det er vel for sent bare at tage en øl? 324 00:29:01,941 --> 00:29:05,221 Husk at fylde op med skeer. Der bliver fuldt hus. 325 00:29:43,781 --> 00:29:45,701 Tak. 326 00:29:46,701 --> 00:29:50,661 Mine damer og herrer, piger og drenge, 327 00:29:50,741 --> 00:29:55,581 velkommen til Hertugens Opvisning! 328 00:29:56,861 --> 00:29:59,421 Tak, tak. Fald ned. 329 00:30:00,661 --> 00:30:04,101 Sikke et show, vi har til jer. 330 00:30:04,781 --> 00:30:07,381 Så I ildpusterne på vejen ind? 331 00:30:08,501 --> 00:30:09,661 Mind mig om… 332 00:30:19,701 --> 00:30:20,581 Ja. 333 00:30:37,781 --> 00:30:38,621 William! 334 00:30:41,301 --> 00:30:42,581 Hvad er der sket med dig? 335 00:30:42,661 --> 00:30:45,341 Er det din søn, John? 336 00:30:45,901 --> 00:30:49,461 Uanset hvad du mener, han har gjort, så løser du intet sådan her. 337 00:30:51,421 --> 00:30:53,861 Jeg ved, det er svært at miste nogen. 338 00:30:53,941 --> 00:30:57,461 Jeg har aldrig mødt min far. Min mor døde, da jeg var lille. 339 00:30:58,741 --> 00:31:00,261 Hvordan døde hun? 340 00:31:06,821 --> 00:31:08,901 Hun blev skør 341 00:31:09,741 --> 00:31:11,341 og gik ud om natten. 342 00:31:12,581 --> 00:31:15,861 En nat gik hun ud i floden. 343 00:31:18,381 --> 00:31:19,581 Hun faldt, 344 00:31:19,661 --> 00:31:22,061 og jeg kan ikke beskrive smerten. 345 00:31:22,621 --> 00:31:24,741 Det er ikke nødvendigt, for du kender den. 346 00:31:27,221 --> 00:31:30,301 Min ven siger, at hertugen har en datter. 347 00:31:30,381 --> 00:31:32,101 Kan du huske, hvad du sagde? 348 00:31:34,181 --> 00:31:36,541 "Monstre skaber monstre." 349 00:31:37,701 --> 00:31:41,101 Hvis du gør det her, forestil dig så, hvad hun bliver til. 350 00:31:52,621 --> 00:31:55,061 Det kan kun stoppes på én måde. 351 00:31:56,461 --> 00:31:59,501 Men du synes selv, du er for god til det. 352 00:32:07,421 --> 00:32:08,501 Hvad laver hun? 353 00:32:13,781 --> 00:32:19,741 Og der er han. Mine damer og herrer, giv Hans Nåde en hånd. 354 00:32:33,981 --> 00:32:38,541 Jeg vil gerne takke jer for jeres støtte. 355 00:32:38,621 --> 00:32:43,301 Teatrene og koncertsalene er det, der holder samfundet i gang. 356 00:32:43,381 --> 00:32:45,061 -Jeg vil gerne holde… -…en tale. 357 00:32:49,101 --> 00:32:51,221 Unge dame, det er ikke… 358 00:32:51,301 --> 00:32:52,741 Hold mund! 359 00:32:54,541 --> 00:32:55,621 Det er begyndt. 360 00:32:56,781 --> 00:32:59,181 Jeg vil gerne sige et par ord om Hans… 361 00:32:59,261 --> 00:33:00,581 …Nåde. 362 00:33:11,861 --> 00:33:15,981 For ti år siden beslutte han at hæve lejen 363 00:33:16,061 --> 00:33:18,421 på hundredvis af lejemål. 364 00:33:18,501 --> 00:33:21,661 Mange folk, hårdtarbejdende folk… 365 00:33:21,741 --> 00:33:25,101 …herunder en mand ved navn David Gates, min… 366 00:33:25,181 --> 00:33:28,541 …far, havde ikke råd til at betale. 367 00:33:31,461 --> 00:33:33,581 -Hvad laver du her? -Hvor er hertugen? 368 00:33:34,421 --> 00:33:37,021 -Jeg har ikke tid til det her! -Det er ikke din søn. 369 00:33:37,101 --> 00:33:40,301 Det er en kopi af ham. Jeg kan ikke forklare det. 370 00:33:40,901 --> 00:33:44,141 Tjek hans tænder, hr. Cooper. 371 00:33:47,021 --> 00:33:49,781 -Hvad laver du? -Hun sagde, jeg kunne stoppe det. 372 00:33:50,701 --> 00:33:53,821 Men hun tror ikke, jeg vil gøre det. Vi kan slå hende ihjel. 