1 00:00:26,861 --> 00:00:29,901 Μπαμπά! Το χαλάρωσα τελείως. Το άγγιξα με τη γλώσσα, 2 00:00:29,981 --> 00:00:32,861 μετά έτρεξε αίμα, κι η μαμά το έβαλε σε πανάκι. 3 00:00:32,941 --> 00:00:36,421 -Μετάφραση; -Έπεσε ένα από τα δόντια του. 4 00:00:39,741 --> 00:00:41,621 Τι γενναίος στρατιώτης. 5 00:00:42,221 --> 00:00:44,821 Ξέρεις ποιο είναι το καλύτερο απ' όλα; 6 00:00:44,901 --> 00:00:46,821 Αν το κρύψεις κάτω από το μαξιλάρι, 7 00:00:47,341 --> 00:00:49,901 θα έρθει να το πάρει η Νεράιδα των Δοντιών, 8 00:00:49,981 --> 00:00:52,901 αλλά θα σου αφήσει μερικά χρήματα. 9 00:00:57,661 --> 00:01:01,381 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 10 00:01:38,221 --> 00:01:39,301 Μανούλα; 11 00:01:58,021 --> 00:02:01,261 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΔΥΟ: ΤΑ ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΑ ΤΟΥ 221B 12 00:02:35,501 --> 00:02:38,381 Αυτή η νεαρή έκλεψε κάτι. Το είδατε; 13 00:02:38,461 --> 00:02:40,621 Εσύ! Σταμάτα! 14 00:02:41,181 --> 00:02:42,021 Αστυνόμε! 15 00:02:59,221 --> 00:03:00,941 Με αποφεύγεις, μικρή. 16 00:03:01,821 --> 00:03:03,941 Σου έχω μια νέα υπόθεση. 17 00:03:05,461 --> 00:03:07,941 Αν κρίνω από την κατάστασή σου, 18 00:03:08,021 --> 00:03:10,341 δυσκολεύεσαι να βρεις άλλη δουλειά. 19 00:03:10,421 --> 00:03:13,221 Πίστεψα ότι θα βοηθούσατε στην έρευνά μας, 20 00:03:13,301 --> 00:03:15,781 επειδή διέκρινα μια κάποια ηθική. 21 00:03:18,581 --> 00:03:21,781 Λοιπόν; Αυτή είναι η ηθική σου; 22 00:03:22,901 --> 00:03:27,141 Κλέβω επειδή είναι αναγκαίο για τους φίλους και την οικογένειά μου. 23 00:03:27,221 --> 00:03:28,741 Αν πας στις κρεμάλες, 24 00:03:28,821 --> 00:03:30,221 κάθε δολοφόνος θα πει 25 00:03:30,301 --> 00:03:32,221 ότι το έκανε από ανάγκη. 26 00:03:32,301 --> 00:03:35,101 Κανείς από εμάς δεν θέλει να δουλέψει για εσένα. 27 00:03:35,181 --> 00:03:37,821 Αν φύγω από δω χωρίς να έρθουμε σε συμφωνία, 28 00:03:37,901 --> 00:03:40,901 θα δικαστείς και θα βρεθείς στο πτωχοκομείο. 29 00:03:41,541 --> 00:03:43,181 Δεν θέλω να γυρίσω εκεί. 30 00:03:44,661 --> 00:03:47,861 -Με τίποτα. -Εκεί θα σε ταΐζουν, τουλάχιστον. 31 00:03:48,861 --> 00:03:50,461 Σε αντίθεση με την αδελφή σου. 32 00:03:52,981 --> 00:03:54,821 Πηγαίνετε κάπου, υψηλότατε; 33 00:03:57,381 --> 00:04:00,941 Έχει έρθει η Λουίζ. Θα περάσω τις επόμενες μέρες μαζί της. 34 00:04:01,021 --> 00:04:03,621 Δεν θα επιτρέψω να αλλάξει η ρουτίνα σας, 35 00:04:03,701 --> 00:04:06,021 εκτός αν ενημερωθώ σχετικά, κύριε. 36 00:04:06,901 --> 00:04:09,901 Ειλικρινά, Ντέιμλερ, είσαι απίστευτα βαρετός. 37 00:04:10,621 --> 00:04:13,701 Θεωρώ πως είμαι αρκετά ικανή να τον προσέχω. 38 00:04:15,821 --> 00:04:17,501 Πάμε, αδελφέ. 39 00:04:21,581 --> 00:04:25,300 Δεν ξέρω τι σχεδιάζεις, μα η δική μου εμπλοκή σταματά εδώ. 40 00:04:25,901 --> 00:04:28,581 -Δεν θα σε βγάλω κρυφά έξω. -Δεν χρειάζεται. 41 00:04:29,101 --> 00:04:29,941 Ευχαριστώ. 42 00:04:32,141 --> 00:04:33,501 Για κοπέλα πρόκειται; 43 00:04:37,301 --> 00:04:38,821 Να προσέχεις, εντάξει; 44 00:04:41,701 --> 00:04:43,341 Κλέβουν δόντια παιδιών. 45 00:04:43,421 --> 00:04:46,021 Η ΝΕΡΑΪΔΑ ΤΩΝ ΔΟΝΤΙΩΝ ΚΛΕΒΕΙ ΔΟΝΤΙΑ ΑΠΟ ΜΩΡΑ 46 00:04:48,181 --> 00:04:52,421 Όπως πάντα, ο Τύπος το προσεγγίζει με τη συνήθη του χαλαρότητα. 47 00:04:53,061 --> 00:04:54,901 Οι διευθύνσεις των δύο θυμάτων. 48 00:04:55,421 --> 00:04:57,301 Δέχτηκαν να μας μιλήσουν. 49 00:04:58,461 --> 00:05:01,141 Επίσης, ερεύνησα τα αρχεία της αστυνομίας. 50 00:05:01,741 --> 00:05:05,221 Εκείνο το βράδυ, εθεάθη μια γυναίκα-φάντασμα. 51 00:05:06,821 --> 00:05:09,261 Όλες οι μαρτυρίες είναι από το Μπάλαμ. 52 00:05:11,781 --> 00:05:15,581 Η αδελφή μου πιστεύει ότι κάποιοι αποκτούν παράξενες δυνάμεις. 53 00:05:16,101 --> 00:05:17,341 Αυτό συμβαίνει; 54 00:05:18,861 --> 00:05:20,781 Εστίασε στην εν λόγω υπόθεση. 55 00:05:21,381 --> 00:05:24,021 Δεν μπορείς να κατανοήσεις όσα συμβαίνουν. 56 00:05:24,621 --> 00:05:28,461 Είπες ότι ήξερες πως έχει δυνάμεις επειδή τις είχες ξαναδεί. 57 00:05:29,421 --> 00:05:30,461 Πώς το ήξερες; 58 00:05:33,421 --> 00:05:34,581 Δεν θυμάσαι; 59 00:05:35,981 --> 00:05:37,701 Όταν ήρθα στο σπίτι σου 60 00:05:38,781 --> 00:05:40,141 και ήσουν στο πάτωμα. 61 00:05:40,901 --> 00:05:43,021 -Πληγωμένος… -Άκουσέ με. 62 00:05:44,981 --> 00:05:47,541 Δεν σε αφορά τι ξέρω και τι όχι. 63 00:05:48,061 --> 00:05:51,861 Μου χρωστάς την ελευθερία σου, κι αν το θελήσω, θα την ξαναχάσεις. 