1 00:00:26,861 --> 00:00:29,901 ¡Papá! Lo moví y se aflojó. Lo toqué con la lengua, 2 00:00:29,981 --> 00:00:32,861 y comenzó a sangrar, y mamá me puso una gasa. 3 00:00:32,941 --> 00:00:36,421 - ¿Traducción? - Se le cayó un diente. 4 00:00:39,741 --> 00:00:41,621 Este niño es un soldado valiente. 5 00:00:42,221 --> 00:00:44,821 ¿Sabes qué es lo mejor de que se te caiga un diente? 6 00:00:44,901 --> 00:00:46,821 Si lo pones bajo la almohada, 7 00:00:47,341 --> 00:00:49,901 vendrá el hada de los dientes, se lo llevará 8 00:00:49,981 --> 00:00:52,901 y te dejará dinero para que ahorres. 9 00:00:57,661 --> 00:01:01,381 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 10 00:01:38,221 --> 00:01:39,301 ¿Mamá? 11 00:01:58,021 --> 00:02:01,261 CAPÍTULO DOS: LOS FANTASMAS DEL 221B 12 00:02:35,501 --> 00:02:38,381 Esa jovencita se llevó algo. ¿La viste? 13 00:02:38,461 --> 00:02:40,621 ¡Oye! ¡Detente! 14 00:02:41,181 --> 00:02:42,021 ¡Oficial! 15 00:02:59,221 --> 00:03:00,941 Me estuviste evitando, niña. 16 00:03:01,821 --> 00:03:03,941 Tengo otro caso para que investiguen. 17 00:03:05,461 --> 00:03:07,941 Corrígeme si me equivoco, pero tu situación indica 18 00:03:08,021 --> 00:03:10,341 que te cuesta conseguir otro empleo. 19 00:03:10,421 --> 00:03:13,221 Pensé que tú y tus amigos querrían ayudarnos 20 00:03:13,301 --> 00:03:15,781 porque vi cierta moral en ti. 21 00:03:18,581 --> 00:03:21,781 ¿Y bien? ¿Qué pasó con tu moral? 22 00:03:22,901 --> 00:03:27,141 Robo porque mis amigos y mi familia lo necesitan. 23 00:03:27,221 --> 00:03:28,741 Ve a ver el patíbulo. 24 00:03:28,821 --> 00:03:30,221 Verás a muchos asesinos 25 00:03:30,301 --> 00:03:32,221 que dicen que lo hicieron por necesidad. 26 00:03:32,301 --> 00:03:35,101 No quiero trabajar para usted. Y tampoco los demás. 27 00:03:35,181 --> 00:03:37,821 Si dejo esta celda sin llegar a un acuerdo, 28 00:03:37,901 --> 00:03:40,901 te llevarán ante el juez y te enviarán al asilo. 29 00:03:41,541 --> 00:03:43,181 No puede hacerme regresar allí. 30 00:03:44,661 --> 00:03:47,861 - No iré. - Al menos ahí van a alimentarte. 31 00:03:48,861 --> 00:03:50,461 A diferencia de tu hermana. 32 00:03:52,981 --> 00:03:54,821 ¿Va a salir, Alteza? 33 00:03:57,381 --> 00:04:00,941 Louise está en el palacio. Pasaré los próximos días con ella. 34 00:04:01,021 --> 00:04:03,621 Me temo que no puedo permitir cambios en su rutina 35 00:04:03,701 --> 00:04:06,021 a menos que se me informe, señor. 36 00:04:06,901 --> 00:04:09,901 Realmente, Daimler, sí que eres estricto. 37 00:04:10,621 --> 00:04:13,701 Creo ser capaz de cuidarlo. 38 00:04:15,821 --> 00:04:17,501 Vamos, hermano. 39 00:04:21,581 --> 00:04:25,301 No sé qué planeas, pero hasta aquí llegué. 40 00:04:25,901 --> 00:04:28,581 - No te sacaré de los jardines. - No es necesario. 41 00:04:29,101 --> 00:04:29,941 Gracias. 42 00:04:32,141 --> 00:04:33,501 Es una chica, ¿no? 43 00:04:37,301 --> 00:04:38,821 Ten cuidado. 44 00:04:41,701 --> 00:04:43,341 Están robando dientes de niños. 45 00:04:43,421 --> 00:04:46,021 PADRES ATERRADOS POR "HADA DE LOS DIENTES" QUE ATACA A NIÑOS DORMIDOS 46 00:04:48,181 --> 00:04:52,421 Como siempre, la prensa lo aborda con su ligereza habitual. 47 00:04:53,061 --> 00:04:54,901 Las direcciones de las víctimas. 48 00:04:55,421 --> 00:04:57,301 Accedieron a ser entrevistados. 49 00:04:58,461 --> 00:05:01,141 Me tomé la libertad de ver los registros policiales. 50 00:05:01,741 --> 00:05:05,221 Esa noche hubo apariciones de una mujer fantasma. 51 00:05:06,821 --> 00:05:09,261 Todo pasó en la zona de Balham. 52 00:05:11,781 --> 00:05:15,581 Mi hermana dice que hay personas que reciben poderes extraños. 53 00:05:16,101 --> 00:05:17,341 ¿Eso está pasando? 54 00:05:18,861 --> 00:05:20,781 Concéntrate en el caso. 55 00:05:21,381 --> 00:05:24,021 Hay cosas en juego más allá de tu comprensión. 56 00:05:24,621 --> 00:05:28,461 Dijo que mi hermana tenía poderes porque ya los había visto antes. 57 00:05:29,421 --> 00:05:30,461 ¿Cómo lo supo? 58 00:05:33,421 --> 00:05:34,581 ¿No lo recuerda? 59 00:05:35,981 --> 00:05:37,701 Cuando entré en su casa… 60 00:05:38,781 --> 00:05:40,141 y usted estaba en el suelo. 61 00:05:40,901 --> 00:05:43,021 - Estaba herido… - Escúchame. 62 00:05:44,981 --> 00:05:47,541 Lo que sé o no sé no es asunto tuyo. 63 00:05:48,061 --> 00:05:51,861 Te liberaron bajo mi cuidado y seguirás así por mi buena voluntad. 