1 00:00:26,861 --> 00:00:29,901 Dad, ich hab dran gewackelt, dann hab ich ihn mit meiner Zunge berührt. 2 00:00:29,981 --> 00:00:32,861 Er hat geblutet, und Mom hat ihn in ein Taschentuch getan. 3 00:00:32,941 --> 00:00:36,421 -Was heißt das? -[lachend] Ihm ist ein Zahn ausgefallen. 4 00:00:36,501 --> 00:00:38,661 [beide lachen] 5 00:00:39,741 --> 00:00:41,621 So ein tapferer Soldat. 6 00:00:41,701 --> 00:00:44,821 Weißt du, was das Beste daran ist, wenn man 'nen Zahn verliert? 7 00:00:44,901 --> 00:00:46,821 Wenn du ihn unter deinem Kissen versteckst, 8 00:00:47,341 --> 00:00:49,901 dann wird die Zahnfee kommen, und sie nimmt den Zahn mit, 9 00:00:49,981 --> 00:00:52,901 aber lässt etwas Geld da, das du behalten kannst. 10 00:00:52,981 --> 00:00:54,141 [beide lachen] 11 00:00:56,501 --> 00:00:57,581 Wow. 12 00:00:57,661 --> 00:01:01,381 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 13 00:01:01,461 --> 00:01:04,821 [Frau atmet schwer] 14 00:01:13,141 --> 00:01:15,261 [Frau keucht laut] 15 00:01:38,221 --> 00:01:39,301 Mommy? 16 00:01:40,261 --> 00:01:41,501 [schreit] 17 00:01:41,581 --> 00:01:43,901 [Titelmusik spielt] 18 00:01:50,741 --> 00:01:52,541 [Pferd wiehert] 19 00:01:52,621 --> 00:01:54,181 [Stimmengewirr] 20 00:01:58,021 --> 00:02:01,341 KAPITEL ZWEI DIE GEISTER VON BAKER STREET 221 21 00:02:01,421 --> 00:02:03,141 [dynamische Musik spielt] 22 00:02:35,501 --> 00:02:38,381 [Frau] Das Mädchen hat etwas mitgenommen, ganz sicher. 23 00:02:38,461 --> 00:02:40,621 [Ladenbesitzer] Hey, du, stopp! 24 00:02:41,181 --> 00:02:42,021 Officer! 25 00:02:59,221 --> 00:03:01,141 [Dr. Watson] Du bist mir aus dem Weg gegangen. 26 00:03:01,821 --> 00:03:03,941 Ich habe einen neuen Fall, den ihr untersuchen sollt. 27 00:03:05,461 --> 00:03:09,101 Deine Zwangslage deutet darauf hin, dass du Schwierigkeiten hattest, 28 00:03:09,181 --> 00:03:10,341 'ne andere Anstellung zu finden. 29 00:03:10,421 --> 00:03:13,221 Ich dachte, du und deine Freunde helfen uns freiwillig, 30 00:03:13,301 --> 00:03:16,261 denn ich habe eine gewisse Moral in dir erkannt. 31 00:03:18,581 --> 00:03:21,781 Also? Wie ist das denn hier moralisch? 32 00:03:22,901 --> 00:03:24,061 Wenn ich klaue, 33 00:03:24,541 --> 00:03:27,541 dann weil es für meine Freunde und meine Familie notwendig ist. 34 00:03:27,621 --> 00:03:28,741 Mach einen Ausflug zu den Galgen. 35 00:03:28,821 --> 00:03:32,221 Da findest du Mörder, die dir erzählen, dass ihre Tat notwendig war. 36 00:03:32,301 --> 00:03:35,101 Ich will nicht für Sie arbeiten. Das will keiner von uns. 37 00:03:35,181 --> 00:03:37,821 Wenn ich diese Zelle verlasse, ohne dass wir uns einigen, 38 00:03:37,901 --> 00:03:40,981 wird ein Richter entscheiden und du wirst ins Arbeitshaus geschickt. 39 00:03:41,541 --> 00:03:43,181 Sie können mich nicht zwingen, da wieder hinzugehen. 40 00:03:44,661 --> 00:03:47,861 -Ich werd da nicht hingehen. -Wenigstens bekommst du da was zu essen. 41 00:03:48,861 --> 00:03:50,461 Anders als deine Schwester. 42 00:03:52,981 --> 00:03:54,821 [Daimler] Gehen Sie aus? 43 00:03:57,381 --> 00:04:00,941 Louise ist im Palast. Ich möchte die nächsten Tage mit ihr verbringen. 44 00:04:01,021 --> 00:04:03,501 Ich kann eine Änderung der Routine nicht erlauben, 45 00:04:03,581 --> 00:04:06,061 wenn ich keine anderslautenden Informationen habe. 46 00:04:06,661 --> 00:04:09,901 Also wirklich, Daimler, Sie sind ja ein solcher Stimmungskiller. 47 00:04:10,621 --> 00:04:13,701 Ich bin imstande, darauf zu achten, dass es ihm gut geht. 48 00:04:15,821 --> 00:04:17,501 Dann mal los, Bruder. 49 00:04:21,581 --> 00:04:25,300 Ich weiß ja nicht, was du vorhast. Meine Aufsicht endet hier. 50 00:04:25,901 --> 00:04:28,621 -Ich schmuggle dich nicht vom Gelände. -Musst du nicht. 51 00:04:29,101 --> 00:04:29,941 Vielen Dank. 52 00:04:32,141 --> 00:04:33,501 Du hast 'ne Freundin, oder? 53 00:04:37,301 --> 00:04:38,821 [Louise] Sei nur vorsichtig. 54 00:04:41,981 --> 00:04:43,341 [Dr. Watson] Es werden Kinderzähne gestohlen. 55 00:04:43,421 --> 00:04:46,021 'ZAHNFEE' STIEHLT KINDERN DIE ZÄHNE 56 00:04:48,181 --> 00:04:52,421 Wie immer geht die Presse das Thema mit der üblichen leichten Hand an. 57 00:04:53,061 --> 00:04:57,301 Die Adressen der zwei Opfer. Sie haben eingewilligt, befragt zu werden. 58 00:04:58,461 --> 00:05:01,141 Ich war so frei, mir die Polizeiberichte anzusehen. 59 00:05:01,741 --> 00:05:05,221 In der fraglichen Nacht wurde eine geisterhafte Dame gesichtet. 60 00:05:06,821 --> 00:05:09,261 Die Tatorte sind alle in der Gegend von Balham. 61 00:05:11,701 --> 00:05:15,581 Meine Schwester sagt, Menschen kriegen von irgendwoher seltsame Kräfte. 62 00:05:16,101 --> 00:05:17,341 Stimmt das etwa? 63 00:05:18,861 --> 00:05:20,781 Konzentrier du dich auf den Fall. 64 00:05:21,381 --> 00:05:24,021 Hier sind Dinge im Spiel, die gehen über deine Vorstellungskraft hinaus. 65 00:05:24,501 --> 00:05:28,461 Sie hatten gesagt, Sie wissen, dass meine Schwester bestimmte Kräfte hat. 66 00:05:29,421 --> 00:05:30,461 Woher wussten Sie das? 67 00:05:33,421 --> 00:05:34,581 Sie erinnern sich nicht mehr? 68 00:05:35,981 --> 00:05:37,701 Ich war bei Ihnen zu Hause, 69 00:05:38,781 --> 00:05:40,181 und Sie lagen auf dem Boden. 70 00:05:40,901 --> 00:05:43,021 -Sie waren verletzt und… -Jetzt hör mal zu. 71 00:05:44,981 --> 00:05:47,541 Was ich weiß oder nicht weiß, geht dich nichts an. 72 00:05:48,061 --> 00:05:49,941 Dass du frei bist, hast du mir zu verdanken. 