64 00:05:51,941 --> 00:05:53,621 Αν ξαναπατήσεις στο σπίτι μου, 65 00:05:54,261 --> 00:05:56,461 θα συρθείς ξανά σ' ένα κελί, 66 00:05:56,541 --> 00:05:58,821 κι αυτήν τη φορά, θα παραμείνεις εκεί. 67 00:06:00,421 --> 00:06:02,501 Έγινα σαφής; 68 00:06:02,581 --> 00:06:04,421 Δεν μπουκάρω στο 221Β. 69 00:06:04,501 --> 00:06:06,301 Αφού θα δουλέψουμε γι' αυτόν, 70 00:06:06,381 --> 00:06:09,341 θα μάθω ό,τι μπορώ γι' αυτόν και τον συνεταίρο του. 71 00:06:09,421 --> 00:06:13,781 Ξέχνα το. Είναι ψυχοπαθής. Φαντάσου να με κάνει τσακωτό. 72 00:06:13,861 --> 00:06:16,461 Πιθανόν να έχει θάλαμο βασανιστηρίων. 73 00:06:16,541 --> 00:06:18,501 Με ερωτικά εργαλεία, ας πούμε. 74 00:06:20,261 --> 00:06:21,101 Κοίτα, 75 00:06:21,181 --> 00:06:25,421 ή θα μπουκάρεις στο 221Β ή θα μας βοηθήσεις αλλιώς. 76 00:06:27,021 --> 00:06:29,901 Θα έρθω εγώ μαζί σου να ερευνήσουμε τις θεάσεις. 77 00:06:30,421 --> 00:06:32,781 -Δεν ξέρω… -Κανείς δεν κάνει ό,τι εγώ. 78 00:06:33,341 --> 00:06:35,901 Γι' αυτό μας προσέγγισε εξαρχής ο γιατρός. 79 00:06:35,981 --> 00:06:37,661 Λόγω των ικανοτήτων μου. 80 00:06:37,741 --> 00:06:40,341 Με χρειάζεσαι, Μπι. Θα έρθω μαζί σου. 81 00:06:43,581 --> 00:06:45,701 Εσύ, Μπίλι, μίλησε με τα θύματα. 82 00:06:47,141 --> 00:06:49,541 Είπαμε να μην ξαναδουλέψουμε γι' αυτόν. 83 00:06:51,381 --> 00:06:53,101 Δεν θα τον άφηνα να σε πάρει. 84 00:06:53,181 --> 00:06:55,501 Δεν θα το έλυνες δέρνοντάς τον, Μπίλι. 85 00:06:55,581 --> 00:06:58,421 Ένας Θεός ξέρει με ποιους άλλους τα 'χει καλά. 86 00:06:58,501 --> 00:07:01,941 -Πώς λες να μπήκε στο κελί μου; -Δεν θα το άφηνα να συμβεί. 87 00:07:02,021 --> 00:07:04,781 -Θα έδερνες όλη την αστυνομία; -Όχι όλη. 88 00:07:04,861 --> 00:07:08,661 Αν έδερνα το ένα τέταρτο, οι υπόλοιποι θα έκαναν πίσω από φόβο. 89 00:07:12,941 --> 00:07:13,821 Άκου, 90 00:07:15,141 --> 00:07:15,981 Μπαμπλ… 91 00:07:18,501 --> 00:07:19,381 Καλησπέρα. 92 00:07:20,621 --> 00:07:21,541 Γεια, Μπίατρις. 93 00:07:22,981 --> 00:07:24,141 Τι κάνετε; 94 00:07:28,181 --> 00:07:30,061 Αναλάβαμε νέα υπόθεση. 95 00:07:31,061 --> 00:07:33,141 Θα 'θελα να βοηθήσω, αν μπορώ. 96 00:07:33,221 --> 00:07:36,381 Αν μπορείς να μας διαθέσεις λίγο από τον χρόνο σου. 97 00:07:37,941 --> 00:07:40,901 Αν όντως θες να βοηθήσεις, συνόδευσε τον Μπίλι. 98 00:07:41,821 --> 00:07:44,301 -Τι; -Για την ακρίβεια, έλεγα… 99 00:07:44,381 --> 00:07:45,781 Λάθος έλεγες. 100 00:07:45,861 --> 00:07:48,661 Βοήθησε με τις ανακρίσεις, αλλιώς πάρε δρόμο. 101 00:07:58,421 --> 00:08:00,501 Άκουσες για τη Νεράιδα των Δοντιών; 102 00:08:00,581 --> 00:08:03,621 Όταν πέφτει ένα από τα δόντια σου, το μυρίζεται. 103 00:08:03,701 --> 00:08:07,301 Έρχεται και σου παίρνει τα υπόλοιπα όταν κοιμάσαι. 104 00:08:08,701 --> 00:08:11,741 Θεέ μου, κάνε να μην πέσει το δόντι μου. 105 00:08:12,701 --> 00:08:13,661 Σε παρακαλώ. 106 00:08:15,381 --> 00:08:16,581 Θα 'μαι καλή. 107 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 Θα κάνω πάντα ό,τι καλύτερο μπορώ. 108 00:08:20,861 --> 00:08:21,701 Αμήν. 109 00:08:38,301 --> 00:08:39,461 Σε παρακαλώ… 110 00:09:10,741 --> 00:09:11,661 Μητέρα! 111 00:09:12,261 --> 00:09:14,261 Νομίζω ότι υπάρχει κάτι έξω. 112 00:09:19,781 --> 00:09:22,981 Δύο από τις θεάσεις ήταν γύρω απ' αυτές τις κατοικίες. 113 00:09:24,061 --> 00:09:27,941 Λοιπόν, εγώ θα πάω από δω, κι εσύ πήγαινε από εκεί. 114 00:09:28,021 --> 00:09:30,101 Τα λέμε ξανά εδώ σε μισή ώρα. 115 00:09:30,181 --> 00:09:31,261 Τζες. 116 00:09:31,341 --> 00:09:33,661 Δεν χρειάζεται πια να με προσέχεις. 117 00:10:07,981 --> 00:10:08,861 Γεια σου. 118 00:10:09,581 --> 00:10:10,701 Εδώ κοντά μένεις; 119 00:10:17,981 --> 00:10:19,261 ΟΔΟΝΤΙΑΤΡΕΙΟ ΝΤ. ΓΚΕΪΤΣ 120 00:10:24,261 --> 00:10:26,541 Μου έχουν θυμώσει για κάποιον λόγο; 121 00:10:31,861 --> 00:10:35,261 ΘΕΑΤΡΟ ΦΑΡΙΝΓΚΝΤΟΝ ΤΟ ΒΑΡΙΕΤΕ ΤΟΥ ΔΟΥΚΑ - ΑΠΟΨΕ ΣΤΙΣ 8 122 00:10:43,061 --> 00:10:44,981 -Καλή διασκέδαση. -Ευχαριστώ. 123 00:10:50,581 --> 00:10:53,701 Αν έχουν θυμώσει μαζί μου, δικαιούμαι να μάθω γιατί. 124 00:10:53,781 --> 00:10:56,981 Κάνε μου τη χάρη να το βουλώσεις για ένα λεπτό, Λίο. 125 00:10:59,181 --> 00:11:01,701 Συγγνώμη, αναζητώ δύο υπαλλήλους σας. 126 00:11:01,781 --> 00:11:03,341 Τις Λόρα και Κάρλα Μέικιν. 