373 00:33:54,381 --> 00:33:55,581 Hertugens folk… 374 00:33:55,661 --> 00:33:59,741 …fortalte min far, at hvis han røg i fængsel, skulle jeg betale lejen. 375 00:34:00,981 --> 00:34:02,861 Jeg var 16 år gammel. 376 00:34:07,341 --> 00:34:09,181 Du tog min forælder fra mig, 377 00:34:10,781 --> 00:34:11,741 min far. 378 00:34:12,421 --> 00:34:14,941 Han var den eneste i verden, som elskede mig. 379 00:34:16,621 --> 00:34:18,501 Han skrev en besked… 380 00:34:18,581 --> 00:34:20,581 "Det er bedre, hvis jeg forsvinder." 381 00:34:21,981 --> 00:34:23,141 Jeg kan ikke. 382 00:34:24,021 --> 00:34:25,061 Jeg kan ikke. 383 00:34:25,821 --> 00:34:27,341 Lad mig sige følgende… 384 00:34:28,021 --> 00:34:31,260 Det er bedre for alle, hvis du forsvinder. 385 00:34:38,901 --> 00:34:41,301 -Er du okay? -Jeg har skudsikker vest på. 386 00:34:41,381 --> 00:34:43,821 Få Lucy og hertuginden med til det grønne rum. 387 00:34:43,901 --> 00:34:45,141 Kom med mig. 388 00:34:46,581 --> 00:34:47,941 -Dit… -…svin! 389 00:34:50,981 --> 00:34:51,821 Det slog fejl. 390 00:34:53,101 --> 00:34:54,700 De fik stoppet det. 391 00:34:55,740 --> 00:34:57,101 Vi gjorde det. Det er forbi. 392 00:35:00,421 --> 00:35:02,221 Er I stolte af jer selv? 393 00:35:02,301 --> 00:35:04,861 I reddede en mand, der fortjente at dø. 394 00:35:04,941 --> 00:35:07,941 Ingen fortjener at dø. End ikke dig. 395 00:35:08,021 --> 00:35:11,741 Du tror stadig, du slap ud af fattighuset med din sjæl i behold. 396 00:35:11,821 --> 00:35:12,741 Det er patetisk. 397 00:35:12,821 --> 00:35:14,621 Jeg finder lægen. 398 00:35:15,541 --> 00:35:16,821 Jeg må væk herfra. 399 00:35:20,861 --> 00:35:21,781 Bea! 400 00:35:23,261 --> 00:35:25,381 -Jeg er ikke en dilettant. -Hvad? 401 00:35:25,461 --> 00:35:26,741 Den anden dag. 402 00:35:27,461 --> 00:35:30,021 Jeg skulle ikke bare være gået. 403 00:35:30,581 --> 00:35:32,741 Det var uhøfligt. Undskyld. 404 00:35:35,061 --> 00:35:36,501 Jeg kender dig ikke. 405 00:35:37,341 --> 00:35:39,221 Du må gå hen, hvor du vil. 406 00:35:39,301 --> 00:35:42,421 Jeg er her ikke, fordi jeg vil udnytte folk. 407 00:35:42,501 --> 00:35:44,261 Jeg er her, fordi jeg kan lide dig. 408 00:35:47,061 --> 00:35:48,061 Jer alle sammen. 409 00:35:48,901 --> 00:35:51,901 Og jeg ved, at jeg virker anderledes, men vi er meget ens. 410 00:35:52,661 --> 00:35:55,381 Jeg synes ikke, du er en dilettant, men vi er ikke ens. 411 00:35:56,541 --> 00:35:58,661 Det er ikke din skyld. Du er den, du er. 412 00:36:02,021 --> 00:36:03,421 Lad mig sige det sådan her. 413 00:36:03,781 --> 00:36:07,981 Jeg skal sove i en fugtig lortekælder i nat. 414 00:36:09,301 --> 00:36:10,541 Hvor skal du sove? 415 00:36:11,141 --> 00:36:13,701 Venner! Jeg kiggede ud ad vinduet… 416 00:36:13,781 --> 00:36:17,421 Tænderne og kraniet, der voksede. Det er ikke i jorden længere. 417 00:36:17,501 --> 00:36:18,501 Det er ikke forbi. 418 00:36:25,741 --> 00:36:27,821 Jeg finder ud af, hvor deres karet er. 419 00:36:28,381 --> 00:36:31,461 Bliv her med hertugen og hans familie. Jeg låser. 420 00:36:31,541 --> 00:36:35,421 Hvis nogen anden end mig kommer ind, så skal du skade dem. 421 00:36:41,821 --> 00:36:42,901 Hvem var det? 422 00:36:42,981 --> 00:36:44,181 Hvem dyrkede du? 423 00:36:54,741 --> 00:36:56,261 Hvad sker der, far? 424 00:36:57,661 --> 00:36:59,541 Bare rolig, skat. 425 00:37:02,181 --> 00:37:03,181 Hvem er du? 426 00:37:04,421 --> 00:37:08,381 Jeg hedder Billy. Jeg samarbejder med din mands vagter. 