73 00:05:50,021 --> 00:05:51,861 Mein Wohlwollen sorgt dafür, dass es so bleibt. 74 00:05:51,941 --> 00:05:53,621 Kommst du noch mal in mein Haus, 75 00:05:54,261 --> 00:05:56,301 wirst du zurück in die Zelle geschleift, 76 00:05:56,381 --> 00:05:58,821 und dieses Mal wird kein Retter vorbeikommen. 77 00:06:00,421 --> 00:06:02,501 Habe ich mich da klar ausgedrückt? 78 00:06:02,581 --> 00:06:04,421 Ich breche nicht in 221B ein! 79 00:06:04,501 --> 00:06:06,301 Wenn er uns zwingt, für ihn zu arbeiten, 80 00:06:06,381 --> 00:06:09,341 werd ich alles über ihn und seinen Geschäftspartner herausfinden. 81 00:06:09,421 --> 00:06:11,941 Ich mach es nicht. Der Kerl ist total irre. 82 00:06:12,021 --> 00:06:13,781 Stell dir vor, der erwischt mich. 83 00:06:13,861 --> 00:06:15,821 Er hat wahrscheinlich 'ne Folterkammer, 84 00:06:15,901 --> 00:06:18,501 vermutlich mit Sexgerätschaften drin und so was. 85 00:06:19,621 --> 00:06:21,101 -[seufzt] Mann. -[Bea] Hör zu. 86 00:06:21,181 --> 00:06:25,421 Entweder du brichst in die 221B ein oder du hilfst uns bei dem Auftrag. 87 00:06:27,021 --> 00:06:29,181 Ich geh mit dir nach Balham, und wir untersuchen die Sichtungen. 88 00:06:29,261 --> 00:06:32,781 -Ich weiß nicht. Es ist besser… -Keiner von euch kann, was ich kann. 89 00:06:33,341 --> 00:06:35,901 Deswegen hat der Doktor uns doch um Hilfe gebeten. 90 00:06:35,981 --> 00:06:37,661 Wegen meiner Fähigkeiten. 91 00:06:37,741 --> 00:06:40,341 Du brauchst mich, Bea. Ich komme mit dir. 92 00:06:43,581 --> 00:06:45,701 Billy, du gehst los und befragst die Opfer. 93 00:06:47,141 --> 00:06:49,541 Wir haben gesagt, wir arbeiten nicht mehr für ihn. 94 00:06:51,381 --> 00:06:53,101 Ich lass nicht zu, dass er dich ins Arbeitshaus steckt. 95 00:06:53,181 --> 00:06:55,501 Er ist kein Typ, den du verprügeln kannst. 96 00:06:55,581 --> 00:06:58,421 Er hat Verbindung zur Polizei und Gott weiß wem noch. 97 00:06:58,501 --> 00:06:59,941 Wie hat er es sonst in meine Zelle geschafft? 98 00:07:00,021 --> 00:07:01,941 Egal. Ich lass das auf keinen Fall zu. 99 00:07:02,021 --> 00:07:04,781 -Du würdest alle Polizisten verhauen? -Nein, nicht alle. 100 00:07:04,861 --> 00:07:08,661 Aber 'n Viertel von denen schaff ich, und dann würden die anderen wegrennen. 101 00:07:08,741 --> 00:07:09,581 [lacht leise] 102 00:07:12,941 --> 00:07:14,421 Hör zu. Äh… 103 00:07:15,141 --> 00:07:15,981 Bumble… 104 00:07:17,381 --> 00:07:18,421 [schnieft] 105 00:07:18,501 --> 00:07:19,381 Guten Tag. 106 00:07:20,621 --> 00:07:21,541 Hallo, Beatrice. 107 00:07:22,741 --> 00:07:24,141 Was, äh, macht ihr denn so? 108 00:07:24,221 --> 00:07:25,261 [Spike ächzt leise] 109 00:07:28,181 --> 00:07:30,061 [Jessie] Wir arbeiten an 'nem neuen Auftrag. 110 00:07:31,061 --> 00:07:33,141 Tja, ich würd gern helfen, wenn ich kann. 111 00:07:33,221 --> 00:07:36,381 Kommt drauf an, ob du etwas Zeit für uns erübrigen könntest. 112 00:07:37,941 --> 00:07:40,901 Wenn du helfen willst, geh mit Billy die Leute befragen. 113 00:07:41,821 --> 00:07:44,301 -Warte. Was? -Ganz ehrlich, eigentlich dacht ich… 114 00:07:44,381 --> 00:07:45,821 Dann hast du falsch gedacht. 115 00:07:45,901 --> 00:07:48,661 Hilf bei den Befragungen oder verpiss dich einfach. 116 00:07:58,421 --> 00:08:00,501 [Mädchen] Hast du von der Zahnfee gehört? 117 00:08:00,581 --> 00:08:03,621 Wenn dir mal ein Zahn ausfällt, dann riecht die Fee das. 118 00:08:03,701 --> 00:08:06,821 Dann kommt sie und klaut dir die anderen aus dem Mund, während du schläfst. 119 00:08:08,701 --> 00:08:11,741 Lieber Gott, bitte lass meinen Zahn nicht ausfallen. 120 00:08:12,701 --> 00:08:13,661 Bitte. 121 00:08:15,381 --> 00:08:16,581 Ich bin auch artig. 122 00:08:17,101 --> 00:08:19,701 Und ich werd auch immer mein Bestes geben. 123 00:08:20,861 --> 00:08:21,701 Amen. 124 00:08:25,661 --> 00:08:27,181 [atmet zitternd] 125 00:08:38,301 --> 00:08:39,461 [flüsternd] Bitte. 126 00:09:05,021 --> 00:09:06,701 [Fauchen] 127 00:09:10,741 --> 00:09:11,661 Mutter? 128 00:09:12,261 --> 00:09:14,261 Ich glaube, da draußen ist was. 129 00:09:16,421 --> 00:09:18,821 [schreit] 130 00:09:19,781 --> 00:09:22,981 Okay, also, zwei Sichtungen waren in der Nähe dieses Geländes. 131 00:09:24,061 --> 00:09:28,101 Also gut, na ja… Wie wär's, wenn ich da lang gehe und du da lang? 132 00:09:28,181 --> 00:09:29,941 Wir treffen uns in 'ner halben Stunde. 133 00:09:30,181 --> 00:09:31,261 Jess. 134 00:09:31,341 --> 00:09:33,661 Hey, du musst mir nicht die Hand halten, Bea. 135 00:09:50,581 --> 00:09:53,221 [unheimliche Musik spielt] 136 00:10:07,981 --> 00:10:08,861 Hi. 137 00:10:09,461 --> 00:10:10,701 Wohnst du in der Gegend? 138 00:10:17,981 --> 00:10:19,261 ZAHNHEILKUNDE 139 00:10:24,261 --> 00:10:26,541 Sind die anderen irgendwie wütend auf mich? 140 00:10:31,701 --> 00:10:34,021 DUKES VARIETÉ-GALA HEUTE 20 UHR 141 00:10:34,101 --> 00:10:35,261 -[Stimmengewirr] -[schnaubt] 142 00:10:36,981 --> 00:10:39,781 [lebhafte Klaviermusik spielt] 143 00:10:43,061 --> 00:10:44,981 -[Mann] Viel Spaß. -Vielen Dank. 144 00:10:50,581 --> 00:10:53,701 Wenn jemand wütend auf mich ist, hab ich das Recht zu erfahren, wieso. 145 00:10:53,781 --> 00:10:56,981 Tu dir selbst 'nen Riesengefallen und halt einfach den Rand. 146 00:10:59,661 --> 00:11:01,701 Ich such 'n paar Ihrer Angestellten. 