127 00:11:03,421 --> 00:11:04,861 Μίλα πιο σιγά. 128 00:11:06,381 --> 00:11:08,501 Δεν το ξέρει κανείς εδώ. 129 00:11:09,421 --> 00:11:14,181 Τι θα έλεγαν, αν μάθαιναν ότι της έκλεψε τα δόντια κάποιος δαίμονας; 130 00:11:15,821 --> 00:11:18,741 Πώς θα πουλήσει παγωτά ένα κορίτσι χωρίς δόντια; 131 00:11:19,261 --> 00:11:21,141 Δεν το λες και καλή εικόνα. 132 00:11:22,501 --> 00:11:23,821 Πρέπει να φύγουμε. 133 00:11:23,901 --> 00:11:26,221 Μία ερώτηση μόνο, σας παρακαλώ. 134 00:11:26,901 --> 00:11:30,101 Τη νύχτα που αυτό το πράγμα έκλεψε τα δόντια της Κάρλα, 135 00:11:30,181 --> 00:11:31,621 είχε κρύψει κάποιο δόντι; 136 00:11:31,701 --> 00:11:32,661 Όχι. 137 00:11:33,461 --> 00:11:36,141 Τα νεογιλά της δόντια έπεσαν προ διετίας. 138 00:11:36,781 --> 00:11:39,541 Δηλαδή, της έκλεψε τυχαία τα δόντια; 139 00:11:39,621 --> 00:11:41,381 Της πήρε όλα τα μόνιμα. 140 00:11:41,941 --> 00:11:44,981 Θα φοράει μασέλα για το υπόλοιπο της ζωής της. 141 00:11:45,061 --> 00:11:47,221 Από εννιά χρόνων. 142 00:11:47,301 --> 00:11:50,341 Τα υπόλοιπα παιδιά δεν παίζουν πια μαζί της. 143 00:11:51,701 --> 00:11:52,901 Δείξ' τους, αγάπη. 144 00:12:05,421 --> 00:12:06,701 Σε βρήκα επιτέλους. 145 00:12:08,941 --> 00:12:11,181 -Συγγνώμη για την ενόχληση. -Όλα καλά; 146 00:12:11,261 --> 00:12:13,781 Ναι. Πρόκειται για κάτι παράξενο. 147 00:12:13,861 --> 00:12:16,501 Συμβαίνουν αλλόκοτα πράγματα στην περιοχή… 148 00:12:16,581 --> 00:12:18,661 Αναφέρεσαι στη γυναίκα-φάντασμα; 149 00:12:20,941 --> 00:12:22,221 Έλα μέσα, καλύτερα. 150 00:12:28,701 --> 00:12:29,741 Ωραία μπάλα. 151 00:12:31,061 --> 00:12:32,381 Να βάλω νερό για τσάι; 152 00:12:49,501 --> 00:12:51,221 Το αγόρι έξω είναι γιος σας; 153 00:13:59,021 --> 00:14:01,261 ΔΡ ΤΖΟΝ Χ. ΓΟΥΑΤΣΟΝ ΜΠΕΪΚΕΡ 221Β, ΛΟΝΔΙΝΟ 154 00:14:01,341 --> 00:14:02,501 "Τζον Γουάτσον". 155 00:14:07,581 --> 00:14:11,621 "Αγαπητέ Τζον, υπέπεσε στην αντίληψη μου πως τα μέλη της Χρυσής Αυγής…" 156 00:14:14,181 --> 00:14:15,781 Τι είναι η Χρυσή Αυγή; 157 00:15:19,341 --> 00:15:20,301 Να πάρει. 158 00:15:29,301 --> 00:15:30,621 Τι διάολο; 159 00:15:49,461 --> 00:15:50,301 Τζες; 160 00:15:51,221 --> 00:15:52,381 Τζέσι; 161 00:15:53,661 --> 00:15:55,061 Να πάρει, Τζες. 162 00:15:56,261 --> 00:15:58,701 ΟΔΟΝΤΙΑΤΡΕΙΟ ΝΤ. ΓΚΕΪΤΣ ΑΝΩΔΥΝΗ ΕΞΑΓΩΓΗ 163 00:16:14,261 --> 00:16:15,381 Πίσω. 164 00:16:15,461 --> 00:16:17,021 Μην την πλησιάζεις. 165 00:16:19,061 --> 00:16:20,221 Ο κος Τζον Κούπερ; 166 00:16:20,901 --> 00:16:23,141 Γεια. Συγγνώμη για την ενόχληση. 167 00:16:23,661 --> 00:16:24,541 Ο γιος σας; 168 00:16:25,221 --> 00:16:26,621 -Γεια. -Μην του μιλάς. 169 00:16:27,141 --> 00:16:28,501 Μην τον κοιτάς καν. 170 00:16:29,181 --> 00:16:31,621 -Ζητιάνεψε αλλού. -Δεν είμαι ζητιάνος. 171 00:16:32,741 --> 00:16:35,181 -Βοηθάω σε… -Δεν με νοιάζει ποιος είσαι. 172 00:16:35,261 --> 00:16:37,381 Τι στην ευχή σημαίνει αυτό; 173 00:16:39,341 --> 00:16:40,301 Γνωριζόμαστε; 174 00:16:43,061 --> 00:16:43,901 Όχι. 175 00:16:45,301 --> 00:16:49,141 Τι δουλειά έχει ένας νέος σαν εσένα μ' έναν αρουραίο όπως αυτός; 176 00:16:51,701 --> 00:16:54,581 -Μάλλον πρόκειται… -Εμπρός, μικρέ. Δοκίμασε. 177 00:16:56,101 --> 00:16:56,981 Σε προκαλώ. 178 00:16:59,061 --> 00:17:02,261 Είμαι λοχαγός εν αποστρατεία κι επαγγελματίας σωματοφύλακας. 179 00:17:02,341 --> 00:17:03,981 Θα σε τσακίσω. 180 00:17:17,581 --> 00:17:18,581 Ενημερωτικά… 181 00:17:19,741 --> 00:17:22,701 είμαι στον δρόμο επειδή πολέμησε κι ο πατέρας μου. 182 00:17:23,620 --> 00:17:24,461 Μόνο που… 183 00:17:24,981 --> 00:17:26,781 εκείνος δεν γύρισε ποτέ. 184 00:17:29,261 --> 00:17:30,541 Καλή σου μέρα. 185 00:17:37,021 --> 00:17:38,181 Η ανάσα της ήταν. 186 00:17:38,981 --> 00:17:40,821 Ήταν σαν αναισθητικό αέριο. 187 00:17:41,381 --> 00:17:44,341 Μάλλον οι δυνάμεις παραμορφώνουν αυτό που είσαι. 188 00:17:46,541 --> 00:17:48,141 Παραμορφώνουν την ψυχή σου. 189 00:17:56,941 --> 00:17:57,861 Τζες. 190 00:18:31,861 --> 00:18:33,181 Το μπουντρούμι του σεξ. 191 00:19:05,061 --> 00:19:06,581 Χριστέ μου. 192 00:19:14,741 --> 00:19:15,821 Θεέ μου. 193 00:19:15,901 --> 00:19:19,821 Τι έγινε με τον πίνακα; Από πού προέρχονται οι δυνάμεις σου; 194 00:19:19,901 --> 00:19:20,821 Πες μας. 195 00:19:22,741 --> 00:19:23,981 Δεν χρειάζεται. 