427 00:37:09,661 --> 00:37:11,101 -Rart at møde dig… -…Billy. 428 00:37:15,981 --> 00:37:18,221 Har de fortalt dig, hvad der foregår, skat? 429 00:37:19,461 --> 00:37:20,301 Ja. 430 00:37:20,861 --> 00:37:22,661 Nogen forsøger at slå dig ihjel. 431 00:37:24,461 --> 00:37:28,981 Det er nok, fordi du er sådan et afskyeligt menneske. 432 00:37:30,621 --> 00:37:33,581 Nej! Mor, stop! 433 00:37:35,141 --> 00:37:37,501 Det er dumt af dig at ville redde ham. 434 00:37:38,141 --> 00:37:40,861 Enhver, der vil stoppe mig, lider samme… 435 00:37:40,941 --> 00:37:41,821 …skæbne! 436 00:37:42,981 --> 00:37:44,101 Åh nej! 437 00:37:45,261 --> 00:37:46,141 Fjern dig fra ham! 438 00:37:47,021 --> 00:37:47,861 Dræb hende! 439 00:37:56,181 --> 00:37:58,621 -Jeg kan ikke. -Hun slår ham ihjel. 440 00:37:58,701 --> 00:37:59,781 Jeg kan ikke! 441 00:37:59,861 --> 00:38:00,981 Det er Billy! 442 00:38:01,061 --> 00:38:04,901 Beklager. Jeg skal gøre det hurtigt… 443 00:38:04,981 --> 00:38:05,981 …for din skyld. 444 00:38:09,101 --> 00:38:11,421 Hvis ikke du dræber hende nu, er han færdig. 445 00:38:43,581 --> 00:38:45,501 Jeg dræbte hende. 446 00:39:09,221 --> 00:39:10,661 Du havde intet valg. 447 00:39:11,541 --> 00:39:12,901 Jeg havde intet valg. 448 00:39:16,501 --> 00:39:19,501 I så det selv. I ved det. 449 00:39:56,141 --> 00:39:57,061 Er du okay? 450 00:39:58,541 --> 00:39:59,381 Hej. 451 00:40:00,341 --> 00:40:01,461 Se på mig. 452 00:40:02,381 --> 00:40:03,301 Se på mig. 453 00:40:04,741 --> 00:40:05,941 Det er ikke din mor. 454 00:40:06,981 --> 00:40:09,581 Din mor har det fint. Vi finder hende. 455 00:40:42,221 --> 00:40:43,781 Hun fortjener bedre. 456 00:40:45,021 --> 00:40:46,501 Du kender hende ikke. 457 00:40:47,541 --> 00:40:50,621 -Du ved ikke, hvad der er bedst for hende. -Det er ikke det her. 458 00:40:52,461 --> 00:40:53,621 Hvad er det så? 459 00:40:54,861 --> 00:40:55,741 Dig? 460 00:40:58,821 --> 00:41:01,021 Hvorfor ved du så meget om hertugen? 461 00:41:02,781 --> 00:41:04,901 -Alle kender til ham. -Gør de? 462 00:41:05,781 --> 00:41:07,981 Jeg gør ikke, det samme gælder mange andre. 463 00:41:18,581 --> 00:41:20,421 Hvad? Er det over din sengetid? 464 00:41:21,741 --> 00:41:22,941 Du må hellere smutte. 465 00:41:24,701 --> 00:41:25,781 Nej, faktisk ikke. 466 00:41:27,261 --> 00:41:28,221 Jeg går ikke. 467 00:41:29,781 --> 00:41:31,021 Jeg skal ingen steder. 468 00:42:32,701 --> 00:42:34,741 Nej! 469 00:42:49,981 --> 00:42:51,301 Du ser helt forfærdelig ud. 470 00:42:54,701 --> 00:42:55,661 Ih, tak. 471 00:42:58,581 --> 00:42:59,821 Var det endnu et mareridt? 472 00:43:01,821 --> 00:43:03,381 Jeg kan ikke klare flere. 473 00:43:03,901 --> 00:43:04,901 Det er okay. 474 00:43:05,541 --> 00:43:06,541 Jeg forstår dig. 475 00:43:07,981 --> 00:43:09,501 Jeg havde dem også. 476 00:43:10,661 --> 00:43:12,381 Jeg kan ikke stoppe dem, 477 00:43:12,461 --> 00:43:15,581 men jeg kan måske hjælpe dig, hvis du lukker mig ind. 478 00:43:19,141 --> 00:43:19,981 Må jeg? 479 00:43:25,341 --> 00:43:27,261 Næste gang, du er i et mareridt… 480 00:43:29,101 --> 00:43:30,621 …skal du holde om dit håndled, 481 00:43:31,341 --> 00:43:32,501 og så vågner du. 482 00:43:36,381 --> 00:43:37,341 Tak. 483 00:43:37,981 --> 00:43:39,181 Tusind tak. 484 00:43:39,901 --> 00:43:42,101 Gid jeg ikke boede så langt væk. 485 00:43:42,181 --> 00:43:44,381 Gid jeg var i London og kunne hjælpe. 