147 00:11:01,781 --> 00:11:03,341 Laura Machin und Carla Machin. 148 00:11:03,421 --> 00:11:04,861 Hey, bitte nicht zu laut. 149 00:11:06,381 --> 00:11:08,621 Niemand hier im Hippodrome weiß Bescheid. 150 00:11:08,701 --> 00:11:10,421 Was würden die denken, wenn sie rausfinden, 151 00:11:10,501 --> 00:11:14,181 dass ihre Zähne gestohlen wurden, von einem Dämon? 152 00:11:15,821 --> 00:11:18,741 Niemand will doch, dass ein zahnloses Mädchen Eis verkauft. 153 00:11:19,261 --> 00:11:21,141 Das sieht nicht unbedingt gut aus. 154 00:11:22,501 --> 00:11:23,821 Okay, wir müssen gehen. 155 00:11:23,901 --> 00:11:26,221 Nur noch eine Frage, Mrs. Machin, bitte. 156 00:11:26,901 --> 00:11:30,101 In der Nacht, in der dieses Ding Carlas Zähne gestohlen hat, 157 00:11:30,181 --> 00:11:31,621 hat sie 'nen Zahn unter ihrem Kissen versteckt, oder? 158 00:11:31,701 --> 00:11:32,661 Nein. 159 00:11:33,461 --> 00:11:36,141 Sie hat ihren letzten Milchzahn vor Jahren verloren. 160 00:11:36,781 --> 00:11:39,541 Also ist dieses Ding ganz zufällig vorbeigekommen? 161 00:11:39,621 --> 00:11:41,381 Es hat ihre bleibenden Zähne gestohlen. 162 00:11:41,941 --> 00:11:44,981 Sie muss jetzt bis an ihr Lebensende ein Gebiss tragen. 163 00:11:45,061 --> 00:11:47,221 Und sie ist erst neun Jahre alt. 164 00:11:47,301 --> 00:11:50,501 Die anderen Kinder wollen schon jetzt nicht mehr mit ihr spielen. 165 00:11:51,701 --> 00:11:52,901 Zeig's ihnen, Schatz. 166 00:12:05,421 --> 00:12:07,301 [Jessie] Ah, da bist du ja. 167 00:12:08,941 --> 00:12:11,181 -Hi. Tut mir leid, wenn ich störe. -Ist alles in Ordnung? 168 00:12:11,261 --> 00:12:13,781 Ja. Ich hab 'ne seltsame Frage. 169 00:12:13,861 --> 00:12:16,501 In der Gegend sind 'n paar eigenartige Dinge passiert… 170 00:12:16,581 --> 00:12:19,661 -Redest du von der geisterhaften Dame? -Mm-hm. 171 00:12:20,941 --> 00:12:22,221 Komm lieber rein. 172 00:12:28,701 --> 00:12:30,021 Ich find deinen Ball toll. 173 00:12:31,061 --> 00:12:32,381 Soll ich einen Tee kochen? 174 00:12:49,501 --> 00:12:52,821 -Äh, ist das Ihr Sohn da draußen? -[faucht] 175 00:13:06,741 --> 00:13:08,901 ["NEW DORP. NEW YORK" von SBTRKT spielt] 176 00:13:08,981 --> 00:13:10,061 [lautlos] Komm schon. 177 00:14:01,341 --> 00:14:02,501 [Spike] "John Watson." 178 00:14:07,581 --> 00:14:09,381 "Lieber John, mir ist zu Ohren gekommen, 179 00:14:09,461 --> 00:14:11,621 dass Mitglieder des Golden Dawn…" 180 00:14:14,181 --> 00:14:15,781 Was ist denn ein Golden Dawn? 181 00:14:16,381 --> 00:14:17,421 [Tür geht auf] 182 00:14:20,941 --> 00:14:22,061 [Tür geht zu] 183 00:14:58,261 --> 00:15:01,621 -[Mann atmet] -[Bett quietscht] 184 00:15:06,661 --> 00:15:08,741 [Mann spielt Geige] 185 00:15:14,861 --> 00:15:16,901 [spielt schiefe Töne] 186 00:15:18,661 --> 00:15:20,301 Oh, Scheiße. 187 00:15:24,341 --> 00:15:26,821 [Mann übergibt sich] 188 00:15:29,301 --> 00:15:30,621 [flüsternd] Was für 'ne Kacke?! 189 00:15:48,981 --> 00:15:50,301 Jess? 190 00:15:51,221 --> 00:15:52,381 Jessie! 191 00:15:53,661 --> 00:15:55,061 Verdammt, Jess. 192 00:15:56,261 --> 00:15:58,701 ZAHNHEILKUNDE SCHMERZLOSE ZAHNENTFERNUNG 193 00:16:08,101 --> 00:16:09,461 [atmet zitternd] 194 00:16:14,261 --> 00:16:15,381 Weg da. 195 00:16:15,461 --> 00:16:17,021 Weg da, oder ich mach Sie kalt. 196 00:16:19,061 --> 00:16:20,261 [Billy] Mr. John Cooper? 197 00:16:20,901 --> 00:16:23,141 Hi. Äh, entschuldigen Sie die Störung. 198 00:16:23,661 --> 00:16:24,541 Ist das Ihr Sohn? 199 00:16:25,221 --> 00:16:26,621 -Hallöchen. -Sprich nicht mit ihm. 200 00:16:27,141 --> 00:16:28,501 Sieh ihn nicht mal an. 201 00:16:29,181 --> 00:16:31,621 -Geh und bettle woanders. -Ich bin kein Bettler. 202 00:16:32,741 --> 00:16:35,181 -Ich helf bei Ermittlungen. -Mir ist egal, wer du bist. 203 00:16:35,261 --> 00:16:37,381 Und was soll das bitte bedeuten? 204 00:16:39,341 --> 00:16:40,301 Kenn ich dich? 205 00:16:43,061 --> 00:16:43,901 Nein. 206 00:16:45,301 --> 00:16:49,141 Was macht 'n junger Mann wie du in der Gesellschaft von solch einer Ratte? 207 00:16:51,701 --> 00:16:54,581 -Ich glaube, da liegt ein Missverständnis… -Nur zu, versuch's. 208 00:16:56,101 --> 00:16:57,101 Wenn du dich traust. 209 00:16:59,061 --> 00:17:02,261 Ich bin Captain im Ruhestand der Armee und professioneller Leibwächter. 210 00:17:02,341 --> 00:17:03,981 Ich würde dich zerstören. 211 00:17:17,581 --> 00:17:18,581 Nur dass Sie's wissen… 212 00:17:19,741 --> 00:17:22,701 Ich bin auf der Straße, weil mein Dad auch in der Armee war. 213 00:17:23,620 --> 00:17:26,781 Er hatte nur nicht das Glück, nach Hause zu kommen. 214 00:17:29,261 --> 00:17:30,541 Schönen Tag noch. 215 00:17:37,021 --> 00:17:38,181 Sie hat mich angeatmet 216 00:17:38,981 --> 00:17:40,821 mit so 'ner Art Betäubungsgas. 217 00:17:41,381 --> 00:17:44,341 Die Kräfte müssen wohl den Charakter verzerren. 218 00:17:46,541 --> 00:17:48,141 Vielleicht auch die Seele. 219 00:17:56,941 --> 00:17:57,861 Jess? 220 00:18:01,501 --> 00:18:03,021 [Mann schnarcht] 221 00:18:19,421 --> 00:18:20,701 [Uhr läutet] 222 00:18:30,381 --> 00:18:31,781 Och… 223 00:18:31,861 --> 00:18:33,181 Das Sexverlies. 224 00:19:05,061 --> 00:19:06,581 Oh, Herrgott. 225 00:19:14,741 --> 00:19:15,821 Oh mein Gott. 226 00:19:15,901 --> 00:19:19,821 Was ist passiert, nach der Brettbenutzung? Wo genau kommen Ihre Kräfte her? 227 00:19:19,901 --> 00:19:21,021 [Bea] Sagen Sie's uns. 228 00:19:22,741 --> 00:19:23,981 Das ist nicht nötig. 