196 00:19:24,821 --> 00:19:27,301 Θα μπω στο μυαλό της, όπως την άλλη φορά. 197 00:19:28,261 --> 00:19:30,181 Μα δεν θες να το κάνω, σωστά; 198 00:19:30,261 --> 00:19:31,981 Καταλαβαίνω τι θες να πεις. 199 00:19:32,781 --> 00:19:35,341 Σου υπενθυμίζω, όμως, ότι μόλις έσωσα 200 00:19:35,421 --> 00:19:37,061 εσένα και τα δόντια σου. 201 00:19:37,741 --> 00:19:40,021 Δεν ξέρεις καν πώς λειτουργεί αυτό. 202 00:19:40,101 --> 00:19:40,941 Ξέρω. 203 00:19:50,501 --> 00:19:51,421 Βγες από δω μέσα. 204 00:19:51,501 --> 00:19:52,941 Δεν θα σου κάνω κακό. 205 00:19:53,581 --> 00:19:57,181 Μόλις δω από πού προήλθαν οι δυνάμεις σου, θα φύγω. 206 00:19:57,261 --> 00:19:58,981 Μπαμπά, αν είσαι εκεί, 207 00:20:00,621 --> 00:20:01,901 πες το, σε παρακαλώ. 208 00:20:02,581 --> 00:20:03,501 Βοήθησέ με. 209 00:20:06,461 --> 00:20:07,341 Βοήθησέ με. 210 00:20:19,661 --> 00:20:22,821 Τι ήθελες; Γιατί κλέβεις τα δόντια των ανθρώπων; 211 00:20:22,901 --> 00:20:24,061 Βγες από το μυαλό μου. 212 00:20:37,701 --> 00:20:38,541 Ποιος ήταν; 213 00:20:39,341 --> 00:20:40,341 Ο πατέρας σου; 214 00:20:40,901 --> 00:20:43,181 Θεέ μου. Καλέστε την αστυνομία! 215 00:20:43,261 --> 00:20:44,661 Αυτοκτόνησε; 216 00:20:45,501 --> 00:20:47,101 Γιατί κλέβεις δόντια; 217 00:20:48,381 --> 00:20:49,541 Φύγε από δω. 218 00:20:52,581 --> 00:20:53,661 Όχι! 219 00:21:08,221 --> 00:21:10,941 -Πιστεύετε ότι τρελαίνομαι; -Είσαι χάλια, Τζέσι. 220 00:21:11,021 --> 00:21:12,701 Δεν κοιμάσαι, έτσι δεν είναι; 221 00:21:14,221 --> 00:21:16,101 Μην την πλησιάζεις! Όχι! 222 00:21:19,101 --> 00:21:22,501 Τι σου είπα; Δεν σου είπα να μην ανακατεύεσαι; 223 00:21:22,581 --> 00:21:24,061 -Μπι! -Μπι! 224 00:21:24,621 --> 00:21:25,981 Δική σου ανάμνηση είναι. 225 00:21:28,221 --> 00:21:32,821 Μην παίζεις με τις αναμνήσεις των άλλων, όταν προσπαθείς να ξεχάσεις. 226 00:21:37,221 --> 00:21:39,861 Χριστέ μου, είσαι καλά, Τζες; Τι συνέβη; 227 00:21:44,341 --> 00:21:46,461 Προσπαθεί να εκδικηθεί κάποιον 228 00:21:46,981 --> 00:21:49,301 για την αυτοκτονία του πατέρα της. 229 00:21:50,381 --> 00:21:51,221 Μπίλι. 230 00:21:52,941 --> 00:21:53,941 Σταμάτα, Μπίλι. 231 00:21:54,781 --> 00:21:57,221 -Μπίλι! -Ξέρεις γιατί δεν σε συμπαθώ, Λίο; 232 00:21:57,301 --> 00:21:58,821 Γιατί μας εκνευρίζεις; 233 00:21:58,901 --> 00:22:03,181 Όπου κι αν πάμε, έτσι μας φέρεται το σινάφι σου. 234 00:22:04,221 --> 00:22:05,221 Σαν σκουπίδια. 235 00:22:05,941 --> 00:22:06,981 Δεν είμαι έτσι. 236 00:22:07,061 --> 00:22:09,821 Έχω γνωρίσει εκατοντάδες σαν εσένα, Λίο. 237 00:22:10,501 --> 00:22:11,461 Χομπίστας είσαι. 238 00:22:12,101 --> 00:22:16,181 Είσαι τόσο καθωσπρέπει και πλούσιος, που έχεις βαρεθεί τη ζωή σου 239 00:22:16,261 --> 00:22:18,621 και είπες να κάνεις παρέα με φτωχούς. 240 00:22:18,701 --> 00:22:21,141 -Όποτε σου 'ρθει. -Κάνεις λάθος. 241 00:22:21,781 --> 00:22:23,501 Ή να πας με μια φτωχή κοπέλα. 242 00:22:24,341 --> 00:22:25,781 Δεν έχουν καμιά αξία. 243 00:22:26,301 --> 00:22:29,421 Τις χρησιμοποιείς και τις ξαναρίχνεις στον βούρκο. 244 00:22:30,261 --> 00:22:32,421 Δεν ξέρεις τίποτα για… 245 00:22:41,581 --> 00:22:42,701 Τι έχεις; 246 00:22:44,501 --> 00:22:45,421 Δείξε μου. 247 00:22:54,581 --> 00:22:55,461 Χριστέ μου. 248 00:22:56,541 --> 00:22:58,141 Γιατί δεν είπες τίποτα; 249 00:22:58,221 --> 00:23:01,621 -Για να μην καθυστερήσω την έρευνα. -Οι αρθρώσεις είναι; 250 00:23:01,701 --> 00:23:05,141 Μην πεις ότι μας καθυστέρησα. Και μην πεις σε κανέναν… 251 00:23:05,221 --> 00:23:07,501 -Γιατί να μην το πω; -Σε παρακαλώ! 252 00:23:07,581 --> 00:23:09,501 Δεν θα το πω, είπαμε. 253 00:23:14,861 --> 00:23:17,021 Δεν ξέρω καν για ποιο πράγμα μιλάς. 254 00:23:20,781 --> 00:23:22,461 Δεν είναι μόνο το πόδι μου. 255 00:23:24,661 --> 00:23:26,261 Είμαι φοβερά φιλάσθενος. 256 00:23:27,941 --> 00:23:29,101 Όταν γεννήθηκα, 257 00:23:29,181 --> 00:23:33,541 ο γιατρός είπε ότι πρώτη φορά έβλεπε τόσο ακατάλληλο για ζωή άνθρωπο. 258 00:23:36,261 --> 00:23:39,021 -Τόσο εύθραυστο όσο εγώ. -Για όνομα. 259 00:23:40,341 --> 00:23:42,061 Κάνεις λάθος, μικρέ. 260 00:23:44,061 --> 00:23:46,301 Κακώς λες ότι είσαι εύθραυστος. 261 00:23:48,141 --> 00:23:49,541 Είσαι εδώ, σωστά; 262 00:23:53,661 --> 00:23:54,581 Ευχαριστώ, Μπίλι. 263 00:24:12,381 --> 00:24:15,061 Θα φέρω τα αγόρια. Εσύ κάν' τη να μιλήσει. 264 00:24:15,141 --> 00:24:16,861 Πώς θα το κάνω αυτό; 265 00:24:16,941 --> 00:24:20,541 Δεν ξέρω, αλλά αν δεν μάθουμε τι σχεδιάζει, κάποιος θα πεθάνει. 