64 00:05:51,941 --> 00:05:53,621 Si vuelves a entrar en mi casa, 65 00:05:54,261 --> 00:05:56,461 te volveré a meter en una celda, 66 00:05:56,541 --> 00:05:58,821 y esta vez no vendrá nadie a salvarte. 67 00:06:00,421 --> 00:06:02,501 ¿Fui claro? 68 00:06:02,581 --> 00:06:04,421 No voy a entrar en el 221B. 69 00:06:04,501 --> 00:06:06,301 Si nos obliga a trabajar para él, 70 00:06:06,381 --> 00:06:09,341 descubriré todo lo que pueda sobre él y su socio. 71 00:06:09,421 --> 00:06:13,781 No lo haré. El tipo está loco. Imagina si me atrapa. 72 00:06:13,861 --> 00:06:16,461 Probablemente tenga una cámara de torturas, 73 00:06:16,541 --> 00:06:18,501 con cosas sexuales y eso. 74 00:06:20,261 --> 00:06:21,101 - Amigo. - Mira… 75 00:06:21,181 --> 00:06:25,421 o entras al 221B o nos ayudas con el trabajo. 76 00:06:27,021 --> 00:06:29,901 Yo iré contigo a investigar esas apariciones. 77 00:06:30,421 --> 00:06:32,781 - No sé… - Nadie puede hacer lo que hago yo. 78 00:06:33,341 --> 00:06:35,901 Por eso el doctor nos pidió ayuda. 79 00:06:35,981 --> 00:06:37,661 Por mis habilidades. 80 00:06:37,741 --> 00:06:40,341 Me necesitas, Bea. Iré contigo. 81 00:06:43,581 --> 00:06:45,701 Billy, entrevista a las víctimas. 82 00:06:47,141 --> 00:06:49,541 Acordamos no trabajar para él. 83 00:06:51,381 --> 00:06:53,101 No permitiré que te lleve al asilo. 84 00:06:53,181 --> 00:06:55,501 No es un tipo al que puedas golpear, Billy. 85 00:06:55,581 --> 00:06:58,421 Tiene conexiones con la policía y Dios sabe qué más. 86 00:06:58,501 --> 00:07:01,941 - ¿Cómo crees que entró a mi celda? - No lo permitiría. 87 00:07:02,021 --> 00:07:04,781 - ¿Golpearías a toda la policía? - No a todos. 88 00:07:04,861 --> 00:07:08,661 A un cuarto. El resto se asustaría y se iría. 89 00:07:12,941 --> 00:07:13,821 Escucha… 90 00:07:15,141 --> 00:07:15,981 Abejita… 91 00:07:18,501 --> 00:07:19,381 Buenas tardes. 92 00:07:20,621 --> 00:07:21,541 Hola, Beatrice. 93 00:07:22,981 --> 00:07:24,141 ¿Qué hacen? 94 00:07:28,181 --> 00:07:30,061 Trabajamos en algo nuevo. 95 00:07:31,061 --> 00:07:33,141 Me gustaría ayudarlos. 96 00:07:33,221 --> 00:07:36,381 Si piensas que puedes hacerte tiempo para nosotros. 97 00:07:37,941 --> 00:07:40,901 Si quieres ayudar, ve con Billy a hacer las entrevistas. 98 00:07:41,821 --> 00:07:44,301 - Espera, ¿qué? - En realidad, Beatrice, pensé… 99 00:07:44,381 --> 00:07:45,781 Pensaste mal. 100 00:07:45,861 --> 00:07:48,661 Ayúdanos con las entrevistas o vete. 101 00:07:58,421 --> 00:08:00,501 ¿Sabes lo del hada de los dientes? 102 00:08:00,581 --> 00:08:03,621 Cuando se te cae un diente, lo huele. 103 00:08:03,701 --> 00:08:07,301 Viene y te saca el resto de la boca mientras duermes. 104 00:08:08,701 --> 00:08:11,741 Dios, por favor, no dejes que se me caiga el diente. 105 00:08:12,701 --> 00:08:13,661 Por favor. 106 00:08:15,381 --> 00:08:16,581 Seré buena. 107 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 Y me esforzaré siempre. 108 00:08:20,861 --> 00:08:21,701 Amén. 109 00:08:38,301 --> 00:08:39,461 Por favor… 110 00:09:10,741 --> 00:09:11,661 ¡Madre! 111 00:09:12,261 --> 00:09:14,261 Creo que hay algo afuera. 112 00:09:19,781 --> 00:09:22,981 Dos de las apariciones fueron en esta urbanización. 113 00:09:24,061 --> 00:09:27,941 Muy bien. Yo iré por aquí, tú ve por allá. 114 00:09:28,021 --> 00:09:30,101 Nos encontramos aquí en media hora. 115 00:09:30,181 --> 00:09:31,261 Jess. 116 00:09:31,341 --> 00:09:33,661 No necesito que me lleves de la mano, Bea. 117 00:10:07,981 --> 00:10:08,861 Hola. 118 00:10:09,581 --> 00:10:10,701 ¿Vives por aquí? 119 00:10:17,981 --> 00:10:19,261 DAVID GATES - DENTISTA 120 00:10:24,261 --> 00:10:26,541 ¿Están enojados conmigo por alguna razón? 121 00:10:31,861 --> 00:10:35,261 HIPÓDROMO DE FARRINGDON SHOW DE VARIEDADES DEL DUQUE - ESTA NOCHE 122 00:10:43,061 --> 00:10:44,981 - Disfruten el show. - Gracias. 123 00:10:50,581 --> 00:10:53,701 Si están enojados conmigo, tengo derecho a saber por qué. 124 00:10:53,781 --> 00:10:56,981 Hazte un favor, Leo, y cállate un momento, ¿sí? 125 00:10:59,181 --> 00:11:01,701 Disculpe, busco a dos de sus empleadas. 126 00:11:01,781 --> 00:11:03,341 Laura Machin y Carla Machin. 127 00:11:03,421 --> 00:11:04,861 Baje la voz. 128 00:11:06,381 --> 00:11:08,501 Nadie lo sabe aquí, en el Hipódromo. 