229 00:19:24,821 --> 00:19:27,301 Ich kann wie beim Bird Master in ihren Geist eindringen. 230 00:19:28,261 --> 00:19:30,821 Oh, lass mich raten. Das willst du wieder nicht. 231 00:19:30,901 --> 00:19:31,981 Ich hab verstanden. 232 00:19:32,781 --> 00:19:35,341 Aber darf ich dich dran erinnern, dass ich dich grad davor gerettet hab, 233 00:19:35,421 --> 00:19:37,061 dass dir die Zähne gezogen werden? 234 00:19:37,741 --> 00:19:40,021 Das ist… Du weißt gar nicht, wie's funktioniert. 235 00:19:40,101 --> 00:19:40,941 Das weiß ich. 236 00:19:50,501 --> 00:19:51,421 Geh aus meinem Kopf raus. 237 00:19:51,501 --> 00:19:52,941 Ich bin nicht hier, um Ihnen wehzutun. 238 00:19:53,581 --> 00:19:57,181 Ich will nur wissen, wo Ihre Kräfte herkommen. Wenn ich das weiß, geh ich. 239 00:19:57,261 --> 00:19:58,981 Daddy, bist du da? 240 00:20:00,581 --> 00:20:01,901 Bitte lass es mich wissen. 241 00:20:02,581 --> 00:20:03,501 Bitte hilf mir. 242 00:20:06,461 --> 00:20:07,341 Hilf mir. 243 00:20:19,661 --> 00:20:22,821 Was genau wollten Sie? Warum klauen Sie den Menschen die Zähne? 244 00:20:22,901 --> 00:20:24,061 Geh aus meinem Kopf raus. 245 00:20:37,701 --> 00:20:38,541 [Jessie] Wer war es? 246 00:20:39,341 --> 00:20:40,341 Ihr Vater? 247 00:20:40,901 --> 00:20:43,181 [Frau] Oh mein Gott. Ruft die Polizei. 248 00:20:43,261 --> 00:20:44,661 [Jessie] Hat er sich umgebracht? 249 00:20:45,501 --> 00:20:47,101 Wieso stehlen Sie Zähne? 250 00:20:48,381 --> 00:20:49,541 Los, verschwinde! 251 00:20:57,861 --> 00:20:59,461 [schreit] 252 00:21:07,741 --> 00:21:10,941 -[Jessie] Du denkst, ich bin verrückt. -[Bea] Du bist fertig. 253 00:21:11,021 --> 00:21:12,701 Du hast nicht geschlafen, oder? 254 00:21:13,421 --> 00:21:16,101 -[schreit] -[junge Bea] Geh weg von ihr! Nein! 255 00:21:17,621 --> 00:21:18,541 [schreit] 256 00:21:19,101 --> 00:21:22,501 Was hab ich dir gesagt? Was hab ich dir gesagt übers Einmischen? 257 00:21:22,581 --> 00:21:24,541 -[junge Jessie] Bea! -[ältere Jessie] Bea! 258 00:21:24,621 --> 00:21:25,981 [Zahnfee] Das sind deine Erinnerungen. 259 00:21:28,221 --> 00:21:32,821 Spiel keine Erinnerungsspielchen, wenn es Dinge gibt, die du vergessen willst. 260 00:21:37,221 --> 00:21:39,861 [Bea] Ist alles in Ordnung, Jess? Was ist passiert? 261 00:21:44,341 --> 00:21:46,501 Sie will sich an jemandem rächen, glaub ich. 262 00:21:46,981 --> 00:21:49,301 An dem, der für den Tod ihres Vaters verantwortlich ist. 263 00:21:50,381 --> 00:21:51,221 [Leopold] Billy. 264 00:21:52,941 --> 00:21:53,941 Billy, halt mal an. 265 00:21:54,781 --> 00:21:55,621 [Leopold] Billy! 266 00:21:55,701 --> 00:21:58,821 Willst du wissen, wieso ich dich nicht leiden kann? Wieso alle genervt sind? 267 00:21:58,901 --> 00:22:03,181 Überall, wo wir hingehen, behandeln uns Menschen wie er, wie du, ganz genau so. 268 00:22:04,221 --> 00:22:05,221 Wie Scheiße. 269 00:22:05,901 --> 00:22:06,981 Ich bin nicht wie er. 270 00:22:07,061 --> 00:22:09,821 Ich hab Typen wie dich schon hunderte Male getroffen. 271 00:22:10,501 --> 00:22:11,621 Du bist 'n Schnüffler. 272 00:22:12,581 --> 00:22:16,181 'n piekfeiner Schnösel und so reich, dass das Leben schon langweilig ist. 273 00:22:16,261 --> 00:22:18,621 Da fandest du's witzig, dich mit Armen abzugeben. 274 00:22:18,701 --> 00:22:21,141 -Kommen und gehen, wie du's willst. -Du irrst dich. 275 00:22:21,781 --> 00:22:23,501 Vielleicht mit dem armen Mädchen schlafen. 276 00:22:24,341 --> 00:22:25,781 Denn arme Mädchen zählen nicht. 277 00:22:26,301 --> 00:22:29,421 Die kann man benutzen und wirft sie in die Gasse zurück. 278 00:22:30,261 --> 00:22:32,141 Du weißt überhaupt nichts von… 279 00:22:32,221 --> 00:22:33,821 -[Knacken] -[ächzt] 280 00:22:41,581 --> 00:22:42,701 Was ist los mit dir? 281 00:22:44,501 --> 00:22:45,421 Zeig mal. 282 00:22:54,581 --> 00:22:55,461 Großer Gott. 283 00:22:56,541 --> 00:22:58,141 Wieso hast du nichts gesagt? 284 00:22:58,221 --> 00:23:00,381 Ich wollte die Ermittlungen nicht ausbremsen. 285 00:23:00,461 --> 00:23:01,621 Sind das deine Gelenke? 286 00:23:01,701 --> 00:23:05,141 Bitte sag keinem, dass ich uns aufgehalten habe. Und sag keinem… 287 00:23:05,221 --> 00:23:07,501 -Warum sollte ich das machen? -Bitte, Billy. 288 00:23:07,581 --> 00:23:09,501 Ich hab doch gesagt, ich mach das nicht. 289 00:23:14,861 --> 00:23:16,781 Ich weiß nicht mal, wovon du sprichst. 290 00:23:19,221 --> 00:23:20,301 [schnieft] 291 00:23:20,781 --> 00:23:22,461 Es ist nicht nur mein Bein. Ich… 292 00:23:24,661 --> 00:23:26,261 Ich scheine Krankheiten zu sammeln. 293 00:23:27,941 --> 00:23:29,101 Als ich geboren wurde, 294 00:23:29,181 --> 00:23:30,821 sagte der Arzt zu meiner Mutter, 295 00:23:30,901 --> 00:23:33,661 er hat noch nie ein Wesen gesehen, das so lebensuntauglich wäre. 296 00:23:36,021 --> 00:23:38,141 Er hat noch nie so etwas Kaputtes gesehen. 297 00:23:38,221 --> 00:23:39,061 Herrgott. 298 00:23:40,341 --> 00:23:42,061 Aber lass das in Zukunft. 299 00:23:44,061 --> 00:23:46,301 Lauf nicht rum und erzähl überall, du wärst kaputt. 300 00:23:48,141 --> 00:23:49,541 Du bist hier, oder? 301 00:23:53,661 --> 00:23:54,581 Danke, Billy. 302 00:24:12,381 --> 00:24:15,061 Ich sag den Jungs Bescheid, und du bringst sie zum Reden. 