266 00:24:21,821 --> 00:24:24,341 Μην την αφήσεις να σε επηρεάσει. 267 00:24:25,301 --> 00:24:26,341 Είναι επικίνδυνη. 268 00:24:26,901 --> 00:24:27,981 Είναι ισχυρή. 269 00:24:53,901 --> 00:24:54,941 Σε καταλαβαίνω. 270 00:24:57,941 --> 00:24:59,781 -Τι; -Σε καταλαβαίνω. 271 00:25:00,821 --> 00:25:02,421 Επειδή είμαστε ίδιες. 272 00:25:04,861 --> 00:25:07,341 Εσύ κι η αδελφή σου ήσασταν στο πτωχοκομείο. 273 00:25:07,981 --> 00:25:10,261 Άρα, έχασες κι εσύ τους γονείς σου. 274 00:25:10,781 --> 00:25:14,461 Φαντάσου, λοιπόν, να ανακάλυπτες ότι η μητέρα σου δολοφονήθηκε. 275 00:25:15,301 --> 00:25:19,061 Και ότι είχες την ευκαιρία να κάνεις κακό στον δολοφόνο της. 276 00:25:19,141 --> 00:25:20,381 Θα τον σκότωνες. 277 00:25:20,461 --> 00:25:21,341 Όχι. 278 00:25:23,141 --> 00:25:24,461 Θα το 'θελα, βέβαια. 279 00:25:25,581 --> 00:25:26,541 Μα δεν θα το έκανα. 280 00:25:28,101 --> 00:25:29,741 Λες ψέματα στον εαυτό σου. 281 00:25:30,981 --> 00:25:32,821 Έχω δει πώς σου φέρθηκαν. 282 00:25:33,701 --> 00:25:36,781 Αν υποφέρεις όπως εμείς στα χέρια τεράτων, 283 00:25:37,461 --> 00:25:40,621 είναι θέμα χρόνου να γίνεις κι εσύ τέρας. 284 00:25:40,701 --> 00:25:42,741 Τα τέρατα δημιουργούν τέρατα. 285 00:25:42,821 --> 00:25:45,741 Ο πατέρας μου μόχθησε γι' αυτήν την επιχείρηση, 286 00:25:45,821 --> 00:25:48,461 για να έχουμε φαγητό, το οποίο μας το έπαιρναν 287 00:25:48,541 --> 00:25:50,581 επειδή ζούσαμε σ' αυτά τα χώματα. 288 00:25:50,661 --> 00:25:54,981 Απόψε, λοιπόν, αυτά τα χώματα, η πολύτιμη αυτή γη, 289 00:25:55,061 --> 00:25:57,221 θα προκαλέσει την καταστροφή του. 290 00:26:05,101 --> 00:26:06,301 Τζες, τι κάνεις; 291 00:26:06,781 --> 00:26:07,741 Πού είναι; 292 00:26:15,261 --> 00:26:17,501 Τι σκατά είναι αυτό; 293 00:26:20,981 --> 00:26:21,861 Μπι! 294 00:26:33,061 --> 00:26:33,981 Κοίτα. 295 00:26:36,021 --> 00:26:36,981 Τι είναι αυτό; 296 00:26:43,461 --> 00:26:47,861 Μοιάζει να 'ναι ζωντανό. Το κρανίο σχηματίζεται από τα δόντια. 297 00:26:57,421 --> 00:27:00,141 Όταν πρωτοήρθα, έθαβε κάτι εδώ. 298 00:27:00,781 --> 00:27:02,221 -Δεν είδα τι. -Παιδιά. 299 00:27:36,141 --> 00:27:38,021 Ο Γουίλιαμ και η Κάρλα ήταν; 300 00:27:38,861 --> 00:27:40,861 Τι γίνεται εδώ, διάολε; 301 00:27:41,381 --> 00:27:44,021 Δημιουργεί κλώνους, φυτεύοντας τα δόντια. 302 00:27:45,741 --> 00:27:48,101 Ποιον προσπαθείς να σκοτώσεις; 303 00:27:50,021 --> 00:27:53,221 "Η πολύτιμη αυτή γη θα προκαλέσει την καταστροφή του". 304 00:27:53,301 --> 00:27:54,981 Στους κλώνους αναφερόταν. 305 00:27:55,541 --> 00:27:57,101 Σε ποιον ανήκει το Μπάλαμ; 306 00:27:57,181 --> 00:27:59,261 Στον δούκα του Γουίντσεστερ. 307 00:27:59,861 --> 00:28:03,381 Του ανήκει όλη η γη απ' το Γουίμπλεντον ως το Γκρίνουϊτς… 308 00:28:05,221 --> 00:28:06,341 Θεέ μου. 309 00:28:06,421 --> 00:28:07,421 Τι, Λίο; 310 00:28:07,501 --> 00:28:08,701 Ο δούκας. 311 00:28:08,781 --> 00:28:12,821 Είναι απίστευτα πλούσιος. Φυλάσσεται στενά επί μονίμου βάσεως. 312 00:28:13,381 --> 00:28:16,621 Θα πρέπει να περάσει από τους σωματοφύλακές του. 313 00:28:16,701 --> 00:28:19,901 Είμαι λοχαγός εν αποστρατεία κι επαγγελματίας σωματοφύλακας. 314 00:28:19,981 --> 00:28:21,421 Θα σε τσακίσω. 315 00:28:21,501 --> 00:28:22,661 Ο Τζον Κούπερ. 316 00:28:23,261 --> 00:28:25,821 Η Κάρλα Μέικιν πώς σχετίζεται μ' αυτό; 317 00:28:25,901 --> 00:28:29,301 Ο δούκας χρηματοδοτεί παραστάσεις. Υπήρχαν αφίσες στο θέατρο. 318 00:28:29,381 --> 00:28:31,301 ΤΟ ΒΑΡΙΕΤΕ ΤΟΥ ΔΟΥΚΑ ΑΠΟΨΕ ΣΤΙΣ 8 319 00:28:31,381 --> 00:28:33,901 -Εκεί θα συμβεί. -Είναι πολύ αργά. 320 00:28:33,981 --> 00:28:35,461 Υπακούν στο πρόσταγμά μου. 321 00:28:35,541 --> 00:28:38,461 Θα δολοφονηθεί ενώπιον εκατοντάδων ατόμων. 322 00:28:40,061 --> 00:28:41,781 Πόσο γρήγορα μπορείς να πας; 323 00:28:49,261 --> 00:28:51,501 Σε πέντε λεπτά φτάνουμε, εξοχότατε. 324 00:28:52,541 --> 00:28:55,901 Να υποθέσω ότι είναι πολύ αργά για να πάμε για μια μπίρα; 325 00:29:01,941 --> 00:29:05,221 Φρόντισε να 'χεις κουτάλια. Δεν θα πέφτει καρφίτσα. 326 00:29:43,781 --> 00:29:45,701 Ευχαριστώ. 327 00:29:46,701 --> 00:29:50,661 Κεριά και λιβάνια, αγορόπουλα και κοριτσόπουλα, 328 00:29:50,741 --> 00:29:55,581 σας καλωσορίζω στο Βαριετέ Υπερθέαμα του Δούκα! 329 00:29:56,861 --> 00:29:59,421 Είστε πολύ καλοί. Ηρεμήστε. 330 00:30:00,661 --> 00:30:04,101 Τι παράσταση σάς έχουμε απόψε, κυρίες και κύριοι. 