486 00:43:44,981 --> 00:43:46,221 Jeg gjorde, som du bad om. 487 00:43:46,861 --> 00:43:48,101 Jeg kom ind i deres sind. 488 00:43:48,901 --> 00:43:52,221 Med tandfeen var det, som om døren til den anden side stod åben, 489 00:43:52,821 --> 00:43:54,981 og evnerne var tilgængelige for alle. 490 00:43:55,061 --> 00:43:57,421 Nogen har fundet en vej. 491 00:44:04,381 --> 00:44:09,861 Der er en barriere mellem denne verden og åndeverdenen. 492 00:44:11,061 --> 00:44:14,701 Normalt krydses den kun ved fødsel og død, 493 00:44:14,781 --> 00:44:18,181 men nogen har åbnet passagen. 494 00:44:18,821 --> 00:44:21,861 Og jo mere folk rækker ud efter evner fra den anden side, 495 00:44:21,941 --> 00:44:24,061 jo mere vil passagen åbne sig… 496 00:44:26,061 --> 00:44:27,381 …indtil… 497 00:44:28,141 --> 00:44:31,781 …barrieren mellem denne verden og den næste kollapser. 498 00:44:32,421 --> 00:44:35,021 Så vil vores verden ophøre med at eksistere. 499 00:44:37,741 --> 00:44:39,981 Da jeg fornemmede, du vågnede, 500 00:44:40,901 --> 00:44:43,261 vidste jeg, det var forårsaget af noget. 501 00:44:46,021 --> 00:44:47,261 Mareridtene, 502 00:44:47,941 --> 00:44:49,181 rædslerne 503 00:44:50,021 --> 00:44:54,541 er manifestationer af dybe forstyrrelser skabt af åbningen. 504 00:44:55,581 --> 00:44:58,541 Hvordan stopper jeg dem og vender tilbage til normalen? 505 00:44:59,941 --> 00:45:01,141 Du skal finde… 506 00:45:01,221 --> 00:45:02,181 …Revnen. 507 00:45:02,741 --> 00:45:05,101 Finder vi den, kan vi måske lukke den. 508 00:45:05,181 --> 00:45:09,181 Så vil alle de ting ikke ske. Og de ting, jeg ser, vil forsvinde. 509 00:45:09,981 --> 00:45:11,261 Og du havde ret. 510 00:45:11,861 --> 00:45:14,261 Når Revnen giver sine evner, tager den 511 00:45:14,341 --> 00:45:16,821 den mørkeste side af en person og forvrænger den. 512 00:45:17,341 --> 00:45:19,101 Man bliver til et monster. 513 00:45:19,181 --> 00:45:21,981 Havde han en idé om, hvor Revnen kunne være? 514 00:45:23,101 --> 00:45:24,301 Den er i London. 515 00:45:24,901 --> 00:45:26,021 Han er sikker. 516 00:45:27,901 --> 00:45:30,381 Der var et kort over London i 221B. 517 00:45:30,461 --> 00:45:34,221 Der var underlige tegn på det, og det var i et underligt rum, 518 00:45:34,301 --> 00:45:35,581 måske et tempel. 519 00:45:35,661 --> 00:45:38,821 Der var et åndebræt, og jeg fandt det her brev. 520 00:45:45,701 --> 00:45:46,821 "John." 521 00:45:46,901 --> 00:45:47,781 John Watson. 522 00:45:48,581 --> 00:45:49,741 Det er lægens navn. 523 00:45:50,501 --> 00:45:52,901 Han ved mere, end han fortæller os. 524 00:45:53,501 --> 00:45:54,861 Hvis vi vil finde Revnen, 525 00:45:55,901 --> 00:45:57,141 bør vi starte der. 526 00:46:00,861 --> 00:46:02,061 "Gyldent Daggry." 527 00:46:59,661 --> 00:47:00,541 Beatrice. 528 00:47:05,061 --> 00:47:05,901 Det er dig. 529 00:47:07,981 --> 00:47:09,581 Hvordan kender du mit navn? 530 00:47:11,581 --> 00:47:12,501 Hvem er du? 531 00:47:13,061 --> 00:47:14,061 Jeg hedder Holmes. 532 00:47:16,621 --> 00:47:18,741 Mycroft Holmes. 533 00:48:15,901 --> 00:48:20,901 Tekster af: Emil Tolstrup