303 00:24:15,141 --> 00:24:16,861 Wie denn? 304 00:24:16,941 --> 00:24:20,541 Keine Ahnung. Wenn wir nicht rausfinden, was sie vorhat, stirbt jemand. 305 00:24:21,821 --> 00:24:24,341 Egal, was du tust, lass sie nicht in deinen Kopf. 306 00:24:25,301 --> 00:24:26,341 Sie ist gefährlich. 307 00:24:26,901 --> 00:24:27,981 Sie ist mächtig. 308 00:24:30,581 --> 00:24:31,421 [seufzt] 309 00:24:53,901 --> 00:24:54,941 Ich sehe dich. 310 00:24:57,941 --> 00:24:59,781 -Was? -Ich sehe dich. 311 00:25:00,821 --> 00:25:02,421 Weil wir uns ähnlich sind. 312 00:25:04,861 --> 00:25:07,341 Du und deine Schwester, ihr wart im Arbeitshaus. 313 00:25:07,981 --> 00:25:10,261 Das bedeutet, du hast ebenfalls deine Eltern verloren. 314 00:25:10,781 --> 00:25:14,461 Stell dir vor, du findest raus, dass deine Mom ermordet wurde, 315 00:25:15,301 --> 00:25:19,061 und du hättest die Möglichkeit, der verantwortlichen Person wehzutun. 316 00:25:19,141 --> 00:25:20,381 Dann würdest du sie töten. 317 00:25:20,461 --> 00:25:21,341 Nein. 318 00:25:23,141 --> 00:25:24,461 Ich würd es wollen. 319 00:25:25,581 --> 00:25:27,021 -Aber ich würd es nicht tun. -Hm. 320 00:25:28,101 --> 00:25:29,741 Du lügst, und das weißt du. 321 00:25:30,981 --> 00:25:32,821 Ich weiß, wie ihr behandelt wurdet. 322 00:25:33,701 --> 00:25:36,781 Wenn man unter solchen Monstern leidet, wie wir es mussten, 323 00:25:37,461 --> 00:25:40,621 ist es bloß eine Frage der Zeit, bevor man selbst zu einem wird. 324 00:25:40,701 --> 00:25:42,741 Monster erschaffen Monster. 325 00:25:42,821 --> 00:25:45,741 Mein Vater hat sein Leben lang gearbeitet, um dieses Unternehmen aufzubauen, 326 00:25:45,821 --> 00:25:48,461 um Essen auf den Tisch zu bringen, nur damit es uns weggenommen wurde 327 00:25:48,541 --> 00:25:50,581 wegen des Schmutzes, auf dem es gebaut wurde. 328 00:25:51,541 --> 00:25:55,981 Tja, und jetzt wird dieser Schmutz, dieses wertvolle Land dazu verwendet, 329 00:25:56,061 --> 00:25:57,221 um ihn zu vernichten. 330 00:26:03,661 --> 00:26:06,301 -[atmet schwer] -Jess, was machst du da? 331 00:26:06,781 --> 00:26:07,741 Wo ist sie? 332 00:26:15,261 --> 00:26:17,501 Was ist denn das für 'ne Scheiße? 333 00:26:20,981 --> 00:26:21,861 [Jessie] Bea! 334 00:26:33,061 --> 00:26:33,981 [Jessie] Sieh mal. 335 00:26:36,021 --> 00:26:36,981 Was ist das? 336 00:26:43,461 --> 00:26:45,381 Sieht so aus, als wär es lebendig. 337 00:26:45,461 --> 00:26:47,861 Als würd der Schädel aus den Zähnen wachsen. 338 00:26:57,421 --> 00:27:00,141 Als ich angekommen bin, sah's aus, als würde sie was verbuddeln. 339 00:27:00,781 --> 00:27:02,221 -Ich hab nicht gesehen, was. -Leute? 340 00:27:36,141 --> 00:27:38,021 Waren das William Cooper und Carla Machin? 341 00:27:38,861 --> 00:27:40,861 Was in Gottes Namen ist hier los? 342 00:27:41,381 --> 00:27:44,021 Sie erschafft Menschen-Klone, und das aus Zähnen. 343 00:27:45,741 --> 00:27:48,101 Wer ist es? Wen wollen Sie töten? 344 00:27:50,021 --> 00:27:53,221 "Sein Land wird dazu verwendet, ihn zu vernichten." Das hat sie gesagt. 345 00:27:53,301 --> 00:27:55,021 Sie hat von den Klonen gesprochen. 346 00:27:55,541 --> 00:27:57,101 Wem gehört das Land in Balham? 347 00:27:57,181 --> 00:27:59,261 Na ja, dem Duke von Winchester. 348 00:27:59,861 --> 00:28:03,381 Ihm gehört das ganze Land südlich der Themse von Wimbledon bis Greenwich. 349 00:28:05,221 --> 00:28:06,341 Oh Gott. 350 00:28:06,421 --> 00:28:07,421 Was ist, Leo? 351 00:28:07,501 --> 00:28:08,701 Der Duke von Winchester. 352 00:28:09,341 --> 00:28:12,821 Einer der reichsten Männer Englands. Er wird unglaublich gut bewacht. 353 00:28:13,381 --> 00:28:16,621 Wenn sie ihn töten will, muss sie an seinen Leibwächtern vorbei. 354 00:28:16,701 --> 00:28:19,901 Ich bin Captain im Ruhestand der Armee und professioneller Leibwächter. 355 00:28:19,981 --> 00:28:21,421 Ich würde dich zerstören. 356 00:28:21,501 --> 00:28:22,621 Das ist John Cooper. 357 00:28:23,261 --> 00:28:25,821 Wieso dieses Kind, Carla Machin? 358 00:28:25,901 --> 00:28:29,301 Der Duke sponsert 'ne Varieté-Show. Im Hippodrome hingen die Plakate. 359 00:28:31,381 --> 00:28:33,901 -Und da wird's geschehen. -Ihr seid zu spät. 360 00:28:33,981 --> 00:28:35,461 Sie tun, was ich will. 361 00:28:35,541 --> 00:28:38,461 Er wird getötet, und zwar vor Hunderten von Menschen. 362 00:28:40,061 --> 00:28:42,181 Wie schnell kannst du im Theater sein? 363 00:28:49,261 --> 00:28:51,621 Ungefähr fünf Minuten bis zum Hippodrome, Euer Gnaden. 364 00:28:52,541 --> 00:28:56,381 Jetzt ist es wohl zu spät, um einfach ein Bier zu trinken, nicht wahr? 365 00:28:58,701 --> 00:29:00,941 [Stimmengewirr und Lacher] 366 00:29:01,941 --> 00:29:05,221 Vergiss nicht, die Löffel nachzufüllen. Es wird heut sehr voll. 367 00:29:24,901 --> 00:29:25,861 [keucht] 368 00:29:36,901 --> 00:29:38,741 [schreit gedämpft] 369 00:29:43,781 --> 00:29:45,981 -[Publikum applaudiert] -Danke schön. Danke. 370 00:29:46,701 --> 00:29:51,501 Verehrte Verrückte, Dicke und Dünne, liebe Alte und Gebrechliche, 371 00:29:51,581 --> 00:29:55,581 willkommen zum Varieté-Spektakel des Dukes! 372 00:29:55,661 --> 00:29:59,421 -[Publikum applaudiert und jubelt] -Oh, zu freundlich. Beruhigen Sie sich. 373 00:30:00,661 --> 00:30:04,701 Was haben wir nur für eine tolle Show für Sie, meine Damen und Herren. 374 00:30:04,781 --> 00:30:07,941 Haben Sie die Feuerschlucker auf dem Weg hierher gesehen? 