331 00:30:04,781 --> 00:30:07,381 Είδατε τους τύπους που καταπίνουν φωτιές; 332 00:30:08,501 --> 00:30:09,661 Μου θύμισαν… 333 00:30:19,701 --> 00:30:20,581 Ναι. 334 00:30:37,781 --> 00:30:38,621 Γουίλιαμ! 335 00:30:41,301 --> 00:30:42,581 Τι σου συνέβη; 336 00:30:42,661 --> 00:30:45,341 Θεέ μου. Ο γιος σου είναι αυτός, Τζον; 337 00:30:45,901 --> 00:30:49,461 Ό,τι κι αν πιστεύεις πως έκανε, δεν θα πετύχεις τίποτα έτσι. 338 00:30:51,421 --> 00:30:53,861 Ξέρω πόσο φρικτό είναι να χάνεις κάποιον. 339 00:30:53,941 --> 00:30:57,461 Δεν γνώρισα τον πατέρα μου κι έχασα μικρή τη μητέρα μου. 340 00:30:58,741 --> 00:31:00,261 Πώς πέθανε η μητέρα σου; 341 00:31:06,821 --> 00:31:08,901 Βασικά, τρελάθηκε 342 00:31:09,741 --> 00:31:11,341 κι έφευγε τα βράδια. 343 00:31:12,581 --> 00:31:15,861 Ένα βράδυ που έφυγε, πήγε στο ποτάμι. 344 00:31:18,381 --> 00:31:19,581 Έπεσε μέσα, 345 00:31:19,661 --> 00:31:22,061 και δεν μπορώ να περιγράψω πόσο πόνεσα. 346 00:31:22,621 --> 00:31:24,741 Ούτε χρειάζεται, επειδή ξέρεις. 347 00:31:27,221 --> 00:31:30,301 Ο φίλος μου λέει ότι ο δούκας έχει μια κορούλα. 348 00:31:30,381 --> 00:31:32,101 Θυμάσαι τι μου είπες; 349 00:31:34,181 --> 00:31:36,541 "Τα τέρατα δημιουργούν τέρατα". 350 00:31:37,701 --> 00:31:41,101 Αν το κάνεις, φαντάσου τι θα γίνει εκείνη. 351 00:31:52,621 --> 00:31:55,061 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να το αποτρέψεις. 352 00:31:56,461 --> 00:31:59,501 Μα παραείσαι ηθική για να το κάνεις. 353 00:32:07,421 --> 00:32:08,501 Τι κάνει; 354 00:32:13,781 --> 00:32:19,741 Να τος. Κυρίες και κύριοι, ένα μεγάλο χειροκρότημα για τον εξοχότατο. 355 00:32:33,981 --> 00:32:38,541 Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω με λίγα λόγια για τη στήριξή σας. 356 00:32:38,621 --> 00:32:43,301 Τα θέατρα και οι μουσικές αίθουσες αποτελούν την καρδιά της κοινωνίας. 357 00:32:43,381 --> 00:32:45,061 -Θέλω να βγάλω… -…λόγο. 358 00:32:49,101 --> 00:32:51,221 Νεαρή μου, δεν νομίζω ότι… 359 00:32:51,301 --> 00:32:52,741 Βούλωσέ το! 360 00:32:54,541 --> 00:32:55,621 Άρχισε. 361 00:32:56,781 --> 00:32:59,181 Θα ήθελα να πω λίγα λόγια για τον… 362 00:32:59,261 --> 00:33:00,581 …εξοχότατο. 363 00:33:11,861 --> 00:33:15,981 Πριν από δέκα χρόνια, αποφάσισε να αυξήσει το ενοίκιο 364 00:33:16,061 --> 00:33:18,421 σε εκατοντάδες ακίνητα στη γη του. 365 00:33:18,501 --> 00:33:21,661 Πολλοί άνθρωποι, που εργάζονταν σκληρά… 366 00:33:21,741 --> 00:33:25,101 …μεταξύ αυτών κι ο Ντέιβιντ Γκέιτς… 367 00:33:25,181 --> 00:33:28,541 …ο πατέρας μου, δεν μπορούσαν να τον πληρώσουν. 368 00:33:31,461 --> 00:33:33,581 -Τι θες εσύ εδώ; -Πού 'ναι ο δούκας; 369 00:33:34,421 --> 00:33:37,021 -Δεν έχω χρόνο για τέτοια! -Δεν είναι ο γιος σου. 370 00:33:37,101 --> 00:33:40,301 Είναι ένα αντίγραφο. Δεν ξέρω πώς να σου το εξηγήσω. 371 00:33:40,901 --> 00:33:44,141 Δες τα δόντια του, κύριε Κούπερ. 372 00:33:47,021 --> 00:33:49,781 -Μπι, τι κάνεις; -Είπε ότι υπάρχει τρόπος. 373 00:33:50,701 --> 00:33:53,821 Μα θεωρεί ότι δεν θα το κάνω. Πρέπει να τη σκοτώσουμε. 374 00:33:54,381 --> 00:33:55,581 Ο δούκας τού είπε… 375 00:33:55,661 --> 00:33:59,741 …ότι αν πήγαινε στη φυλακή, θα αποπλήρωνα εγώ το χρέος του. 376 00:34:00,981 --> 00:34:02,861 Ήμουν 16 ετών. 377 00:34:07,341 --> 00:34:09,181 Μου πήρες τον γονιό μου, 378 00:34:10,781 --> 00:34:11,741 τον πατέρα μου. 379 00:34:12,421 --> 00:34:14,941 Τον μόνο άνθρωπο που μ' αγαπούσε. 380 00:34:16,621 --> 00:34:18,501 Άφησε ένα σημείωμα που έλεγε… 381 00:34:18,581 --> 00:34:20,581 …"Καλύτερα για σένα να φύγω". 382 00:34:21,981 --> 00:34:23,141 Όχι, δεν μπορώ. 383 00:34:24,021 --> 00:34:25,061 Δεν μπορώ. 384 00:34:25,821 --> 00:34:27,341 Εγώ λέω το εξής… 385 00:34:28,021 --> 00:34:31,260 …καλύτερα για όλους μας να φύγεις εσύ! 386 00:34:38,901 --> 00:34:41,301 -Θεέ μου! Είσαι καλά; -Φοράω αλεξίσφαιρο. 387 00:34:41,381 --> 00:34:43,821 Βρες τη Λούσι και τη δούκισσα. 388 00:34:43,901 --> 00:34:45,141 Εσύ, έλα μαζί μου. 389 00:34:46,581 --> 00:34:47,941 -Παλιο… -…μπάσταρδε! 390 00:34:50,981 --> 00:34:51,821 Δεν έπιασε. 391 00:34:53,101 --> 00:34:54,700 Το απέτρεψαν. 392 00:34:55,740 --> 00:34:57,101 Τα καταφέραμε. Τελείωσε. 393 00:35:00,421 --> 00:35:02,221 Νιώθετε υπερήφανοι τώρα; 394 00:35:02,301 --> 00:35:04,861 Σώσατε κάποιον που του άξιζε να πεθάνει. 