129 00:11:09,421 --> 00:11:14,181 ¿Qué van a pensar si descubren que un demonio le robó los dientes? 130 00:11:15,821 --> 00:11:18,741 No querrán que una niña sin dientes venda helados. 131 00:11:19,261 --> 00:11:21,141 No es una buena imagen. 132 00:11:22,501 --> 00:11:23,821 Tenemos que irnos. 133 00:11:23,901 --> 00:11:26,221 Una pregunta, señora Machin, por favor. 134 00:11:26,901 --> 00:11:30,101 La noche en que esa cosa se llevó los dientes de Carla, 135 00:11:30,181 --> 00:11:31,621 ¿tenía uno bajo la almohada? 136 00:11:31,701 --> 00:11:32,661 No. 137 00:11:33,461 --> 00:11:36,141 Perdió todos los dientes de leche hace unos años. 138 00:11:36,781 --> 00:11:39,541 Entonces, ¿apareció y le sacó un diente cualquiera? 139 00:11:39,621 --> 00:11:41,381 Le sacó todos los dientes de adulto. 140 00:11:41,941 --> 00:11:44,981 Tendrá que usar dentadura postiza el resto de su vida. 141 00:11:45,061 --> 00:11:47,221 Dentadura postiza a los nueve años. 142 00:11:47,301 --> 00:11:50,341 Los chicos del barrio ya no quieren jugar con ella. 143 00:11:51,701 --> 00:11:52,901 Muéstrales, mi amor. 144 00:12:05,421 --> 00:12:06,701 Ahí estás. 145 00:12:08,941 --> 00:12:11,181 - Hola, lamento molestarla. - ¿Pasa algo? 146 00:12:11,261 --> 00:12:13,781 Sí. Es algo un poco raro. 147 00:12:13,861 --> 00:12:16,501 Pasaron cosas raras en esta parte de la ciudad… 148 00:12:16,581 --> 00:12:18,661 ¿Habla de la dama fantasma? 149 00:12:20,941 --> 00:12:22,221 Será mejor que entremos. 150 00:12:28,701 --> 00:12:29,741 Me gusta tu pelota. 151 00:12:31,061 --> 00:12:32,381 ¿Preparo té? 152 00:12:49,501 --> 00:12:51,221 ¿Ese de afuera es su hijo? 153 00:13:08,981 --> 00:13:10,301 Vamos. 154 00:13:59,021 --> 00:14:01,261 DR. JOHN WATSON BAKER STREET 221B, LONDRES 155 00:14:01,341 --> 00:14:02,501 "John Watson". 156 00:14:07,581 --> 00:14:11,621 "Querido John: Me ha llamado la atención que los miembros de la Aurora dorada…". 157 00:14:14,181 --> 00:14:15,781 ¿Qué rayos es la Aurora dorada? 158 00:15:19,341 --> 00:15:20,301 Mierda. 159 00:15:29,301 --> 00:15:30,621 ¿Qué carajo? 160 00:15:49,461 --> 00:15:50,301 ¿Jess? 161 00:15:51,221 --> 00:15:52,381 ¿Jessie? 162 00:15:53,661 --> 00:15:55,061 Maldición, Jess. 163 00:15:56,261 --> 00:15:58,701 DAVID GATES - DENTISTA EXTRACCIONES SIN DOLOR 164 00:16:14,261 --> 00:16:15,381 Atrás. 165 00:16:15,461 --> 00:16:17,021 Aléjate de ella. 166 00:16:19,061 --> 00:16:20,221 ¿Señor John Cooper? 167 00:16:20,901 --> 00:16:23,141 Hola. Lamento molestarlo. 168 00:16:23,661 --> 00:16:24,541 ¿Es su hijo? 169 00:16:25,221 --> 00:16:26,621 - Hola. - No le hables. 170 00:16:27,141 --> 00:16:28,501 Ni siquiera lo mires. 171 00:16:29,181 --> 00:16:31,621 - Ve a mendigar a otro lado. - No soy un mendigo. 172 00:16:32,741 --> 00:16:35,181 - Ayudo a investigar… - No me importa. 173 00:16:35,261 --> 00:16:37,381 ¿Y qué se supone que significa eso? 174 00:16:39,341 --> 00:16:40,301 ¿Te conozco? 175 00:16:43,061 --> 00:16:43,901 No. 176 00:16:45,301 --> 00:16:49,141 ¿Qué hace un muchacho como tú con una rata como esta? 177 00:16:51,701 --> 00:16:54,581 - Siento que hubo… - Adelante, muchacho. Inténtalo. 178 00:16:56,101 --> 00:16:56,981 Atrévete. 179 00:16:59,061 --> 00:17:02,261 Soy capitán retirado del ejército y guardaespaldas profesional. 180 00:17:02,341 --> 00:17:03,981 Te destruiría. 181 00:17:17,581 --> 00:17:18,581 Para que sepa… 182 00:17:19,741 --> 00:17:22,701 vivo en la calle porque mi papá también era del ejército. 183 00:17:23,621 --> 00:17:24,461 Solo que… 184 00:17:24,981 --> 00:17:26,781 no tuvo la suerte de regresar. 185 00:17:29,261 --> 00:17:30,541 Que tenga buen día. 186 00:17:37,021 --> 00:17:38,181 Respiró sobre mí. 187 00:17:38,981 --> 00:17:40,821 Fue como un gas anestésico. 188 00:17:41,381 --> 00:17:44,341 Su poder debe afectar quién eres. 189 00:17:46,541 --> 00:17:48,141 Afecta tu alma o algo así. 190 00:17:56,941 --> 00:17:57,861 Jess. 191 00:18:31,861 --> 00:18:33,181 Calabozo sexual. 192 00:19:05,061 --> 00:19:06,581 Por Dios. 193 00:19:14,741 --> 00:19:15,821 Dios mío. 194 00:19:15,901 --> 00:19:19,821 ¿Qué pasó cuando usaste la tabla? ¿De dónde vienen tus poderes? 195 00:19:19,901 --> 00:19:20,821 Dinos. 196 00:19:22,741 --> 00:19:23,981 No hace falta que lo diga. 197 00:19:24,821 --> 00:19:27,301 Entraré en su mente, como con el Maestro de las aves. 198 00:19:28,261 --> 00:19:30,181 Déjame adivinar. No quieres. 199 00:19:30,261 --> 00:19:31,981 Jessie, entiendo. 200 00:19:32,781 --> 00:19:35,341 Pero permíteme recordarte que acabo de salvarte 201 00:19:35,421 --> 00:19:37,061 de que te arrancaran los dientes. 202 00:19:37,741 --> 00:19:40,021 Ni siquiera sabes cómo funciona. 203 00:19:40,101 --> 00:19:40,941 Sí, lo sé. 204 00:19:50,501 --> 00:19:51,421 Sal de mi cabeza. 205 00:19:51,501 --> 00:19:52,941 No vine a lastimarte. 206 00:19:53,581 --> 00:19:57,181 Necesito saber de dónde vienen tus poderes. Luego, me iré. 207 00:19:57,261 --> 00:19:58,981 Papá, si estás allí… 208 00:20:00,621 --> 00:20:01,901 por favor, dímelo. 209 00:20:02,581 --> 00:20:03,501 Por favor, ayúdame. 210 00:20:06,461 --> 00:20:07,341 Ayúdame. 211 00:20:19,661 --> 00:20:22,821 ¿Qué es lo que querías? ¿Por qué robas dientes? 212 00:20:22,901 --> 00:20:24,061 Sal de mi cabeza. 213 00:20:37,701 --> 00:20:38,541 ¿Quién era? 214 00:20:39,341 --> 00:20:40,341 ¿Tu padre? 215 00:20:40,901 --> 00:20:43,181 Dios mío. ¡Llamen a la policía! 216 00:20:43,261 --> 00:20:44,661 ¿Se suicidó? 217 00:20:45,501 --> 00:20:47,101 ¿Por qué robas dientes? 218 00:20:48,381 --> 00:20:49,541 Vete de aquí. 219 00:20:52,581 --> 00:20:53,661 ¡No! 220 00:21:08,221 --> 00:21:10,941 - Crees que estoy enloqueciendo. - Eres un desastre. 221 00:21:11,021 --> 00:21:12,701 No has estado durmiendo, ¿no? 222 00:21:14,221 --> 00:21:16,101 ¡Aléjate de ella! ¡No! 223 00:21:19,101 --> 00:21:22,501 ¿Qué te dije? ¿Qué te dije de entrometerte? 224 00:21:22,581 --> 00:21:24,061 - ¡Bea! - ¡Bea! 225 00:21:24,621 --> 00:21:25,981 Estos son tus recuerdos. 226 00:21:28,221 --> 00:21:32,821 No juegues con los recuerdos si hay cosas que intentas olvidar. 227 00:21:37,221 --> 00:21:39,861 ¿Estás bien, Jess? ¿Qué pasó? 228 00:21:44,341 --> 00:21:46,461 Creo que trata de vengarse de alguien. 229 00:21:46,981 --> 00:21:49,301 Alguien a quien culpa del suicidio de su padre. 230 00:21:50,381 --> 00:21:51,221 Billy. 231 00:21:52,941 --> 00:21:53,941 Billy, detente. 232 00:21:54,781 --> 00:21:57,221 - ¡Billy! - ¿Sabes por qué no me caes bien? 233 00:21:57,301 --> 00:21:58,821 ¿Por qué se enojan contigo? 234 00:21:58,901 --> 00:22:03,181 Adonde vamos, gente como él, gente como tú, nos trata de esa forma. 235 00:22:04,221 --> 00:22:05,221 Como mierda. 236 00:22:05,941 --> 00:22:06,981 No soy como él. 237 00:22:07,061 --> 00:22:09,821 Conocí a tipos como tú cientos de veces, Leo. 238 00:22:10,501 --> 00:22:11,461 Eres un aficionado. 239 00:22:12,101 --> 00:22:16,181 Tan elegante y rico que la vida se te hace aburrida. 240 00:22:16,261 --> 00:22:18,621 Te parece divertido andar con los pobres. 241 00:22:18,701 --> 00:22:21,141 - Ir y venir como te plazca. - No, te equivocas. 242 00:22:21,781 --> 00:22:23,501 Y acostarte con una chica pobre. 243 00:22:24,341 --> 00:22:25,781 Las chicas pobres no importan. 244 00:22:26,301 --> 00:22:29,421 Puedes usarlas y arrojarlas de nuevo a la calle. 245 00:22:30,261 --> 00:22:32,421 No sabes nada de… 246 00:22:41,581 --> 00:22:42,701 ¿Qué te pasa? 247 00:22:44,501 --> 00:22:45,421 Muéstrame. 248 00:22:54,581 --> 00:22:55,461 Por Dios. 249 00:22:56,541 --> 00:22:58,141 ¿Por qué no dijiste nada? 250 00:22:58,221 --> 00:23:01,621 - No quise entorpecer la investigación. - ¿Es la articulación? 251 00:23:01,701 --> 00:23:05,141 Por favor, no le digas a nadie que me detuve. Y no les digas… 252 00:23:05,221 --> 00:23:07,501 - ¿Por qué lo diría? - Por favor, Billy. 253 00:23:07,581 --> 00:23:09,501 Dije que no lo haría, ¿no? 254 00:23:14,861 --> 00:23:17,021 Ni siquiera sé de qué hablas. 255 00:23:20,781 --> 00:23:22,461 No es solo mi pierna. 256 00:23:24,661 --> 00:23:26,261 Colecciono enfermedades. 257 00:23:27,941 --> 00:23:29,101 Cuando nací, 258 00:23:29,181 --> 00:23:33,541 el médico le dijo a mi madre que no había persona tan poco apta para vivir. 259 00:23:36,261 --> 00:23:39,021 - No conocía a nadie arruinado como yo. - Cielos. 260 00:23:40,341 --> 00:23:42,061 Ahí te equivocas, amigo. 261 00:23:44,061 --> 00:23:46,301 No andes diciendo que estás arruinado. 262 00:23:48,141 --> 00:23:49,541 Estás aquí, ¿no? 263 00:23:53,661 --> 00:23:54,581 Gracias, Billy. 264 00:24:12,381 --> 00:24:15,061 Traeré a los chicos. Interrógala, hazla hablar. 265 00:24:15,141 --> 00:24:16,861 ¿Interrogarla cómo? 266 00:24:16,941 --> 00:24:20,541 No sé. Si no descubrimos en qué anda, alguien va a morir. 267 00:24:21,821 --> 00:24:24,341 Lo que sea que hagas, que no se meta en tu cabeza. 268 00:24:25,301 --> 00:24:26,341 Es peligrosa. 269 00:24:26,901 --> 00:24:27,981 Es poderosa. 270 00:24:53,901 --> 00:24:54,941 Te veo. 271 00:24:57,941 --> 00:24:59,781 - ¿Qué? - Te veo. 272 00:25:00,821 --> 00:25:02,421 Porque tú y yo somos iguales. 273 00:25:04,861 --> 00:25:07,341 Tú y tu hermana estuvieron en el asilo. 274 00:25:07,981 --> 00:25:10,261 Así que también perdiste a tus padres. 275 00:25:10,781 --> 00:25:14,461 Imagina que descubres que tu madre fue asesinada. 276 00:25:15,301 --> 00:25:19,061 E imagina que tienes oportunidad de lastimar al que lo hizo. 277 00:25:19,141 --> 00:25:20,381 Lo matarías. 278 00:25:20,461 --> 00:25:21,341 No. 279 00:25:23,141 --> 00:25:24,461 Querría hacerlo, sí. 280 00:25:25,581 --> 00:25:26,541 Pero no lo haría. 281 00:25:28,101 --> 00:25:29,741 Te mientes a ti misma. 282 00:25:30,981 --> 00:25:32,821 He visto cómo te trataron. 283 00:25:33,701 --> 00:25:36,781 Si sufres a manos de monstruos como nos pasó a nosotras, 284 00:25:37,461 --> 00:25:40,621 es cuestión de tiempo para que te conviertas en uno. 285 00:25:40,701 --> 00:25:42,741 Los monstruos hacen monstruos. 286 00:25:42,821 --> 00:25:45,741 Mi padre trabajó toda su vida para levantar este negocio, 287 00:25:45,821 --> 00:25:48,461 para alimentarnos, y le quitaron todo 288 00:25:48,541 --> 00:25:50,581 por la tierra sobre la que se construyó. 289 00:25:50,661 --> 00:25:54,981 Esta noche, esta tierra preciosa 290 00:25:55,061 --> 00:25:57,221 se usará para destruirlo. 291 00:26:05,101 --> 00:26:06,301 Jess, ¿qué haces? 292 00:26:06,781 --> 00:26:07,741 ¿Dónde está? 293 00:26:15,261 --> 00:26:17,501 ¿Qué carajo es eso? 294 00:26:20,981 --> 00:26:21,861 ¡Bea! 295 00:26:33,061 --> 00:26:33,981 Mira. 296 00:26:36,021 --> 00:26:36,981 ¿Qué es eso? 297 00:26:43,461 --> 00:26:47,861 Parece que está vivo. El cráneo crece desde los dientes. 298 00:26:57,421 --> 00:27:00,141 Cuando llegué, ella enterraba algo aquí. 299 00:27:00,781 --> 00:27:02,221 - No vi qué era. - Chicos. 300 00:27:36,141 --> 00:27:38,021 ¿Eran William Cooper y Carla Machin? 301 00:27:38,861 --> 00:27:40,861 ¿Qué está pasando, por Dios? 302 00:27:41,381 --> 00:27:44,021 Está haciendo clones de personas. Con sus dientes. 303 00:27:45,741 --> 00:27:48,101 ¿Quién es? ¿A quién quieres matar? 304 00:27:50,021 --> 00:27:53,221 "Esta tierra preciosa se usará para destruirlo". Eso dijo. 305 00:27:53,301 --> 00:27:54,981 Hablaba de los clones. 306 00:27:55,541 --> 00:27:57,101 ¿De quién es esta tierra? 307 00:27:57,181 --> 00:27:59,261 Del duque de Winchester. 308 00:27:59,861 --> 00:28:03,381 Posee el sur del Támesis, desde Wimbledon a Greenwich, pero… 309 00:28:05,221 --> 00:28:06,341 Dios mío. 310 00:28:06,421 --> 00:28:07,421 ¿Qué, Leo? 311 00:28:07,501 --> 00:28:08,701 El duque de Winchester. 312 00:28:08,781 --> 00:28:12,821 Es uno de los más ricos de Inglaterra, siempre está protegido. 313 00:28:13,381 --> 00:28:16,621 Si va a matarlo, debe pasar por encima de sus guardaespaldas. 314 00:28:16,701 --> 00:28:19,901 Soy capitán retirado del ejército y guardaespaldas profesional. 315 00:28:19,981 --> 00:28:21,421 Te destruiría. 316 00:28:21,501 --> 00:28:22,661 Es John Cooper. 317 00:28:23,261 --> 00:28:25,821 ¿Cuál es la conexión con la niña, Carla Machin? 318 00:28:25,901 --> 00:28:29,301 El duque patrocina el show todos los años. Había letreros. 319 00:28:29,381 --> 00:28:31,301 SHOW DE VARIEDADES DEL DUQUE ESTA NOCHE - 8 P. M. 320 00:28:31,381 --> 00:28:33,901 - Ahí es donde pasará. - Es demasiado tarde. 321 00:28:33,981 --> 00:28:35,461 Harán mi voluntad. 322 00:28:35,541 --> 00:28:38,461 Lo matarán frente a cientos de personas. 323 00:28:40,061 --> 00:28:41,781 ¿En cuánto tiempo pueden llegar? 324 00:28:49,261 --> 00:28:51,501 Estamos a cinco minutos del Hipódromo, Señoría. 325 00:28:52,541 --> 00:28:55,901 ¿Será demasiado tarde para ir por unas pintas? 326 00:29:01,941 --> 00:29:05,221 No olvides reponer las cucharas. Hoy estará lleno. 327 00:29:43,781 --> 00:29:45,701 Gracias. 328 00:29:46,701 --> 00:29:50,661 Damas y caballeros, niños y niñas, 329 00:29:50,741 --> 00:29:55,581 ¡bienvenidos a la Extravaganza de Variedades del Duque! 330 00:29:56,861 --> 00:29:59,421 Qué amables. Suficiente. 331 00:30:00,661 --> 00:30:04,101 Tenemos un gran show para ustedes, damas y caballeros. 332 00:30:04,781 --> 00:30:07,381 ¿Vieron a los tragafuegos al entrar? 333 00:30:08,501 --> 00:30:09,661 Me recordaron… 334 00:30:19,701 --> 00:30:20,581 Sí. 335 00:30:37,781 --> 00:30:38,621 ¡William! 336 00:30:41,301 --> 00:30:42,581 ¿Qué te pasó? 337 00:30:42,661 --> 00:30:45,341 Dios mío. ¿Es su hijo, John? 338 00:30:45,901 --> 00:30:49,461 Lo que sea que hizo, esta no es la forma de arreglarlo. 339 00:30:51,421 --> 00:30:53,861 Sé lo terrible que es perder a alguien. 340 00:30:53,941 --> 00:30:57,461 No conocí a mi padre. Mi madre murió cuando era chica. 341 00:30:58,741 --> 00:31:00,261 ¿Cómo murió tu madre? 342 00:31:06,821 --> 00:31:08,901 Ella… enloqueció. 343 00:31:09,741 --> 00:31:11,341 Solía vagar de noche. 344 00:31:12,581 --> 00:31:15,861 Una noche llegó hasta el río. 345 00:31:18,381 --> 00:31:19,581 Se cayó, 346 00:31:19,661 --> 00:31:22,061 y no puedo poner el dolor en palabras. 347 00:31:22,621 --> 00:31:24,741 Y no es necesario, porque tú lo sabes. 348 00:31:27,221 --> 00:31:30,301 Pero mi amigo dice que el duque tiene una hija pequeña. 349 00:31:30,381 --> 00:31:32,101 ¿Recuerdas lo que dijiste? 350 00:31:34,181 --> 00:31:36,541 "Los monstruos hacen monstruos". 351 00:31:37,701 --> 00:31:41,101 Si haces esto, imagina en qué se convertirá ella. 352 00:31:52,621 --> 00:31:55,061 Hay una sola forma de detener esto. 353 00:31:56,461 --> 00:31:59,501 Pero tú tienes demasiados principios. 354 00:32:07,421 --> 00:32:08,501 ¿Qué hace? 355 00:32:13,781 --> 00:32:19,741 Ahí está. Damas y caballeros, un aplauso para Su Señoría. 356 00:32:33,981 --> 00:32:38,541 Quisiera decir unas palabras para agradecerles su apoyo. 357 00:32:38,621 --> 00:32:43,301 Como saben, teatros y salas de conciertos son el corazón de la sociedad. 358 00:32:43,381 --> 00:32:45,061 - Quiero decir… - …unas palabras. 359 00:32:49,101 --> 00:32:51,221 Jovencita, no creo que… 360 00:32:51,301 --> 00:32:52,741 ¡Cállese! 361 00:32:54,541 --> 00:32:55,621 Comenzó. 362 00:32:56,781 --> 00:32:59,181 Quisiera decir unas palabras sobre Su… 363 00:32:59,261 --> 00:33:00,581 …Señoría. 364 00:33:11,861 --> 00:33:15,981 Hace diez años, Su Señoría decidió aumentar el alquiler 365 00:33:16,061 --> 00:33:18,421 de cientos de propiedades en sus tierras. 366 00:33:18,501 --> 00:33:21,661 Muchas personas, trabajadores… 367 00:33:21,741 --> 00:33:25,101 …entre ellos un hombre llamado David Gates, mi… 368 00:33:25,181 --> 00:33:28,541 …padre, no pudieron pagar esa suma. 369 00:33:31,461 --> 00:33:33,581 - ¿Qué haces aquí? - ¿Dónde está el duque? 370 00:33:34,421 --> 00:33:37,021 - ¡No hay tiempo para esto! - No es su hijo. 371 00:33:37,101 --> 00:33:40,301 Es un muñeco, una copia. No sé cómo explicarlo. 372 00:33:40,901 --> 00:33:44,141 Mírele los dientes, señor Cooper. 373 00:33:47,021 --> 00:33:49,781 - ¿Qué haces? - Dijo que hay una forma de detenerlo. 374 00:33:50,701 --> 00:33:53,821 Pero no me cree capaz. Lo detendremos si la matamos. 375 00:33:54,381 --> 00:33:55,581 El administrador… 376 00:33:55,661 --> 00:33:59,741 …le dijo que si iba a prisión, yo tendría que pagar la deuda. 377 00:34:00,981 --> 00:34:02,861 Yo tenía 16 años. 378 00:34:07,341 --> 00:34:09,181 Me quitó a mi padre… 379 00:34:10,781 --> 00:34:11,741 mi papá. 380 00:34:12,421 --> 00:34:14,941 Era la única persona en el mundo que me amaba. 381 00:34:16,621 --> 00:34:18,501 Me dejó una nota que decía: 382 00:34:18,581 --> 00:34:20,581 "Es mejor para ti si me voy". 383 00:34:21,981 --> 00:34:23,141 No, no puedo. 384 00:34:24,021 --> 00:34:25,061 No puedo hacerlo. 385 00:34:25,821 --> 00:34:27,341 Bueno, les diré esto… 386 00:34:28,021 --> 00:34:31,261 ¡Es mejor para todos si usted se va! 387 00:34:38,901 --> 00:34:41,301 - ¿Está bien? - Tengo un chaleco antibalas. 388 00:34:41,381 --> 00:34:43,821 Lleven a Lucy y la duquesa a la sala verde. 389 00:34:43,901 --> 00:34:45,141 Tú ven conmigo. 390 00:34:46,581 --> 00:34:47,941 - Tú… - …¡maldito! 391 00:34:50,981 --> 00:34:51,821 No funcionó. 392 00:34:53,101 --> 00:34:54,701 Lo detuvieron. 393 00:34:55,741 --> 00:34:57,101 Lo logramos. Se terminó. 394 00:35:00,421 --> 00:35:02,221 Están orgullosos, ¿no? 395 00:35:02,301 --> 00:35:04,861 ¿Por salvar a un hombre que merecía morir? 396 00:35:04,941 --> 00:35:07,941 Nadie merece morir. Ni siquiera tú. 397 00:35:08,021 --> 00:35:11,741 Aún crees que saliste de ese asilo con el alma intacta. 398 00:35:11,821 --> 00:35:12,741 Es patético. 399 00:35:12,821 --> 00:35:14,621 Iré a buscar al doctor. 400 00:35:15,541 --> 00:35:16,821 Ya no puedo estar aquí. 401 00:35:20,861 --> 00:35:21,781 ¡Bea! 402 00:35:23,261 --> 00:35:25,381 - No soy un aficionado. - ¿Qué? 403 00:35:25,461 --> 00:35:26,741 El otro día. 404 00:35:27,461 --> 00:35:30,021 No debí dejarte así después de lo que pasamos. 405 00:35:30,581 --> 00:35:32,741 Fue grosero, y te pido disculpas. 406 00:35:35,061 --> 00:35:36,501 No te conozco, Leo. 407 00:35:37,341 --> 00:35:39,221 No es asunto mío adónde vayas. 408 00:35:39,301 --> 00:35:42,421 No estoy aquí por el deseo de aprovecharme de la gente. 409 00:35:42,501 --> 00:35:44,261 Estoy aquí porque me agradas. 410 00:35:47,061 --> 00:35:48,061 Todos me agradan. 411 00:35:48,901 --> 00:35:51,901 Y sé que parezco diferente, pero somos iguales. 412 00:35:52,661 --> 00:35:55,381 No creo que seas un aficionado, pero no somos iguales. 413 00:35:56,541 --> 00:35:58,661 No es tu culpa. Eres quien eres. 414 00:36:02,021 --> 00:36:03,061 Míralo así. 415 00:36:03,781 --> 00:36:07,981 Esta noche dormiré en una bodega sucia y húmeda. 416 00:36:09,301 --> 00:36:10,541 ¿Dónde dormirás tú? 417 00:36:11,141 --> 00:36:13,701 ¡Chicos! Miré por la ventana y… 418 00:36:13,781 --> 00:36:17,421 Los dientes, el cráneo que crecía, ya no están ahí. Desaparecieron. 419 00:36:17,501 --> 00:36:18,501 No se terminó. 420 00:36:25,741 --> 00:36:27,821 Buscaré su carruaje. 421 00:36:28,381 --> 00:36:31,461 Quédate con el duque y su familia. Voy a encerrarlos. 422 00:36:31,541 --> 00:36:35,421 Si entra alguien que no sea yo, detenlo. 423 00:36:41,821 --> 00:36:42,901 ¿Quién fue? 424 00:36:42,981 --> 00:36:44,181 ¿A quién hiciste crecer? 425 00:36:54,741 --> 00:36:56,261 ¿Qué pasa, papá? 426 00:36:57,661 --> 00:36:59,541 Nada de qué preocuparse, cariño. 427 00:37:02,181 --> 00:37:03,181 ¿Quién eres tú? 428 00:37:04,421 --> 00:37:08,381 Soy Billy. Trabajo con la escolta de su esposo. 429 00:37:09,661 --> 00:37:11,101 - Encantada… - …Billy. 430 00:37:15,981 --> 00:37:18,221 ¿Te dijeron qué está pasando, querida? 431 00:37:19,461 --> 00:37:20,301 Sí. 432 00:37:20,861 --> 00:37:22,661 Alguien intenta matarte. 433 00:37:24,461 --> 00:37:28,981 Y quizás sea porque eres un ser humano despreciable. 434 00:37:30,621 --> 00:37:33,581 ¡No! ¡Mamá! ¡Basta! 435 00:37:35,141 --> 00:37:37,501 Eres un tonto al intentar salvarlo, niño. 436 00:37:38,141 --> 00:37:40,861 Quien intente detenerme tendrá el mismo… 437 00:37:40,941 --> 00:37:41,821 …destino. 438 00:37:42,981 --> 00:37:44,101 ¡Dios mío! 439 00:37:45,261 --> 00:37:46,141 ¡Suéltalo! 440 00:37:47,021 --> 00:37:47,861 ¡Mátala! 441 00:37:56,181 --> 00:37:58,621 - No puedo. - Va a matarlo. 442 00:37:58,701 --> 00:37:59,781 ¡No puedo! 443 00:37:59,861 --> 00:38:00,981 ¡Bea, es Billy! 444 00:38:01,061 --> 00:38:04,901 Lo siento, muchacho. Deja que sea rápido… 445 00:38:04,981 --> 00:38:05,981 …para ti. 446 00:38:09,101 --> 00:38:11,421 Bea, si no la matas ahora, él morirá. 447 00:38:43,581 --> 00:38:45,501 La maté. 448 00:39:09,221 --> 00:39:10,661 No tuviste opción. 449 00:39:11,541 --> 00:39:12,901 No tuve opción. 450 00:39:16,501 --> 00:39:19,501 Ustedes lo vieron. Ustedes saben. 451 00:39:56,141 --> 00:39:57,061 ¿Está bien? 452 00:39:58,541 --> 00:39:59,381 Oye. 453 00:40:00,341 --> 00:40:01,461 Mírame. 454 00:40:02,381 --> 00:40:03,301 Mírame. 455 00:40:04,741 --> 00:40:05,941 Esa no es tu mamá. 456 00:40:06,981 --> 00:40:09,581 Tu verdadera mamá está bien. La encontraremos. 457 00:40:42,221 --> 00:40:43,781 Merece algo mejor que esto. 458 00:40:45,021 --> 00:40:46,501 No la conoces, Leo. 459 00:40:47,541 --> 00:40:50,621 - No finjas saber qué es lo mejor. - Sé que no es esto. 460 00:40:52,461 --> 00:40:53,621 Entonces, ¿qué? 461 00:40:54,861 --> 00:40:55,741 ¿Tú? 462 00:40:58,821 --> 00:41:01,021 ¿Por qué sabes tanto del duque, Leo? 463 00:41:02,781 --> 00:41:04,901 - Todos conocen al duque. - ¿Sí? 464 00:41:05,781 --> 00:41:07,981 Yo no, y los demás tampoco. 465 00:41:18,581 --> 00:41:20,421 ¿Qué? ¿Es tu hora de ir a la cama? 466 00:41:21,741 --> 00:41:22,941 Será mejor que te vayas. 467 00:41:24,701 --> 00:41:25,781 En realidad, no. 468 00:41:27,261 --> 00:41:28,221 No me voy. 469 00:41:29,781 --> 00:41:31,021 No me voy a ninguna parte. 470 00:42:32,701 --> 00:42:34,741 ¡No! 471 00:42:49,981 --> 00:42:51,301 Cielos, te ves horrible. 472 00:42:54,701 --> 00:42:55,661 Muchas gracias. 473 00:42:58,581 --> 00:42:59,821 ¿Otra pesadilla? 474 00:43:01,821 --> 00:43:03,381 No puedo evitar tenerlas. 475 00:43:03,901 --> 00:43:04,901 Está bien. 476 00:43:05,541 --> 00:43:06,541 Entiendo. 477 00:43:07,981 --> 00:43:09,501 Yo también las tenía. 478 00:43:10,661 --> 00:43:12,381 No puedo detenerlas, 479 00:43:12,461 --> 00:43:15,581 pero podría ayudarte, si me lo permites. 480 00:43:19,141 --> 00:43:19,981 ¿Puedo? 481 00:43:25,341 --> 00:43:27,261 La próxima vez que tengas una pesadilla, 482 00:43:29,101 --> 00:43:30,621 sostén tu muñeca aquí, 483 00:43:31,341 --> 00:43:32,501 y te irás. 484 00:43:36,381 --> 00:43:37,341 Gracias. 485 00:43:37,981 --> 00:43:39,181 Muchas gracias. 486 00:43:39,901 --> 00:43:42,101 Ojalá no viviera tan lejos. 487 00:43:42,181 --> 00:43:44,381 Ojalá estuviese en Londres para ayudarte. 488 00:43:44,981 --> 00:43:46,221 Hice lo que me pidió. 489 00:43:46,861 --> 00:43:48,021 Me metí en sus mentes. 490 00:43:48,901 --> 00:43:49,861 Con el hada, 491 00:43:49,941 --> 00:43:52,181 parecía que había una puerta al otro lado, 492 00:43:52,821 --> 00:43:54,981 y que el poder estaba disponible para todos. 493 00:43:55,061 --> 00:43:57,421 Alguien encontró la manera. 494 00:44:04,381 --> 00:44:09,861 Hay una barrera entre este mundo y el mundo espiritual. 495 00:44:11,061 --> 00:44:14,701 Generalmente, solo se cruza en el nacimiento y en la muerte, 496 00:44:14,781 --> 00:44:18,181 pero alguien ha abierto la puerta. 497 00:44:18,821 --> 00:44:21,861 Y cuanto más busquen las personas el poder del otro lado, 498 00:44:21,941 --> 00:44:24,061 más se abrirá la grieta, 499 00:44:26,061 --> 00:44:27,381 hasta que finalmente 500 00:44:28,141 --> 00:44:31,781 colapse la barrera entre este mundo y el siguiente. 501 00:44:32,421 --> 00:44:35,021 Nuestro mundo dejará de existir. 502 00:44:37,741 --> 00:44:39,981 Cuando sentí tu despertar, 503 00:44:40,901 --> 00:44:43,261 supe que algo lo había causado. 504 00:44:46,021 --> 00:44:47,261 Las pesadillas, 505 00:44:47,941 --> 00:44:49,181 los terrores, 506 00:44:50,021 --> 00:44:54,541 son manifestaciones de alteraciones causadas por la apertura. 507 00:44:55,581 --> 00:44:58,541 ¿Cómo los detengo? ¿Cómo vuelvo a la normalidad? 508 00:44:59,941 --> 00:45:01,141 Tienes que encontrar… 509 00:45:01,221 --> 00:45:02,181 La grieta. 510 00:45:02,741 --> 00:45:05,101 Si la encontramos, podremos cerrarla. 511 00:45:05,181 --> 00:45:09,181 Y todas estas cosas dejarán de pasar. Las cosas que veo desaparecerán. 512 00:45:09,981 --> 00:45:11,261 Y tenías razón, Bea. 513 00:45:11,861 --> 00:45:14,261 Cuando la grieta entrega sus poderes, toma el lado 514 00:45:14,341 --> 00:45:16,821 más negativo y oscuro de la persona y lo usa. 515 00:45:17,341 --> 00:45:19,101 Te convierte en un monstruo. 516 00:45:19,181 --> 00:45:21,981 ¿Sabía él dónde está esa grieta, Jessica? 517 00:45:23,101 --> 00:45:24,301 Aquí, en Londres. 518 00:45:24,901 --> 00:45:26,021 Está seguro. 519 00:45:27,901 --> 00:45:30,381 Había un mapa de Londres en el 221B. 520 00:45:30,461 --> 00:45:34,221 Tenía marcas extrañas y estaba en una sala extraña, 521 00:45:34,301 --> 00:45:35,581 como un templo o algo así. 522 00:45:35,661 --> 00:45:38,821 Tenía una tabla espiritista y encontré una carta. 523 00:45:45,701 --> 00:45:46,821 "John". 524 00:45:46,901 --> 00:45:47,781 John Watson. 525 00:45:48,581 --> 00:45:49,741 Es el nombre del doctor. 526 00:45:50,501 --> 00:45:52,901 Sabe más de lo que nos dice, mucho más. 527 00:45:53,501 --> 00:45:54,861 Para encontrar la grieta, 528 00:45:55,901 --> 00:45:57,141 diría que comencemos allí. 529 00:46:00,861 --> 00:46:02,061 "La Aurora dorada". 530 00:46:59,661 --> 00:47:00,541 Beatrice. 531 00:47:05,061 --> 00:47:05,901 Eres tú. 532 00:47:07,981 --> 00:47:09,581 ¿Cómo sabe mi nombre? 533 00:47:11,581 --> 00:47:12,501 ¿Quién es usted? 534 00:47:13,061 --> 00:47:14,061 Me llamo Holmes. 535 00:47:16,621 --> 00:47:18,741 Mycroft Holmes. 536 00:48:15,901 --> 00:48:20,901 Subtítulos: Emilia Mas