375 00:30:08,021 --> 00:30:09,701 Machen Sie sich auf was gefasst. 376 00:30:09,781 --> 00:30:11,581 [spricht unverständlich weiter] 377 00:30:17,261 --> 00:30:19,621 -[spricht unverständlich] -[lacht] 378 00:30:19,701 --> 00:30:21,701 Ja, glaub mir. 379 00:30:37,781 --> 00:30:38,621 William! 380 00:30:39,221 --> 00:30:40,221 [Publikum raunt] 381 00:30:41,301 --> 00:30:42,581 Was ist mit dir passiert? 382 00:30:42,661 --> 00:30:45,341 Grundgütiger. Ist das Ihr Sohn, John? 383 00:30:45,901 --> 00:30:49,461 Was immer er getan haben soll, so bringen Sie das nicht in Ordnung. 384 00:30:51,421 --> 00:30:53,861 Ich weiß, wie fürchterlich es ist, jemanden zu verlieren. 385 00:30:53,941 --> 00:30:55,661 Ich hab nie meinen Vater kennengelernt. 386 00:30:55,741 --> 00:30:57,621 Meine Mutter ist gestorben, als ich klein war. 387 00:30:58,701 --> 00:31:00,261 Wie ist deine Mutter gestorben? 388 00:31:06,821 --> 00:31:08,901 Äh, sie, äh, wurde verrückt 389 00:31:09,701 --> 00:31:11,341 und ist abends immer losgezogen. 390 00:31:12,581 --> 00:31:15,861 Eines Abends ist sie dann losgezogen und in den Fluss gegangen. 391 00:31:18,381 --> 00:31:19,581 Sie ist gefallen, 392 00:31:19,661 --> 00:31:22,061 und ich kann den Schmerz nicht in Worte fassen. 393 00:31:22,621 --> 00:31:24,821 Das muss ich auch nicht, denn Sie kennen ihn. 394 00:31:27,221 --> 00:31:30,301 Aber mein Freund hier sagt, der Duke hat eine kleine Tochter. 395 00:31:30,381 --> 00:31:32,101 Wissen Sie noch, was Sie gesagt haben? 396 00:31:34,181 --> 00:31:36,541 "Monster schaffen Monster." 397 00:31:37,701 --> 00:31:41,101 Wenn Sie das durchziehen, was soll aus dem armen Mädchen werden? 398 00:31:52,621 --> 00:31:55,061 Es gibt nur eine Möglichkeit, das aufzuhalten. 399 00:31:56,461 --> 00:31:59,501 Aber du hältst dich für viel zu moralisch dafür. 400 00:32:05,661 --> 00:32:08,501 -[atmet zitternd] -[Leopold] Was macht sie da? 401 00:32:13,781 --> 00:32:14,741 Und da ist er. 402 00:32:14,821 --> 00:32:19,741 Meine Damen und Herren, ich bitte um einen großen Applaus für Seine Gnaden. 403 00:32:33,981 --> 00:32:36,221 [Duke] Ich möchte ein paar Worte sagen, 404 00:32:36,301 --> 00:32:38,541 um mich für Ihre Unterstützung zu bedanken. 405 00:32:38,621 --> 00:32:41,181 Wie Sie wissen, stellen Theater und Varietés 406 00:32:41,261 --> 00:32:43,421 das pulsierende Herzstück der Gesellschaft dar… 407 00:32:43,501 --> 00:32:45,061 -Ich würde gern… -…etwas sagen. 408 00:32:49,101 --> 00:32:51,221 Junges Fräulein, ich denke nicht… 409 00:32:51,301 --> 00:32:52,741 -Halten Sie den Mund! -[Publikum erschrickt] 410 00:32:54,541 --> 00:32:55,621 Es hat begonnen. 411 00:32:56,781 --> 00:32:59,181 Ich möchte ein paar Worte über Seine Gnaden… 412 00:32:59,261 --> 00:33:00,581 …sagen. 413 00:33:12,301 --> 00:33:15,461 Vor zehn Jahren hat Seine Gnaden beschlossen, 414 00:33:15,541 --> 00:33:18,421 die Miete für Hunderte Immobilen auf seinem Land zu erhöhen. 415 00:33:18,501 --> 00:33:21,661 Viele Menschen, hart arbeitende Menschen… 416 00:33:21,741 --> 00:33:25,101 …unter anderem auch ein Mann namens David Gates, mein… 417 00:33:25,181 --> 00:33:28,541 …Vater, konnten sich nicht leisten, mehr Geld zu zahlen. 418 00:33:31,461 --> 00:33:33,581 -Was willst du denn hier? -Wo ist der Duke? 419 00:33:34,421 --> 00:33:37,021 -Ich hab keine Zeit für so was. -Das ist nicht Ihr Sohn. 420 00:33:37,101 --> 00:33:40,301 Das ist eine Kopie von ihm. Ich weiß nicht, wie ich's erklären soll. 421 00:33:40,901 --> 00:33:44,141 Sehen Sie sich seine Zähne an. Sehen Sie sich die Zähne an. 422 00:33:47,021 --> 00:33:49,781 -Bea, was hast du vor? -Sie sagt, man kann's aufhalten. 423 00:33:50,701 --> 00:33:52,101 Sie denkt nicht, dass ich es tue. 424 00:33:52,181 --> 00:33:53,821 Wir können's aufhalten, wenn wir sie töten. 425 00:33:54,381 --> 00:33:55,581 Der Verwalter des Dukes… 426 00:33:55,661 --> 00:33:56,541 …hat ihm gesagt, 427 00:33:56,621 --> 00:33:59,741 wenn er ins Gefängnis geht, müsste ich die Rechnungen bezahlen. 428 00:34:00,981 --> 00:34:02,861 Ich war 16 Jahre alt. 429 00:34:07,341 --> 00:34:09,741 Sie haben mir meine Eltern genommen, 430 00:34:10,781 --> 00:34:11,741 meinen Vater. 431 00:34:12,421 --> 00:34:14,941 Er war der einzige Mensch, der mich geliebt hat. 432 00:34:16,421 --> 00:34:18,501 Er hat mir 'ne Nachricht hinterlassen, in der stand… 433 00:34:18,581 --> 00:34:20,581 "Es ist besser für dich, wenn ich gehe." 434 00:34:21,981 --> 00:34:23,141 Nein, ich kann nicht. 435 00:34:24,021 --> 00:34:25,141 Ich kann's nicht tun. 436 00:34:25,821 --> 00:34:27,341 Tja, sagen wir mal so… 437 00:34:28,021 --> 00:34:31,260 Es ist besser für uns alle, wenn Sie gehen! 438 00:34:31,341 --> 00:34:32,981 -[Schuss] -[Publikum schreit] 439 00:34:38,901 --> 00:34:41,301 -Ist alles okay? -Ich trag 'ne schusssichere Weste. 440 00:34:41,381 --> 00:34:43,821 Hol Lucy und die Duchess, wir treffen uns im Aufenthaltsraum. 441 00:34:43,901 --> 00:34:45,740 Sie kommen mit mir. Kommen Sie. 442 00:34:46,581 --> 00:34:47,941 -Du… -…Mistkerl! 443 00:34:50,981 --> 00:34:51,821 Es lief schief. 444 00:34:53,101 --> 00:34:54,700 Er hat's aufgehalten. 445 00:34:55,740 --> 00:34:57,101 Ja, es ist vorbei. 446 00:35:00,421 --> 00:35:02,221 Bestimmt seid ihr stolz auf euch. 447 00:35:02,301 --> 00:35:04,861 Ihr habt das Leben eines Mannes gerettet, der den Tod verdient hat. 448 00:35:04,941 --> 00:35:07,941 Niemand hat den Tod verdient. Nicht einmal Sie. 449 00:35:08,021 --> 00:35:11,421 Du denkst noch, du hast das Arbeitshaus mit einer heilen Seele verlassen. 450 00:35:11,501 --> 00:35:12,741 Das ist doch armselig. 451 00:35:12,821 --> 00:35:14,621 Ich werd den Doktor suchen. 452 00:35:15,541 --> 00:35:16,821 Ich halt's hier nicht mehr aus. 453 00:35:20,861 --> 00:35:21,781 [Leopold] Bea! 454 00:35:23,261 --> 00:35:25,381 -Ich bin kein Schnüffler. -Was? 455 00:35:25,461 --> 00:35:26,741 Neulich hätte ich 456 00:35:27,461 --> 00:35:30,021 nach dieser Sache nicht einfach verschwinden sollen. 457 00:35:30,581 --> 00:35:32,741 Das war unhöflich. Ich entschuldige mich. 458 00:35:35,061 --> 00:35:36,501 Ich kenne dich nicht, Leo. 459 00:35:37,341 --> 00:35:39,221 Es geht mich nichts an, wo du hingehst. 460 00:35:39,301 --> 00:35:42,301 Ich bin nicht hier, weil ich Menschen ausnutzen will. 461 00:35:42,381 --> 00:35:44,261 Ich bin hier, weil ich dich sehr mag. 462 00:35:46,861 --> 00:35:48,061 Ich mag euch alle. 463 00:35:48,901 --> 00:35:51,901 Ich weiß, ich wirke anders, aber wir sind uns ähnlich. 464 00:35:52,661 --> 00:35:55,381 Ich halt dich nicht für 'nen Schnüffler, aber ähnlich sind wir uns nicht. 465 00:35:56,541 --> 00:35:58,781 Das ist nicht deine Schuld. Du bist, wer du bist. 466 00:36:02,021 --> 00:36:03,061 Sagen wir's mal so. 467 00:36:03,781 --> 00:36:07,981 Ich schlaf heut Abend in einem feuchten, fiesen Keller. 468 00:36:09,301 --> 00:36:10,541 Wo wirst du schlafen? 469 00:36:11,141 --> 00:36:13,701 Leute! Ich hab aus dem Fenster gesehen. 470 00:36:13,781 --> 00:36:17,421 Der Schädel, der gewachsen ist, er ist nicht mehr im Boden. Er ist weg. 471 00:36:17,501 --> 00:36:18,501 Es ist nicht vorbei. 472 00:36:25,741 --> 00:36:27,821 Ich sehe nach, wo die Kutsche ist. 473 00:36:28,381 --> 00:36:31,461 Du bleibst beim Duke und seiner Familie. Ich schließ euch ein. 474 00:36:31,541 --> 00:36:34,341 Wenn jemand anderer als ich durch diese Tür kommt, tu ihm weh. 475 00:36:34,421 --> 00:36:35,421 Alles klar? 476 00:36:41,821 --> 00:36:42,901 [Bea] Wer war es? 477 00:36:42,981 --> 00:36:44,301 Wen haben Sie wachsen lassen? 478 00:36:47,261 --> 00:36:48,501 [atmet schwer] 479 00:36:50,021 --> 00:36:52,661 [atmet tief durch] 480 00:36:54,741 --> 00:36:56,261 Was passiert hier, Papa? 481 00:36:57,661 --> 00:36:59,541 Mach dir keine Sorgen, Liebes. 482 00:37:02,181 --> 00:37:03,181 Wer bist du? 483 00:37:04,421 --> 00:37:08,381 Ich bin Billy. Ich arbeite mit den Sicherheitsleuten Ihres Mannes zusammen. 484 00:37:09,661 --> 00:37:11,101 -Freut mich sehr… -…Billy. 485 00:37:15,981 --> 00:37:18,341 Haben sie dir erzählt, was los ist, meine Liebe? 486 00:37:19,461 --> 00:37:20,301 Ja. 487 00:37:20,861 --> 00:37:22,661 Jemand versucht, dich zu töten. 488 00:37:24,461 --> 00:37:26,381 Und vielleicht ja aus dem Grund, 489 00:37:26,461 --> 00:37:28,981 weil du so ein verabscheuungswerter Mensch bist. 490 00:37:30,621 --> 00:37:33,581 -[ächzt] -[Mädchen] Oh nein, Mama, nein! 491 00:37:35,141 --> 00:37:37,501 Du bist ein Narr, wenn du versuchst, ihn zu retten! 492 00:37:38,141 --> 00:37:40,861 Jeden, der versucht, mich aufzuhalten, ereilt dasselbe… 493 00:37:40,941 --> 00:37:41,821 …Schicksal. 494 00:37:41,901 --> 00:37:43,541 [beide ächzen] 495 00:37:45,261 --> 00:37:46,141 Runter von ihm! 496 00:37:47,021 --> 00:37:47,861 Töte sie! 497 00:37:54,181 --> 00:37:55,381 [stöhnt] 498 00:37:56,181 --> 00:37:58,621 -Ich kann das nicht tun. -Sonst tötet sie Bill! 499 00:37:58,701 --> 00:37:59,781 Ich kann nicht! 500 00:37:59,861 --> 00:38:00,981 Bea, es ist Billy! 501 00:38:01,061 --> 00:38:04,901 Es tut mir leid, Junge. Lass es mich kurz machen… 502 00:38:04,981 --> 00:38:05,981 …für dich. 503 00:38:06,061 --> 00:38:07,381 [ächzt] 504 00:38:09,101 --> 00:38:11,421 Bea, wenn du sie nicht tötest, ist er erledigt. 505 00:38:43,581 --> 00:38:45,501 [atmet zitternd] Ich hab sie getötet. 506 00:39:05,021 --> 00:39:06,461 [atmet zitternd] 507 00:39:09,221 --> 00:39:10,661 Du hattest keine Wahl, Bea. 508 00:39:11,541 --> 00:39:12,901 Ich hatte keine Wahl. 509 00:39:16,501 --> 00:39:19,501 Ihr wisst es auch. Ihr wisst es genau. 510 00:39:56,021 --> 00:39:57,061 Alles okay? 511 00:39:58,541 --> 00:39:59,381 Hey. 512 00:40:00,341 --> 00:40:02,301 -Hey, sieh mich an. -[schluchzt] 513 00:40:02,381 --> 00:40:03,301 Sieh mich an. 514 00:40:04,741 --> 00:40:05,941 Das ist nicht deine Mom. 515 00:40:06,981 --> 00:40:09,581 Deiner echten Mom geht's gut. Wir werden sie finden. 516 00:40:10,821 --> 00:40:11,661 Okay. 517 00:40:42,221 --> 00:40:43,781 Sie hat was Besseres verdient. 518 00:40:45,021 --> 00:40:46,501 Du kennst sie nicht, Leo. 519 00:40:47,541 --> 00:40:49,141 Du weißt nicht, was das Beste für sie ist. 520 00:40:49,221 --> 00:40:50,621 Das ist es jedenfalls nicht. 521 00:40:52,461 --> 00:40:53,621 Was ist es dann? 522 00:40:54,861 --> 00:40:55,741 Du? 523 00:40:58,821 --> 00:41:01,021 Woher weißt du so viel über den Duke, Leo? 524 00:41:02,781 --> 00:41:04,901 -Jeder weiß viel über den Duke. -Wirklich? 525 00:41:05,781 --> 00:41:08,021 Ich nämlich nicht und viele andere auch nicht. 526 00:41:08,101 --> 00:41:09,981 [Glocken läuten] 527 00:41:19,101 --> 00:41:20,421 Musst du ins Bettchen? 528 00:41:21,741 --> 00:41:23,061 Ist besser, wenn du gehst. 529 00:41:24,701 --> 00:41:25,781 Nein, ist es nicht. 530 00:41:27,261 --> 00:41:28,341 Ich werd nicht gehen. 531 00:41:29,781 --> 00:41:31,221 Ich werd nirgendwohin gehen. 532 00:41:56,501 --> 00:41:57,981 [ächzt leise] 533 00:42:02,821 --> 00:42:04,501 [atmet heftig] 534 00:42:13,181 --> 00:42:15,541 [Stimmen flüstern] 535 00:42:20,021 --> 00:42:22,541 -[Schritte nähern sich] -[japst] 536 00:42:25,941 --> 00:42:27,021 [schreit] 537 00:42:32,701 --> 00:42:34,741 Nein! Nein! Nein, nein, nein! 538 00:42:34,821 --> 00:42:35,901 [faucht] 539 00:42:43,821 --> 00:42:45,341 [schnappt nach Luft] 540 00:42:49,901 --> 00:42:51,301 Du siehst fürchterlich aus. 541 00:42:53,781 --> 00:42:55,661 [lacht kurz] Vielen Dank. 542 00:42:58,581 --> 00:42:59,821 War's wieder ein Albtraum? 543 00:43:01,821 --> 00:43:03,381 Ich kann nicht ständig welche haben. 544 00:43:03,901 --> 00:43:04,901 Ist schon okay. 545 00:43:05,541 --> 00:43:06,541 Ich versteh das. 546 00:43:07,981 --> 00:43:09,501 Ich hatte sie früher auch. 547 00:43:10,661 --> 00:43:12,381 Ich konnt sie nicht stoppen. 548 00:43:12,461 --> 00:43:15,741 Vielleicht kann ich was tun, um dir zu helfen, wenn du mich lässt. 549 00:43:19,141 --> 00:43:19,981 Darf ich? 550 00:43:25,341 --> 00:43:28,541 Wenn du das nächste Mal einen Albtraum hast… [pustet] 551 00:43:29,101 --> 00:43:30,621 …halt dein Handgelenk da fest, 552 00:43:31,341 --> 00:43:32,501 dann verlässt du ihn. 553 00:43:35,581 --> 00:43:37,341 [lacht leise] Vielen Dank. 554 00:43:37,981 --> 00:43:39,261 Ich danke Ihnen vielmals. 555 00:43:39,901 --> 00:43:42,101 Ich wünschte, ich würd nicht so weit entfernt wohnen. 556 00:43:42,181 --> 00:43:44,381 Ich wünschte, ich wär in London, um dir zu helfen. 557 00:43:44,981 --> 00:43:46,221 Ich hab getan, was Sie wollten. 558 00:43:46,861 --> 00:43:48,021 Ich war in ihrem Geist. 559 00:43:48,901 --> 00:43:49,861 Bei der Zahnfee war es so, 560 00:43:49,941 --> 00:43:52,181 als hätte jemand die Tür zu 'ner anderen Seite offen gelassen, 561 00:43:52,821 --> 00:43:54,981 und die Kräfte dort stünden jedem zur Verfügung. 562 00:43:55,061 --> 00:43:57,421 Jemand hat einen Weg gefunden. 563 00:44:04,381 --> 00:44:10,221 Es gibt eine Grenze zwischen dieser Welt und der Geisterwelt. 564 00:44:10,301 --> 00:44:14,701 Normalerweise überschreitet man sie nur bei der Geburt oder aber im Tod, 565 00:44:14,781 --> 00:44:17,581 aber irgendjemand hat eine Pforte aufgerissen. 566 00:44:17,661 --> 00:44:20,501 Doch je länger sich die Menschen nach der anderen Seite strecken, 567 00:44:20,581 --> 00:44:21,781 um Macht zu erlangen, 568 00:44:21,861 --> 00:44:23,741 desto breiter wird dieser Riss. 569 00:44:25,981 --> 00:44:27,421 Und irgendwann wird… 570 00:44:28,141 --> 00:44:31,781 Wird die Grenze zwischen dieser Welt und der nächsten einfach einstürzen. 571 00:44:32,421 --> 00:44:35,021 Dann hört unsere Welt auf, zu existieren. 572 00:44:35,821 --> 00:44:36,701 Hm. 573 00:44:37,741 --> 00:44:39,981 Als mir klar wurde, dass du erwachst, 574 00:44:40,901 --> 00:44:43,261 da wusste ich, es gibt einen Auslöser dafür. 575 00:44:46,021 --> 00:44:47,261 Die Albträume, 576 00:44:47,941 --> 00:44:49,181 die Schrecken 577 00:44:50,021 --> 00:44:52,821 sind Anzeichen für extrem schwere Störungen, 578 00:44:52,901 --> 00:44:54,541 verursacht durch die Öffnung. 579 00:44:55,581 --> 00:44:58,541 Wie kann ich das aufhalten? Wie wird alles wieder normal? 580 00:44:59,941 --> 00:45:01,141 Du musst nur den… 581 00:45:01,221 --> 00:45:02,181 …Riss finden. 582 00:45:02,741 --> 00:45:05,101 Wenn wir ihn finden, können wir ihn vielleicht schließen. 583 00:45:05,181 --> 00:45:06,981 Dann passiert vielleicht nicht mehr so viel. 584 00:45:07,061 --> 00:45:09,021 Die Dinge, die ich sehe, werden verschwinden. 585 00:45:09,981 --> 00:45:11,261 Und du hast recht, Bea. 586 00:45:11,861 --> 00:45:14,261 Wenn der Riss einem die Kräfte verleiht, nimmt er die negativsten, 587 00:45:14,341 --> 00:45:16,821 dunkelsten Seiten einer Person und verzerrt sie. 588 00:45:17,341 --> 00:45:19,101 So macht er einen dann zum Monster. 589 00:45:19,181 --> 00:45:21,981 Hast du eine Ahnung, wo dieser Riss sein könnte, Jessica? 590 00:45:23,101 --> 00:45:24,301 Er ist hier in London. 591 00:45:24,901 --> 00:45:26,021 Da ist er sich sicher. 592 00:45:27,901 --> 00:45:30,381 Es gab 'ne Karte von London in 221B. 593 00:45:30,461 --> 00:45:33,501 Da waren seltsame Markierungen, und sie war in 'nem seltsamen Zimmer, 594 00:45:33,581 --> 00:45:35,581 das war wie ein Tempel oder so was. 595 00:45:35,661 --> 00:45:38,821 Da war ein Geisterbrett, und ich hab diesen Brief gefunden. 596 00:45:45,701 --> 00:45:46,821 "John." 597 00:45:46,901 --> 00:45:47,781 John Watson. 598 00:45:48,581 --> 00:45:49,741 Der Name vom Doktor. 599 00:45:50,501 --> 00:45:52,901 Er weiß mehr, als er uns sagt. Viel mehr. 600 00:45:53,501 --> 00:45:54,861 Wenn wir den Riss finden wollen, 601 00:45:55,901 --> 00:45:57,141 dann starten wir dort. 602 00:46:00,861 --> 00:46:02,101 [Bea] "The Golden Dawn." 603 00:46:59,661 --> 00:47:00,541 Beatrice. 604 00:47:05,061 --> 00:47:05,901 Tatsächlich. 605 00:47:07,901 --> 00:47:09,621 Wo… Woher kennen Sie meinen Namen? 606 00:47:11,581 --> 00:47:12,501 Wer sind Sie? 607 00:47:13,061 --> 00:47:14,661 Mein Name ist Holmes. 608 00:47:16,621 --> 00:47:18,741 Mycroft Holmes. 609 00:47:19,421 --> 00:47:22,541 [elektronische Musik spielt]