395 00:35:04,941 --> 00:35:07,941 Σε κανέναν δεν αξίζει να πεθάνει. Ούτε καν σ' εσένα. 396 00:35:08,021 --> 00:35:11,741 Νομίζεις ότι η ψυχή σου έμεινε άθικτη σ' εκείνο το πτωχοκομείο. 397 00:35:11,821 --> 00:35:12,741 Αξιολύπητο. 398 00:35:12,821 --> 00:35:14,621 Πάω να βρω τον γιατρό. 399 00:35:15,541 --> 00:35:16,821 Δεν αντέχω άλλο εδώ. 400 00:35:20,861 --> 00:35:21,781 Μπι! 401 00:35:23,261 --> 00:35:25,381 -Δεν είμαι χομπίστας. -Τι; 402 00:35:25,461 --> 00:35:26,741 Τις προάλλες. 403 00:35:27,461 --> 00:35:30,021 Κακώς έφυγα έτσι μετά απ' όσα περάσαμε. 404 00:35:30,581 --> 00:35:32,741 Φέρθηκα αγενώς. Σου ζητώ συγγνώμη. 405 00:35:35,061 --> 00:35:36,501 Δεν σε ξέρω, Λίο. 406 00:35:37,341 --> 00:35:39,221 Δεν με αφορά το πού πηγαίνεις. 407 00:35:39,301 --> 00:35:42,421 Δεν έχω καμιά επιθυμία να εκμεταλλευτώ τους άλλους. 408 00:35:42,501 --> 00:35:44,261 Είμαι εδώ επειδή σε συμπαθώ. 409 00:35:47,061 --> 00:35:48,061 Όλους σας. 410 00:35:48,901 --> 00:35:51,901 Ξέρω ότι δείχνω διαφορετικός, αλλά είμαστε το ίδιο. 411 00:35:52,661 --> 00:35:55,381 Δεν σε θεωρώ χομπίστα, μα δεν είμαστε το ίδιο. 412 00:35:56,541 --> 00:35:58,661 Δεν φταις εσύ. Είσαι αυτό που είσαι. 413 00:36:02,021 --> 00:36:03,061 Για να καταλάβεις, 414 00:36:03,781 --> 00:36:07,981 εγώ θα κοιμηθώ σ' ένα υγρό και άθλιο υπόγειο απόψε. 415 00:36:09,301 --> 00:36:10,541 Εσύ πού θα κοιμηθείς; 416 00:36:11,141 --> 00:36:13,701 Παιδιά! Κοίταξα από το παράθυρο 417 00:36:13,781 --> 00:36:17,421 και το κρανίο δεν είναι πια στο έδαφος. Έχει εξαφανιστεί. 418 00:36:17,501 --> 00:36:18,501 Δεν τελείωσε. 419 00:36:25,741 --> 00:36:27,821 Πάω να δω πού είναι η άμαξά τους. 420 00:36:28,381 --> 00:36:31,461 Θα σε κλειδώσω με τον δούκα και την οικογένειά του. 421 00:36:31,541 --> 00:36:35,421 Όποιος άλλος μπει μέσα, να του επιτεθείς, εντάξει; 422 00:36:41,821 --> 00:36:42,901 Ποιος ήταν; 423 00:36:42,981 --> 00:36:44,181 Ποιον δημιούργησες; 424 00:36:54,741 --> 00:36:56,261 Τι συμβαίνει, μπαμπά; 425 00:36:57,661 --> 00:36:59,541 Μην ανησυχείς, αγάπη μου. 426 00:37:02,181 --> 00:37:03,181 Ποιος είσαι; 427 00:37:04,421 --> 00:37:08,381 Το όνομά μου είναι Μπίλι. Είμαι σωματοφύλακας του συζύγου σας. 428 00:37:09,661 --> 00:37:11,101 -Χαίρω πολύ… -…Μπίλι. 429 00:37:15,981 --> 00:37:18,221 Σου είπαν τι συμβαίνει, αγάπη μου; 430 00:37:19,461 --> 00:37:20,301 Ναι. 431 00:37:20,861 --> 00:37:22,661 Κάποιος προσπαθεί να σε σκοτώσει. 432 00:37:24,461 --> 00:37:28,981 Μάλλον επειδή είσαι τόσο άθλιος άνθρωπος. 433 00:37:30,621 --> 00:37:33,581 Μη! Σταμάτα, μητέρα! 434 00:37:35,141 --> 00:37:37,501 Μην προσπαθείς να τον σώσεις, μικρέ! 435 00:37:38,141 --> 00:37:40,861 Όποιος πάει να με αποτρέψει, θα έχει την ίδια… 436 00:37:40,941 --> 00:37:41,821 …μοίρα! 437 00:37:42,981 --> 00:37:44,101 Θεέ μου! 438 00:37:45,261 --> 00:37:46,141 Άφησέ τον! 439 00:37:47,021 --> 00:37:47,861 Σκότωσέ τη! 440 00:37:56,181 --> 00:37:58,621 -Δεν μπορώ να το κάνω. -Θα τον σκοτώσει. 441 00:37:58,701 --> 00:37:59,781 Δεν μπορώ! 442 00:37:59,861 --> 00:38:00,981 Κινδυνεύει ο Μπίλι! 443 00:38:01,061 --> 00:38:04,901 Συγγνώμη, μικρέ. Θα σου χαρίσω έναν άμεσο… 444 00:38:04,981 --> 00:38:05,981 …θάνατο. 445 00:38:09,101 --> 00:38:11,421 Αν δεν τη σκοτώσεις αμέσως, θα πεθάνει. 446 00:38:43,581 --> 00:38:45,501 Τη… σκότωσα. 447 00:39:09,221 --> 00:39:10,661 Δεν είχες άλλη επιλογή. 448 00:39:11,541 --> 00:39:12,901 Δεν είχα άλλη επιλογή. 449 00:39:16,501 --> 00:39:19,501 Το είδατε, παιδιά. Το ξέρετε. 450 00:39:56,141 --> 00:39:57,061 Είστε εντάξει; 451 00:40:00,341 --> 00:40:01,461 Κοίταξέ με. 452 00:40:02,381 --> 00:40:03,301 Κοίταξέ με. 453 00:40:04,741 --> 00:40:05,941 Δεν είναι η μαμά σου. 454 00:40:06,981 --> 00:40:09,581 Η αληθινή σου μαμά είναι καλά. Θα τη βρούμε. 455 00:40:42,221 --> 00:40:43,781 Της αξίζει κάτι καλύτερο. 456 00:40:45,021 --> 00:40:46,501 Δεν την ξέρεις, Λίο. 457 00:40:47,541 --> 00:40:50,621 -Δεν έχεις ιδέα τι της αξίζει. -Όχι αυτό, πάντως. 458 00:40:52,461 --> 00:40:53,621 Και τι της αξίζει; 459 00:40:54,861 --> 00:40:55,741 Εσύ; 460 00:40:58,821 --> 00:41:01,021 Πώς ξέρεις τόσα πολλά για τον δούκα; 461 00:41:02,781 --> 00:41:04,901 -Όλοι ξέρουν για εκείνον. -Αλήθεια; 462 00:41:05,781 --> 00:41:07,981 Αμφιβάλλω αν ξέρει κανείς άλλος. 463 00:41:18,581 --> 00:41:20,421 Τι; Είναι ώρα για ύπνο; 464 00:41:21,741 --> 00:41:22,941 Καλύτερα να φύγεις. 465 00:41:24,701 --> 00:41:25,781 Όχι, βασικά. 466 00:41:27,261 --> 00:41:28,221 Δεν θα φύγω. 467 00:41:29,781 --> 00:41:31,021 Δεν πάω πουθενά. 468 00:42:32,701 --> 00:42:34,741 Όχι! 469 00:42:49,981 --> 00:42:51,301 Χάλια φαίνεσαι. 470 00:42:54,701 --> 00:42:55,661 Να 'σαι καλά. 471 00:42:58,581 --> 00:42:59,821 Πάλι εφιάλτη έβλεπες; 472 00:43:01,821 --> 00:43:03,381 Δεν αντέχω άλλο. 473 00:43:03,901 --> 00:43:04,901 Ηρέμησε. 474 00:43:05,541 --> 00:43:06,541 Καταλαβαίνω. 475 00:43:07,981 --> 00:43:09,501 Έβλεπα κι εγώ εφιάλτες. 476 00:43:10,661 --> 00:43:12,381 Δεν μπορώ να τους σταματήσω, 477 00:43:12,461 --> 00:43:15,581 αλλά ίσως μπορέσω να σε βοηθήσω, αν με αφήσεις. 478 00:43:19,141 --> 00:43:19,981 Μου επιτρέπεις; 479 00:43:25,341 --> 00:43:27,261 Όταν ξαναβρεθείς σε εφιάλτη… 480 00:43:29,101 --> 00:43:30,621 άγγιξε τον καρπό σου 481 00:43:31,341 --> 00:43:32,501 και θα φύγεις. 482 00:43:36,381 --> 00:43:37,341 Ευχαριστώ. 483 00:43:37,981 --> 00:43:39,181 Ευχαριστώ πολύ. 484 00:43:39,901 --> 00:43:42,101 Κρίμα που μένω τόσο μακριά. 485 00:43:42,181 --> 00:43:44,381 Αν ήμουν στο Λονδίνο, θα σε βοηθούσα. 486 00:43:44,981 --> 00:43:46,221 Έκανα αυτό που ζήτησες. 487 00:43:46,861 --> 00:43:48,021 Μπήκα στο μυαλό τους. 488 00:43:48,901 --> 00:43:49,861 Με τη Νεράιδα, 489 00:43:49,941 --> 00:43:52,181 η πύλη της άλλης πλευράς ήταν ανοιχτή. 490 00:43:52,821 --> 00:43:54,981 Η δύναμη ήταν διαθέσιμη σε όλους. 491 00:43:55,061 --> 00:43:57,421 Κάποιος βρήκε τον τρόπο. 492 00:44:04,381 --> 00:44:09,861 Υπάρχει ένα φράγμα που χωρίζει τον κόσμο των πνευμάτων από τον δικό μας. 493 00:44:11,061 --> 00:44:14,701 Συνήθως, διαπερνάται μόνο κατά τη γέννηση ή τον θάνατο, 494 00:44:14,781 --> 00:44:18,181 αλλά κάποιος έχει ανοίξει μια σχισμή στην πύλη. 495 00:44:18,821 --> 00:44:21,861 Κι όσο θα αναζητούν δυνάμεις στην άλλη πλευρά, 496 00:44:21,941 --> 00:44:24,061 τόσο θα μεγαλώνει η σχισμή… 497 00:44:26,061 --> 00:44:27,381 ώσπου, τελικά, 498 00:44:28,141 --> 00:44:31,781 το φράγμα μεταξύ των δύο κόσμων θα καταρρεύσει. 499 00:44:32,421 --> 00:44:35,021 Ο δικός μας θα πάψει να υπάρχει. 500 00:44:37,741 --> 00:44:39,981 Όταν σ' ένιωσα να αφυπνίζεσαι, 501 00:44:40,901 --> 00:44:43,261 ήμουν σίγουρος πως κάτι το προκάλεσε. 502 00:44:46,021 --> 00:44:47,261 Οι εφιάλτες, 503 00:44:47,941 --> 00:44:49,181 ο τρόμος, 504 00:44:50,021 --> 00:44:54,541 είναι εκδηλώσεις των ισχυρών αναταράξεων που προκάλεσε το άνοιγμα. 505 00:44:55,581 --> 00:44:58,541 Πώς θα τους σταματήσω, για να ξαναγίνω όπως πριν; 506 00:44:59,941 --> 00:45:01,141 Πρέπει να βρεις… 507 00:45:01,221 --> 00:45:02,181 …τη Σχισμή. 508 00:45:02,741 --> 00:45:05,101 Αν τη βρούμε, ίσως μπορέσουμε να την κλείσουμε. 509 00:45:05,181 --> 00:45:09,181 Όλα αυτά θα πάψουν να συμβαίνουν κι όσα βλέπω θα εξαφανιστούν. 510 00:45:09,981 --> 00:45:11,261 Είχες δίκιο, Μπι. 511 00:45:11,861 --> 00:45:14,261 Όταν η Σχισμή δίνει δυνάμεις σε κάποιον, 512 00:45:14,341 --> 00:45:16,821 παραμορφώνει την πιο σκοτεινή του πλευρά. 513 00:45:17,341 --> 00:45:19,101 Σε μετατρέπει σε τέρας. 514 00:45:19,181 --> 00:45:21,981 Ξέρουμε πού μπορεί να βρίσκεται η Σχισμή; 515 00:45:23,101 --> 00:45:24,301 Εδώ στο Λονδίνο. 516 00:45:24,901 --> 00:45:26,021 Είναι σίγουρος. 517 00:45:27,901 --> 00:45:30,381 Στο 221Β, υπήρχε ένας χάρτης της πόλης. 518 00:45:30,461 --> 00:45:34,221 Είχε ένα σωρό παράξενα σύμβολα και ήταν σ' ένα παράξενο δωμάτιο, 519 00:45:34,301 --> 00:45:35,581 που έμοιαζε με ναό. 520 00:45:35,661 --> 00:45:38,821 Υπήρχε κι ένας πίνακας και βρήκα αυτήν την επιστολή. 521 00:45:45,701 --> 00:45:46,821 "Τζον". 522 00:45:46,901 --> 00:45:47,781 Τζον Γουάτσον. 523 00:45:48,581 --> 00:45:49,741 Έτσι λένε τον γιατρό. 524 00:45:50,501 --> 00:45:52,901 Ξέρει πολλά περισσότερα απ' όσα λέει. 525 00:45:53,501 --> 00:45:54,861 Για να βρούμε τη Σχισμή, 526 00:45:55,901 --> 00:45:57,141 ας αρχίσουμε από εκεί. 527 00:46:00,861 --> 00:46:02,061 "Χρυσή Αυγή". 528 00:46:59,661 --> 00:47:00,541 Μπίατρις. 529 00:47:05,061 --> 00:47:05,901 Εσύ είσαι. 530 00:47:07,981 --> 00:47:09,581 Πώς ξέρεις το όνομά μου; 531 00:47:11,581 --> 00:47:12,501 Ποιος είσαι; 532 00:47:13,061 --> 00:47:14,061 Με λένε Χολμς. 533 00:47:16,621 --> 00:47:18,741 Μάικροφτ Χολμς. 534 00:48:15,901 --> 00:48:20,901 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος