1 00:00:26,861 --> 00:00:29,901 Isä! Heilutin sitä, ja se irtosi. Kosketin sitä kielelläni. 2 00:00:29,981 --> 00:00:32,861 Siitä alkoi vuotaa verta. Äiti tukki sen liinalla. 3 00:00:32,941 --> 00:00:36,421 Eli mitä? -Häneltä irtosi hammas. 4 00:00:39,741 --> 00:00:41,621 Tämä poika on urhea sotilas. 5 00:00:42,221 --> 00:00:44,821 Tiedäthän, mikä on parasta hampaan menettämisessä? 6 00:00:44,901 --> 00:00:46,821 Jos laitat tämän tyynyn alle, 7 00:00:47,341 --> 00:00:49,901 hammaskeiju tulee ottamaan sen, 8 00:00:49,981 --> 00:00:52,901 mutta jättää tilalle rahaa. 9 00:00:57,661 --> 00:01:01,381 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 10 00:01:38,221 --> 00:01:39,301 Äiti? 11 00:02:35,501 --> 00:02:38,381 Tuo nuori nainen vei jotain. Näitkö? 12 00:02:38,461 --> 00:02:40,621 Hei, pysähdy! 13 00:02:41,181 --> 00:02:42,021 Konstaapeli! 14 00:02:59,221 --> 00:03:00,941 Olet vältellyt minua, tyttö. 15 00:03:01,821 --> 00:03:03,941 Minulla on sinulle toinen juttu. 16 00:03:05,461 --> 00:03:07,941 Tilanteesi näyttää viittaavan siihen, 17 00:03:08,021 --> 00:03:10,341 että et löydä mitään muita töitä. 18 00:03:10,421 --> 00:03:13,221 Luulin sinun ja ystäviesi auttavan tutkinnassa, 19 00:03:13,301 --> 00:03:15,781 koska pidin teitä moraalisina. 20 00:03:18,581 --> 00:03:21,781 No? Onko tämä moraalista? 21 00:03:22,901 --> 00:03:27,141 Varastan, koska ystäväni ja perheeni tarvitsevat sitä. 22 00:03:27,221 --> 00:03:28,741 Käy kuolemanselleissä. 23 00:03:28,821 --> 00:03:30,221 Kaikki murhaajat väittävät - 24 00:03:30,301 --> 00:03:32,221 toimineensa pakon sanelemana. 25 00:03:32,301 --> 00:03:35,101 Emme halua enää tehdä töitä sinulle. 26 00:03:35,181 --> 00:03:37,821 Jos lähden tästä sellistä sopimatta asiasta, 27 00:03:37,901 --> 00:03:40,901 joudut tuomarin eteen ja köyhäintaloon. 28 00:03:41,541 --> 00:03:43,181 Et voi pakottaa takaisin sinne. 29 00:03:44,661 --> 00:03:47,861 En lähde. -Ainakin saat siellä ruokaa. 30 00:03:48,861 --> 00:03:50,461 Toisin kuin sisaresi. 31 00:03:52,981 --> 00:03:54,821 Lähdettekö jonnekin, ylhäisyys? 32 00:03:57,381 --> 00:04:00,941 Louise on palatsissa. Vietän muutaman päivän hänen kanssaan. 33 00:04:01,021 --> 00:04:03,621 En voi sallia muutosta rutiineihinne, 34 00:04:03,701 --> 00:04:06,021 ellei toisin ilmoiteta. 35 00:04:06,901 --> 00:04:09,901 Daimler, olet kyllä rasittava. 36 00:04:10,621 --> 00:04:13,701 Voin varmistaa, ettei hänellä ole hätää. 37 00:04:15,821 --> 00:04:17,501 Tulehan, veli. 38 00:04:21,581 --> 00:04:25,300 En tiedä, mitä aiot, mutta en enää auta enempää. 39 00:04:25,901 --> 00:04:28,581 En salakuljeta sinua ulos. -Ei tarvitsekaan. 40 00:04:29,101 --> 00:04:29,941 Kiitos. 41 00:04:32,141 --> 00:04:33,501 Tämä johtuu tytöstä. 42 00:04:37,301 --> 00:04:38,821 Ole vain varovainen. 43 00:04:41,701 --> 00:04:43,341 Lasten hampaita varastetaan. 44 00:04:43,421 --> 00:04:46,021 VANHEMMAT KAUHUISSAAN "HAMMASKEIJU" ISKEE LASTEN LUO 45 00:04:48,181 --> 00:04:52,421 Lehdistö käsittelee asiaa tavanomaiseen kepeään tyyliin. 46 00:04:53,061 --> 00:04:54,901 Kahden uhrin osoitteet. 47 00:04:55,421 --> 00:04:57,301 He suostuivat kuulusteltaviksi. 48 00:04:58,461 --> 00:05:01,141 Tarkistin myös poliisien merkinnät. 49 00:05:01,741 --> 00:05:05,221 Kyseisenä iltana nähtiin aavenainen. 50 00:05:06,821 --> 00:05:09,261 Kaikki paikat ovat Balhamissa. 51 00:05:11,781 --> 00:05:15,581 Siskoni uskoo ihmisten saavan jostain outoja voimia. 52 00:05:16,101 --> 00:05:17,341 Tapahtuuko sellaista? 53 00:05:18,861 --> 00:05:20,781 Keskity tapaukseen. 54 00:05:21,381 --> 00:05:24,021 Tapahtuu jotain, mitä et voi käsittää. 55 00:05:24,621 --> 00:05:28,461 Tiesit siskoni omaavan voimia, koska olit nähnyt niitä. 56 00:05:29,421 --> 00:05:30,461 Miten tiesit sen? 57 00:05:33,421 --> 00:05:34,581 Etkö muista? 58 00:05:35,981 --> 00:05:37,701 Kun tulin taloosi, 59 00:05:38,781 --> 00:05:40,141 makasit lattialla. 60 00:05:40,901 --> 00:05:43,021 Olit loukkaantunut. -Kuulehan. 61 00:05:44,981 --> 00:05:47,541 Tietoni eivät kuulu sinulle. 62 00:05:48,061 --> 00:05:51,861 Vapauduit pyynnöstäni ja pysyt vapaana hyväntahtoisuuteni takia. 63 00:05:51,941 --> 00:05:53,621 Jos vielä astut talooni, 64 00:05:54,261 --> 00:05:56,461 sinut raahataan takaisin selliin, 65 00:05:56,541 --> 00:05:58,821 eikä kukaan tule enää pelastamaan. 66 00:06:00,421 --> 00:06:02,501 Onko asia selvä? 67 00:06:02,581 --> 00:06:04,421 En murtaudu 221 B:hen. 68 00:06:04,501 --> 00:06:06,301 Jos hän pakottaa tekemään töitä, 69 00:06:06,381 --> 00:06:09,341 otan selvää hänestä ja hänen liikekumppanistaan. 70 00:06:09,421 --> 00:06:13,781 En tee sitä. Se heppu on sekopää. Ajattele, jos hän saa minut kiinni. 71 00:06:13,861 --> 00:06:16,461 Hänellä on varmaan kidutuskammio, 72 00:06:16,541 --> 00:06:18,501 jossa on seksivälineitä ja muuta. 73 00:06:20,261 --> 00:06:21,101 Kuule. 74 00:06:21,181 --> 00:06:25,421 Joko murtaudut 221 B:hen tai autat jutun tutkinnassa. 75 00:06:27,021 --> 00:06:29,901 Tulen mukaasi tutkimaan näköhavaintoja. 76 00:06:30,421 --> 00:06:32,781 Enpä tiedä, Jess. -Ette pysty samaan kuin minä. 77 00:06:33,341 --> 00:06:35,901 Siksi se tohtori ylipäätään pyysi apuamme. 78 00:06:35,981 --> 00:06:37,661 Kykyjeni takia. 79 00:06:37,741 --> 00:06:40,341 Tarvitset minua, Bea. Tulen mukaasi. 80 00:06:43,581 --> 00:06:45,701 Haastattele uhreja, Billy. 81 00:06:47,141 --> 00:06:49,541 Emme enää aikoneet tehdä töitä hänelle. 82 00:06:51,381 --> 00:06:53,101 En anna sinun joutua köyhäintaloon. 83 00:06:53,181 --> 00:06:55,501 Häntä ei voi päihittää. 84 00:06:55,581 --> 00:06:58,421 Hänellä on yhteyksiä poliisiin ja ties minne. 85 00:06:58,501 --> 00:07:01,941 Miten muuten hän tiesi tulla selliini? -Estäisin silti sen. 86 00:07:02,021 --> 00:07:04,781 Hakkaisitko kaikki poliisit? -En kaikkia. 87 00:07:04,861 --> 00:07:08,661 Neljäsosan. Loput pelästyisivät ja pysyisivät kaukana. 88 00:07:12,941 --> 00:07:13,821 Kuule. 89 00:07:15,141 --> 00:07:15,981 Bumble… 90 00:07:18,501 --> 00:07:19,381 Hyvää päivää. 91 00:07:20,621 --> 00:07:21,541 Hei, Beatrice. 92 00:07:22,981 --> 00:07:24,141 Mitä te puuhaatte? 93 00:07:28,181 --> 00:07:30,061 Tutkimme uutta juttua. 94 00:07:31,061 --> 00:07:33,141 Haluaisin auttaa, jos voin. 95 00:07:33,221 --> 00:07:36,381 Riippuu siitä, onko sinulla aikaa. 96 00:07:37,941 --> 00:07:40,901 Jos haluat todella auttaa, voit mennä Billyn mukaan. 97 00:07:41,821 --> 00:07:44,301 Että mitä? -Luulin, että voisin… 98 00:07:44,381 --> 00:07:45,781 Luulit väärin. 99 00:07:45,861 --> 00:07:48,661 Auta haastattelujen kanssa tai häivy. 100 00:07:58,421 --> 00:08:00,501 Kuulitko siitä Hammaskeijusta? 101 00:08:00,581 --> 00:08:03,621 Kun joltakulta irtoaa hammas, keiju haistaa sen. 102 00:08:03,701 --> 00:08:07,301 Se vie loput hampaista uhrin nukkuessa. 103 00:08:08,701 --> 00:08:11,741 Rakas Jumala, älä anna hampaani irrota. 104 00:08:12,701 --> 00:08:13,661 Ole niin kiltti. 105 00:08:15,381 --> 00:08:16,581 Olen kiltisti. 106 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 Teen aina parhaani. 107 00:08:20,861 --> 00:08:21,701 Aamen. 108 00:08:38,301 --> 00:08:39,461 Ole kiltti. 109 00:09:10,741 --> 00:09:11,661 Äiti! 110 00:09:12,261 --> 00:09:14,261 Ulkona on jotain. 111 00:09:19,781 --> 00:09:22,981 Kaksi näköhavaintoa oli tällä alueella. 112 00:09:24,061 --> 00:09:27,941 Selvä. Menen tänne päin, mene sinä tuonne. 113 00:09:28,021 --> 00:09:30,101 Tavataanko tässä puolen tunnin päästä? 114 00:09:30,181 --> 00:09:31,261 Jess. 115 00:09:31,341 --> 00:09:33,661 Sinun ei enää tarvitse pidellä kädestä. 116 00:10:07,981 --> 00:10:08,861 Hei. 117 00:10:09,581 --> 00:10:10,701 Asutko täällä? 118 00:10:17,981 --> 00:10:19,261 HAMMASLÄÄKÄRI 119 00:10:24,261 --> 00:10:26,541 Ollaanko minulle vihaisia? 120 00:10:31,861 --> 00:10:35,261 HERTTUAN VARIETEEGAALA TÄNÄÄN KLO 20 121 00:10:43,061 --> 00:10:44,981 Nauti esityksestä. Kiitos. -Kiitos. 122 00:10:50,581 --> 00:10:53,701 Jos minulle ollaan vihaisia, minulla on oikeus tietää syy. 123 00:10:53,781 --> 00:10:56,981 Tee itsellesi suuri palvelus ja ole hetki hiljaa, Leo. 124 00:10:59,181 --> 00:11:01,701 Anteeksi. Etsin paria työntekijäänne, 125 00:11:01,781 --> 00:11:03,341 Laura ja Carla Machinia. 126 00:11:03,421 --> 00:11:04,861 Puhu hiljempaa. 127 00:11:06,381 --> 00:11:08,501 Kukaan täällä Hippodromessa ei tiedä. 128 00:11:09,421 --> 00:11:14,181 Mitä he ajattelevat kuullessaan, että demoni vei hänen hampaansa? 129 00:11:15,821 --> 00:11:18,741 Kukaan ei halua hampaatonta jäätelömyyjää. 130 00:11:19,261 --> 00:11:21,141 Se ei anna hyvää vaikutelmaa. 131 00:11:22,501 --> 00:11:23,821 Meidän on lähdettävä. 132 00:11:23,901 --> 00:11:26,221 Yksi kysymys, rouva Machin. 133 00:11:26,901 --> 00:11:30,101 Kun se olento vei Carlan hampaat, 134 00:11:30,181 --> 00:11:31,621 oliko tyynyn alla hammas? 135 00:11:31,701 --> 00:11:32,661 Ei. 136 00:11:33,461 --> 00:11:36,141 Häneltä irtosi viimeinen maitohammas pari vuotta sitten. 137 00:11:36,781 --> 00:11:39,541 Olento siis vain vei hampaat sattumalta? 138 00:11:39,621 --> 00:11:41,381 Se vei hänen rautahampaansa. 139 00:11:41,941 --> 00:11:44,981 Tyttö joutuu pitämään tekohampaita loppuikänsä. 140 00:11:45,061 --> 00:11:47,221 Tekohampaat 9-vuotiaalla. 141 00:11:47,301 --> 00:11:50,341 Kadun lapset eivät enää leiki hänen kanssaan. 142 00:11:51,701 --> 00:11:52,901 Näytä se, kultaseni. 143 00:12:05,421 --> 00:12:06,701 Siinähän sinä olet. 144 00:12:08,941 --> 00:12:11,181 Anteeksi häiriö. -Onko kaikki hyvin? 145 00:12:11,261 --> 00:12:13,781 On. Tämä on outo juttu. 146 00:12:13,861 --> 00:12:16,501 Tällä tienoolla on tapahtunut kummia. 147 00:12:16,581 --> 00:12:18,661 Tarkoitatko aavenaista? 148 00:12:20,941 --> 00:12:22,221 Tule sisälle. 149 00:12:28,701 --> 00:12:29,741 Mukava pallo. 150 00:12:31,061 --> 00:12:32,381 Laitanko pannun tulelle? 151 00:12:49,501 --> 00:12:51,221 Onko tuolla ulkona poikasi? 152 00:13:08,981 --> 00:13:10,301 Äkkiä nyt. 153 00:13:59,021 --> 00:14:01,261 TRI JOHN H. WATSON BAKER STREET 221 B, LONTOO 154 00:14:01,341 --> 00:14:02,501 "John Watson." 155 00:14:07,581 --> 00:14:11,621 "Hyvä John, sain tietää, että Kultaisen aamunkoiton jäsenet…" 156 00:14:14,181 --> 00:14:15,781 Mikä hiton Kultainen aamunkoitto? 157 00:15:19,341 --> 00:15:20,301 Paska. 158 00:15:29,301 --> 00:15:30,621 Mitä hittoa? 159 00:15:49,461 --> 00:15:50,301 Jess? 160 00:15:51,221 --> 00:15:52,381 Jessie? 161 00:15:53,661 --> 00:15:55,061 Jukolauta. 162 00:15:56,261 --> 00:15:58,701 HAMMASLÄÄKÄRI KIVUTON HAMPAAN POISTO 163 00:16:14,261 --> 00:16:15,381 Kauemmaksi. 164 00:16:15,461 --> 00:16:17,021 Mene pois hänen luotaan. 165 00:16:19,061 --> 00:16:20,221 John Cooper? 166 00:16:20,901 --> 00:16:23,141 Hei. Anteeksi häiriö. 167 00:16:23,661 --> 00:16:24,541 Onko tuo poikasi? 168 00:16:25,221 --> 00:16:26,621 Hei vaan. -Älä puhu hänelle. 169 00:16:27,141 --> 00:16:28,501 Älä edes katso häntä. 170 00:16:29,181 --> 00:16:31,621 Mene kerjäämään muualle. -En ole kerjäläinen. 171 00:16:32,741 --> 00:16:35,181 Autan tutkimaan… -Ihan sama, kuka olet. 172 00:16:35,261 --> 00:16:37,381 Mitä tuo muka tarkoittaa? 173 00:16:39,341 --> 00:16:40,301 Tunnenko sinut? 174 00:16:43,061 --> 00:16:43,901 Et. 175 00:16:45,301 --> 00:16:49,141 Miksi tuollainen heppu oleilee tällaisen rotan kanssa? 176 00:16:51,701 --> 00:16:54,581 On tapahtunut vää… -Siitä vaan. Yritä. 177 00:16:56,101 --> 00:16:56,981 Jos uskallat. 178 00:16:59,061 --> 00:17:02,261 Olen entinen armeijan kapteeni ja ammattihenkivartija. 179 00:17:02,341 --> 00:17:03,981 Teen sinusta selvää. 180 00:17:17,581 --> 00:17:18,581 Tiedoksi… 181 00:17:19,741 --> 00:17:22,701 Jouduin kadulle vain siksi, että isänikin oli armeijassa. 182 00:17:23,620 --> 00:17:24,461 Mutta - 183 00:17:24,981 --> 00:17:26,781 hän ei palannut kotiin. 184 00:17:29,261 --> 00:17:30,541 Mukavaa päivänjatkoa. 185 00:17:37,021 --> 00:17:38,181 Hän henkäisi kohti. 186 00:17:38,981 --> 00:17:40,821 Se oli kuin nukutuskaasua. 187 00:17:41,381 --> 00:17:44,341 Ne voimat kai kietovat valtaansa. 188 00:17:46,541 --> 00:17:48,141 Turmelevat sielun tai jotain. 189 00:17:56,941 --> 00:17:57,861 Jess. 190 00:18:31,861 --> 00:18:33,181 Seksityrmä. 191 00:19:05,061 --> 00:19:06,581 Voi jeesus. 192 00:19:14,741 --> 00:19:15,821 Hyvä luoja. 193 00:19:15,901 --> 00:19:19,821 Mitä tapahtui, kun käytit lautaa? Mistä voimasi tulevat? 194 00:19:19,901 --> 00:19:20,821 Kerro. 195 00:19:22,741 --> 00:19:23,981 Hänen ei tarvitse. 196 00:19:24,821 --> 00:19:27,301 Pääsen mieleen niin kuin Lintumestarin kanssa. 197 00:19:28,261 --> 00:19:30,181 Annas kun arvaan. Et halua sitä. 198 00:19:30,261 --> 00:19:31,981 Tajuan kyllä. 199 00:19:32,781 --> 00:19:35,341 Mutta muista, että estin juuri - 200 00:19:35,421 --> 00:19:37,061 sinua menettämästä hampaasi. 201 00:19:37,741 --> 00:19:40,021 Et edes tiedä, miten se toimii. 202 00:19:40,101 --> 00:19:40,941 Tiedän. 203 00:19:50,501 --> 00:19:51,421 Pois mielestäni. 204 00:19:51,501 --> 00:19:52,941 En halua tehdä sinulle pahaa. 205 00:19:53,581 --> 00:19:57,181 Tahdon vain tietää, mistä sait voimasi. Kun näen sen, poistun. 206 00:19:57,261 --> 00:19:58,981 Isä. Jos olet siellä, 207 00:20:00,621 --> 00:20:01,901 kerro. 208 00:20:02,581 --> 00:20:03,501 Auta minua. 209 00:20:06,461 --> 00:20:07,341 Auta. 210 00:20:19,661 --> 00:20:22,821 Mitä halusit? Miksi varastat ihmisten hampaita? 211 00:20:22,901 --> 00:20:24,061 Pois mielestäni. 212 00:20:37,701 --> 00:20:38,541 Kuka se oli? 213 00:20:39,341 --> 00:20:40,341 Isäsikö? 214 00:20:40,901 --> 00:20:43,181 Hyvä luoja. Kutsukaa poliisi! 215 00:20:43,261 --> 00:20:44,661 Tappoiko hän itsensä? 216 00:20:45,501 --> 00:20:47,101 Miksi varastat hampaita? 217 00:20:48,381 --> 00:20:49,541 Lähde. 218 00:20:52,581 --> 00:20:53,661 Ei! 219 00:21:08,221 --> 00:21:10,941 Luulet minun sekoavan. -Olet sekaisin. 220 00:21:11,021 --> 00:21:12,701 Et ole nukkunut, vai mitä? 221 00:21:14,221 --> 00:21:16,101 Pois hänen luotaan! Ei! 222 00:21:19,101 --> 00:21:22,501 Mitä sanoin tielle tulemisesta? 223 00:21:22,581 --> 00:21:24,061 Bea! 224 00:21:24,621 --> 00:21:25,981 Tämä on sinun muistosi. 225 00:21:28,221 --> 00:21:32,821 Älä pelaa muistamispeliä, jos olet yrittänyt unohtaa jotain. 226 00:21:37,221 --> 00:21:39,861 Jessus. Oletko kunnossa? Mitä tapahtui? 227 00:21:44,341 --> 00:21:46,461 Hän kai yrittää kostaa jollekulle, 228 00:21:46,981 --> 00:21:49,301 jota syyttää isänsä itsemurhasta. 229 00:21:50,381 --> 00:21:51,221 Billy. 230 00:21:52,941 --> 00:21:53,941 Pysähdy. 231 00:21:54,781 --> 00:21:57,221 Billy! -Haluatko tietää, miksen pidä sinusta? 232 00:21:57,301 --> 00:21:58,821 Miksi ärsytät muita? 233 00:21:58,901 --> 00:22:03,181 Hänen ja sinun kaltaiset kohtelevat meitä noin kaikkialla. 234 00:22:04,221 --> 00:22:05,221 Kuin saastaa. 235 00:22:05,941 --> 00:22:06,981 En ole kuin hän. 236 00:22:07,061 --> 00:22:09,821 Olet tavannut lukuisia kaltaisiasi. 237 00:22:10,501 --> 00:22:11,461 Olet harrastelija. 238 00:22:12,101 --> 00:22:16,181 Olet niin hieno ja rikas, että elämästä tulee tylsää. 239 00:22:16,261 --> 00:22:18,621 Haluat oleilla köyhien kanssa. 240 00:22:18,701 --> 00:22:21,141 Silloin kun huvittaa. -Erehdyt. 241 00:22:21,781 --> 00:22:23,501 Ehkä jopa maata köyhän tytön kanssa. 242 00:22:24,341 --> 00:22:25,781 Köyhillä ei ole väliä. 243 00:22:26,301 --> 00:22:29,421 Voit käyttää heitä ja jättää sitten ojaan. 244 00:22:30,261 --> 00:22:32,421 Et tiedä mitään… 245 00:22:41,581 --> 00:22:42,701 Mikä sinua vaivaa? 246 00:22:44,501 --> 00:22:45,421 Näytä. 247 00:22:54,581 --> 00:22:55,461 Jessus. 248 00:22:56,541 --> 00:22:58,141 Mikset sanonut mitään? 249 00:22:58,221 --> 00:23:01,621 En halunnut hidastaa tutkintaa. -Onko vika nivelissä? 250 00:23:01,701 --> 00:23:05,141 Älä kerro muille, että viivästytin meitä. 251 00:23:05,221 --> 00:23:07,501 Miksi kertoisin? -Ole kiltti! 252 00:23:07,581 --> 00:23:09,501 Sanoin juuri, etten kertoisi. 253 00:23:14,861 --> 00:23:17,021 En edes tiedä, mistä puhut. 254 00:23:20,781 --> 00:23:22,461 Vika ei ole vain jalassani. 255 00:23:24,661 --> 00:23:26,261 Saan kaikenlaisia vaivoja. 256 00:23:27,941 --> 00:23:29,101 Kun synnyin, 257 00:23:29,181 --> 00:23:33,541 lääkäri sanoi äidilleni, että olin täysin sopimaton elämään. 258 00:23:36,261 --> 00:23:39,021 Olin niin rikkinäinen. -Jessus. 259 00:23:40,341 --> 00:23:42,061 Siinä erehdyt, poika. 260 00:23:44,061 --> 00:23:46,301 Et voi kertoilla muille olevasi rikki. 261 00:23:48,141 --> 00:23:49,541 Olet elossa. 262 00:23:53,661 --> 00:23:54,581 Kiitos. 263 00:24:12,381 --> 00:24:15,061 Haen pojat. Kuulustele häntä. 264 00:24:15,141 --> 00:24:16,861 Miten? 265 00:24:16,941 --> 00:24:20,541 En tiedä. Jos ei selviä, mitä hän aikoo, joku kuolee. 266 00:24:21,821 --> 00:24:24,341 Älä vain päästä häntä mieleesi. 267 00:24:25,301 --> 00:24:26,341 Hän on vaarallinen. 268 00:24:26,901 --> 00:24:27,981 Hän on voimakas. 269 00:24:53,901 --> 00:24:54,941 Näen sinut. 270 00:24:57,941 --> 00:24:59,781 Mitä? -Näen sinut. 271 00:25:00,821 --> 00:25:02,421 Olemme samanlaisia. 272 00:25:04,861 --> 00:25:07,341 Olit siskosi kanssa köyhäintalossa. 273 00:25:07,981 --> 00:25:10,261 Eli tekin menetitte vanhempanne. 274 00:25:10,781 --> 00:25:14,461 Kuvittele, jos saisit tietää äitisi olevan murhattu. 275 00:25:15,301 --> 00:25:19,061 Kuvittele, jos voisit kostaa tekijälle. 276 00:25:19,141 --> 00:25:20,381 Tappaisit hänet. 277 00:25:20,461 --> 00:25:21,341 Ei. 278 00:25:23,141 --> 00:25:24,461 Haluaisin tappaa, 279 00:25:25,581 --> 00:25:26,541 mutta en tappaisi. 280 00:25:28,101 --> 00:25:29,741 Valehtelet itsellesi. 281 00:25:30,981 --> 00:25:32,821 Olen nähnyt, miten sinua kohdeltiin. 282 00:25:33,701 --> 00:25:36,781 Jos kärsii sellaisten hirviöiden käsissä, 283 00:25:37,461 --> 00:25:40,621 muuttuu ennen pitkää samanlaiseksi. 284 00:25:40,701 --> 00:25:42,741 Hirviöt luovat hirviöitä. 285 00:25:42,821 --> 00:25:45,741 Isäni rehki koko ikänsä luodakseen tämän yrityksen - 286 00:25:45,821 --> 00:25:48,461 ja tienatakseen ruokaa, mutta se vietiin - 287 00:25:48,541 --> 00:25:50,581 sen alla olevan maan takia. 288 00:25:50,661 --> 00:25:54,981 Tänä iltana tämä kallisarvoinen maa - 289 00:25:55,061 --> 00:25:57,221 auttaa tuhoamaan hänet. 290 00:26:05,101 --> 00:26:06,301 Mitä sinä teet? 291 00:26:06,781 --> 00:26:07,741 Missä hän on? 292 00:26:15,261 --> 00:26:17,501 Mitä helvettiä? 293 00:26:20,981 --> 00:26:21,861 Bea! 294 00:26:33,061 --> 00:26:33,981 Katso. 295 00:26:36,021 --> 00:26:36,981 Mikä tuo on? 296 00:26:43,461 --> 00:26:47,861 Se näyttää elävän. Hampaasta kasvaa kallo. 297 00:26:57,421 --> 00:27:00,141 Kun saavuin, hän hautasi tänne jotain. 298 00:27:00,781 --> 00:27:02,221 En nähnyt, mitä. -Kaverit. 299 00:27:36,141 --> 00:27:38,021 William Cooper ja Carla Machin? 300 00:27:38,861 --> 00:27:40,861 Mitä ihmettä tapahtuu? 301 00:27:41,381 --> 00:27:44,021 Hän kasvattaa ihmisten klooneja hampaiden avulla. 302 00:27:45,741 --> 00:27:48,101 Kuka hän on? Kenet yrität tappaa? 303 00:27:50,021 --> 00:27:53,221 "Tämä kallisarvoinen maa tuhoaa hänet." Nainen sanoi niin. 304 00:27:53,301 --> 00:27:54,981 Hän tarkoitti klooneja. 305 00:27:55,541 --> 00:27:57,101 Kuka omistaa maan Balhamissa? 306 00:27:57,181 --> 00:27:59,261 Winchesterin herttua. 307 00:27:59,861 --> 00:28:03,381 Hän omistaa Thamesin eteläpuoliset maat Wimbledonista Greenwichiin. 308 00:28:05,221 --> 00:28:06,341 Voi luoja. 309 00:28:06,421 --> 00:28:07,421 Mitä? 310 00:28:07,501 --> 00:28:08,701 Winchesterin herttua. 311 00:28:08,781 --> 00:28:12,821 Hän on Englannin rikkaimpia miehiä, aina tarkoin suojeltu. 312 00:28:13,381 --> 00:28:16,621 Tappaakseen herttuan hänen on päästävä henkivartijoiden ohi. 313 00:28:16,701 --> 00:28:19,901 Olen entinen armeijan kapteeni ja ammattihenkivartija. 314 00:28:19,981 --> 00:28:21,421 Teen sinusta selvää. 315 00:28:21,501 --> 00:28:22,661 Se on John Cooper. 316 00:28:23,261 --> 00:28:25,821 Miten se liittyy tyttöön, Carla Machiniin? 317 00:28:25,901 --> 00:28:29,301 Herttua tukee esitystä joka vuosi. Hippodromessa oli julisteita. 318 00:28:29,381 --> 00:28:31,301 HERTTUAN VARIETEEGAALA TÄNÄÄN KLO 20 319 00:28:31,381 --> 00:28:33,901 Se tapahtuu silloin. -Olette liian myöhässä. 320 00:28:33,981 --> 00:28:35,461 He tottelevat minua. 321 00:28:35,541 --> 00:28:38,461 Hänet tapetaan satojen ihmisten nähden. 322 00:28:40,061 --> 00:28:41,781 Miten nopeasti pääset teatteriin? 323 00:28:49,261 --> 00:28:51,501 Vielä viisi minuuttia Hippodromeen. 324 00:28:52,541 --> 00:28:55,901 On kai liian myöhäistä käydä oluella? 325 00:29:01,941 --> 00:29:05,221 Muista laittaa lisää lusikoita. Talo tulee täyteen. 326 00:29:43,781 --> 00:29:45,701 Kiitos. 327 00:29:46,701 --> 00:29:50,661 Vauvat ja herraskanat, paiseet ja gerbiilit, 328 00:29:50,741 --> 00:29:55,581 tervetuloa herttuan varieteespektaakkeliin! 329 00:29:56,861 --> 00:29:59,421 Olette ystävällisiä. Rauhoittukaa. 330 00:30:00,661 --> 00:30:04,101 Tänään on luvassa huikea esitys. 331 00:30:04,781 --> 00:30:07,381 Näittekö tullessanne tulennielijät? 332 00:30:08,501 --> 00:30:09,661 Se toi mieleen… 333 00:30:19,701 --> 00:30:20,581 Niin. 334 00:30:37,781 --> 00:30:38,621 William! 335 00:30:41,301 --> 00:30:42,581 Mitä sinulle tapahtui? 336 00:30:42,661 --> 00:30:45,341 Hyvä luoja. Onko tuo sinun poikasi? 337 00:30:45,901 --> 00:30:49,461 Tekipä hän mitä tahansa, asiaa ei voi korjata näin. 338 00:30:51,421 --> 00:30:53,861 Tiedän, miten kamalaa on menettää joku. 339 00:30:53,941 --> 00:30:57,461 En tuntenut isääni. Äitini kuoli, kun olin pieni. 340 00:30:58,741 --> 00:31:00,261 Miten äitisi kuoli? 341 00:31:06,821 --> 00:31:08,901 Hän tuli hulluksi - 342 00:31:09,741 --> 00:31:11,341 ja vaelteli öisin ulkona. 343 00:31:12,581 --> 00:31:15,861 Eräänä yönä hän meni jokeen. 344 00:31:18,381 --> 00:31:19,581 Hän kaatui… 345 00:31:19,661 --> 00:31:22,061 En voi kuvailla siitä johtuvaa tuskaa. 346 00:31:22,621 --> 00:31:24,741 Eikä tarvitsekaan, sillä tiedät sen. 347 00:31:27,221 --> 00:31:30,301 Ystäväni mukaan herttualla on nuori tytär. 348 00:31:30,381 --> 00:31:32,101 Muistatko, mitä sanoit? 349 00:31:34,181 --> 00:31:36,541 "Hirviöt luovat hirviöitä." 350 00:31:37,701 --> 00:31:41,101 Jos teet näin, kuvittele, millaiseksi tytär voi muuttua. 351 00:31:52,621 --> 00:31:55,061 Tämän voi lopettaa vain yhdellä keinolla. 352 00:31:56,461 --> 00:31:59,501 Mutta pidät itseäsi liian moraalisena. 353 00:32:07,421 --> 00:32:08,501 Mitä hän tekee? 354 00:32:13,781 --> 00:32:19,741 Siinä hän on. Aplodeja hänen ylhäisyydelleen. 355 00:32:33,981 --> 00:32:38,541 Haluaisin lausua kiitoksen tuellenne. 356 00:32:38,621 --> 00:32:43,301 Teatterit ja musiikkisalit ovat yhteiskunnan sykkivä sydän. 357 00:32:43,381 --> 00:32:45,061 Haluaisin pitää… -…puheen. 358 00:32:49,101 --> 00:32:51,221 Nuori nainen, nyt ei ole… 359 00:32:51,301 --> 00:32:52,741 Suu kiinni! 360 00:32:54,541 --> 00:32:55,621 Se on alkanut. 361 00:32:56,781 --> 00:32:59,181 Haluaisin lausua pari sanaa hänen… 362 00:32:59,261 --> 00:33:00,581 …ylhäisyydestään. 363 00:33:11,861 --> 00:33:15,981 Kymmenen vuotta sitten hänen ylhäisyytensä päätti korottaa - 364 00:33:16,061 --> 00:33:18,421 satojen maillaan olevien kiinteistöjen vuokraa. 365 00:33:18,501 --> 00:33:21,661 Monilla ahkerilla työntekijöillä… 366 00:33:21,741 --> 00:33:25,101 …kuten David Gatesilla, minun… 367 00:33:25,181 --> 00:33:28,541 …isälläni, ei ollut varaa siihen. 368 00:33:31,461 --> 00:33:33,581 Mitä teet täällä? -Missä herttua on? 369 00:33:34,421 --> 00:33:37,021 Nyt ei ole aikaa tähän! -Tuo ei ole poikasi. 370 00:33:37,101 --> 00:33:40,301 Tuo on hänen kopionsa. En osaa selittää sitä. 371 00:33:40,901 --> 00:33:44,141 Tarkista hänen hampaansa. 372 00:33:47,021 --> 00:33:49,781 Mitä sinä teet? -Hän sanoi, miten sen voi lopettaa. 373 00:33:50,701 --> 00:33:53,821 Mutta hän ei odota minun tekevän niin. Hänet on tapettava. 374 00:33:54,381 --> 00:33:55,581 Herttuan virasto… 375 00:33:55,661 --> 00:33:59,741 …sanoi, että jos isä vangittaisiin, joutuisin maksamaan velat. 376 00:34:00,981 --> 00:34:02,861 Olin 16-vuotias. 377 00:34:07,341 --> 00:34:09,181 Veit minulta vanhemmat, 378 00:34:10,781 --> 00:34:11,741 isäni. 379 00:34:12,421 --> 00:34:14,941 Hän oli ainoa, joka rakasti minua. 380 00:34:16,621 --> 00:34:18,501 Hän jätti viestin, jossa luki… 381 00:34:18,581 --> 00:34:20,581 "Sinulle on parempi, jos kuolen." 382 00:34:21,981 --> 00:34:23,141 En voi. 383 00:34:24,021 --> 00:34:25,061 En voi tehdä sitä. 384 00:34:25,821 --> 00:34:27,341 No, sanon tämän. 385 00:34:28,021 --> 00:34:31,260 Meille on parempi, jos sinä kuolet! 386 00:34:38,901 --> 00:34:41,301 Jessus! Oletko kunnossa? -Minulla on luotiliivi. 387 00:34:41,381 --> 00:34:43,821 Hae Lucy ja herttuatar. Tavataan lämpiössä. 388 00:34:43,901 --> 00:34:45,141 Tule mukaani. 389 00:34:46,581 --> 00:34:47,941 Senkin… -…paskiainen! 390 00:34:50,981 --> 00:34:51,821 Se ei onnistunut. 391 00:34:53,101 --> 00:34:54,700 He estivät sen. 392 00:34:55,740 --> 00:34:57,101 Me teimme sen. Se on ohi. 393 00:35:00,421 --> 00:35:02,221 Oletteko ylpeitä itsestänne? 394 00:35:02,301 --> 00:35:04,861 Kun pelastitte miehen, joka ansaitsi kuolla? 395 00:35:04,941 --> 00:35:07,941 Kukaan ei ansaitse kuolla, et edes sinä. 396 00:35:08,021 --> 00:35:11,741 Luulet yhä selviytyneesi köyhäintalosta sielu eheänä. 397 00:35:11,821 --> 00:35:12,741 Säälittävää. 398 00:35:12,821 --> 00:35:14,621 Etsin tohtorin. 399 00:35:15,541 --> 00:35:16,821 En voi jäädä tänne. 400 00:35:20,861 --> 00:35:21,781 Bea! 401 00:35:23,261 --> 00:35:25,381 En ole harrastelija. -Mitä? 402 00:35:25,461 --> 00:35:26,741 Se taannoinen. 403 00:35:27,461 --> 00:35:30,021 En olisi saanut lähteä kaiken kokemamme jälkeen. 404 00:35:30,581 --> 00:35:32,741 Se oli epäkohteliasta. Anteeksi. 405 00:35:35,061 --> 00:35:36,501 En tunne sinua. 406 00:35:37,341 --> 00:35:39,221 Ei kuulu minulle, minne menet. 407 00:35:39,301 --> 00:35:42,421 En halua käyttää kieroutuneesti ihmisiä hyväkseni. 408 00:35:42,501 --> 00:35:44,261 Tulin, koska pidän sinusta. 409 00:35:47,061 --> 00:35:48,061 Teistä kaikista. 410 00:35:48,901 --> 00:35:51,901 Vaikka vaikutan erilaiselta, olemme samanlaisia. 411 00:35:52,661 --> 00:35:55,381 En pidä sinua harrastelijana, mutta emme ole samanlaisia. 412 00:35:56,541 --> 00:35:58,661 Se ei ole syysi. Olet vain sellainen. 413 00:36:02,021 --> 00:36:03,061 Sanotaan se näin. 414 00:36:03,781 --> 00:36:07,981 Nukun tänä iltana kosteassa, kurjassa kellarissa. 415 00:36:09,301 --> 00:36:10,541 Missä sinä nukut? 416 00:36:11,141 --> 00:36:13,701 Kaverit! Katsoin ikkunasta. 417 00:36:13,781 --> 00:36:17,421 Se hampaasta kasvanut kallo ei ole enää maassa. Se katosi. 418 00:36:17,501 --> 00:36:18,501 Tämä ei ole ohi. 419 00:36:25,741 --> 00:36:27,821 Käyn katsomassa, missä vaunut ovat. 420 00:36:28,381 --> 00:36:31,461 Pysy herttuan ja hänen perheensä luona. Lukitsen oven. 421 00:36:31,541 --> 00:36:35,421 Murjo kaikki ovesta sisään yrittävät, onko selvä? 422 00:36:41,821 --> 00:36:42,901 Kuka se oli? 423 00:36:42,981 --> 00:36:44,181 Kenet kasvatit? 424 00:36:54,741 --> 00:36:56,261 Mitä tapahtuu, isä? 425 00:36:57,661 --> 00:36:59,541 Älä huolehdi, kultaseni. 426 00:37:02,181 --> 00:37:03,181 Kuka olet? 427 00:37:04,421 --> 00:37:08,381 Billy. Olen yksi miehenne vartijoista. 428 00:37:09,661 --> 00:37:11,101 Hauska tutustua… -Billy. 429 00:37:15,981 --> 00:37:18,221 Kertoivatko he, mitä tapahtuu? 430 00:37:19,461 --> 00:37:20,301 Kertoivat. 431 00:37:20,861 --> 00:37:22,661 Joku yrittää tappaa sinut. 432 00:37:24,461 --> 00:37:28,981 Ehkä siksi, että olet niin inhottava ihminen. 433 00:37:30,621 --> 00:37:33,581 Ei! Lopeta, äiti! 434 00:37:35,141 --> 00:37:37,501 Olet typerä, jos yrität pelastaa hänet, poika! 435 00:37:38,141 --> 00:37:40,861 Se, joka yrittää estää minua, kokee saman… 436 00:37:40,941 --> 00:37:41,821 …kohtalon! 437 00:37:42,981 --> 00:37:44,101 Luoja! 438 00:37:45,261 --> 00:37:46,141 Päästä irti! 439 00:37:47,021 --> 00:37:47,861 Tapa hänet! 440 00:37:56,181 --> 00:37:58,621 En pysty tekemään sitä. -Hän tappaa Billyn. 441 00:37:58,701 --> 00:37:59,781 En pysty! 442 00:37:59,861 --> 00:38:00,981 Se on Billy! 443 00:38:01,061 --> 00:38:04,901 Anteeksi, poika. Teen sen nopeasti… 444 00:38:04,981 --> 00:38:05,981 …sinulle. 445 00:38:09,101 --> 00:38:11,421 Jos et tapa häntä heti, Billy kuolee. 446 00:38:43,581 --> 00:38:45,501 Tapoin hänet. 447 00:39:09,221 --> 00:39:10,661 Et voinut muuta. 448 00:39:11,541 --> 00:39:12,901 En voinut muuta. 449 00:39:16,501 --> 00:39:19,501 Näitte sen. Tiedätte sen. 450 00:39:56,141 --> 00:39:57,061 Oletteko kunnossa? 451 00:39:58,541 --> 00:39:59,381 Hei. 452 00:40:00,341 --> 00:40:01,461 Katso minua. 453 00:40:04,741 --> 00:40:05,941 Tuo ei ole äitisi. 454 00:40:06,981 --> 00:40:09,581 Oikea äitisi on kunnossa. Löydämme hänet. 455 00:40:42,221 --> 00:40:43,781 Hän ansaitsee jotain parempaa. 456 00:40:45,021 --> 00:40:46,501 Et tunne häntä. 457 00:40:47,541 --> 00:40:50,621 Et tiedä, mikä on parhaaksi. -Ei ainakaan tämä. 458 00:40:52,461 --> 00:40:53,621 No mikä sitten? 459 00:40:54,861 --> 00:40:55,741 Sinäkö? 460 00:40:58,821 --> 00:41:01,021 Miten tiedät niin paljon herttuasta? 461 00:41:02,781 --> 00:41:04,901 Kaikki tietävät herttuan. -Tietävätkö? 462 00:41:05,781 --> 00:41:07,981 En minä eivätkä varmaan muutkaan. 463 00:41:18,581 --> 00:41:20,421 Onko kiire nukkumaan? 464 00:41:21,741 --> 00:41:22,941 Lähde. 465 00:41:24,701 --> 00:41:25,781 Ei. 466 00:41:27,261 --> 00:41:28,221 En lähde. 467 00:41:29,781 --> 00:41:31,021 En lähde minnekään. 468 00:42:32,701 --> 00:42:34,741 Ei! 469 00:42:49,981 --> 00:42:51,301 Luoja. Näytät kamalalta. 470 00:42:54,701 --> 00:42:55,661 Kiitos vain paljon. 471 00:42:58,581 --> 00:42:59,821 Näitkö taas painajaista? 472 00:43:01,821 --> 00:43:03,381 En enää kestä niitä. 473 00:43:03,901 --> 00:43:04,901 Ei hätää. 474 00:43:05,541 --> 00:43:06,541 Ymmärrän kyllä. 475 00:43:07,981 --> 00:43:09,501 Minäkin näin painajaisia. 476 00:43:10,661 --> 00:43:12,381 En voi estää niitä, 477 00:43:12,461 --> 00:43:15,581 mutta voin ehkä auttaa, jos annat. 478 00:43:19,141 --> 00:43:19,981 Saanko? 479 00:43:25,341 --> 00:43:27,261 Kun näet ensi kerralla painajaista, 480 00:43:29,101 --> 00:43:30,621 pitele rannettasi tästä - 481 00:43:31,341 --> 00:43:32,501 ja se loppuu. 482 00:43:36,381 --> 00:43:37,341 Kiitos. 483 00:43:37,981 --> 00:43:39,181 Kiitos paljon. 484 00:43:39,901 --> 00:43:42,101 Kunpa en asuisi niin kaukana. 485 00:43:42,181 --> 00:43:44,381 Olisinpa Lontoossa auttamassa sinua. 486 00:43:44,981 --> 00:43:46,221 Tein, mitä pyysit. 487 00:43:46,861 --> 00:43:48,021 Menin heidän mieleensä. 488 00:43:48,901 --> 00:43:49,861 Hammaskeijun - 489 00:43:49,941 --> 00:43:52,181 kanssa tuntui kuin ovi olisi auki - 490 00:43:52,821 --> 00:43:54,981 ja kuka tahansa saisi niitä voimia. 491 00:43:55,061 --> 00:43:57,421 Joku on löytänyt keinon. 492 00:44:04,381 --> 00:44:09,861 Tämän ja henkimaailman välillä on raja. 493 00:44:11,061 --> 00:44:14,701 Yleensä se ylitetään syntyessä tai kuollessa, 494 00:44:14,781 --> 00:44:18,181 mutta joku on repinyt auki pääsyn sinne. 495 00:44:18,821 --> 00:44:21,861 Mitä kauemmin ihmiset tavoittelevat niitä voimia, 496 00:44:21,941 --> 00:44:24,061 sitä suuremmaksi repeämä kasvaa, 497 00:44:26,061 --> 00:44:27,381 kunnes lopulta - 498 00:44:28,141 --> 00:44:31,781 tämän ja toisen maailman välinen raja romahtaa. 499 00:44:32,421 --> 00:44:35,021 Maailmamme lakkaa olemasta. 500 00:44:37,741 --> 00:44:39,981 Kun aistin heräämisesi, 501 00:44:40,901 --> 00:44:43,261 tiesin jonkin aiheuttaneen sen. 502 00:44:46,021 --> 00:44:47,261 Painajaiset - 503 00:44:47,941 --> 00:44:49,181 ja kauhunäyt - 504 00:44:50,021 --> 00:44:54,541 johtuvat aukon aiheuttamista syvistä häiriöistä. 505 00:44:55,581 --> 00:44:58,541 Miten estän ne? Miten palaan ennalleni? 506 00:44:59,941 --> 00:45:01,141 Sinun on löydettävä… 507 00:45:01,221 --> 00:45:02,181 …se repeämä. 508 00:45:02,741 --> 00:45:05,101 Jos löydämme sen, voimme ehkä sulkea sen. 509 00:45:05,181 --> 00:45:09,181 Sitten kaikki tämä loppuu. Kaikki näkemäni katoaa. 510 00:45:09,981 --> 00:45:11,261 Olit oikeassa. 511 00:45:11,861 --> 00:45:14,261 Kun aukko antaa voimia, se tuo esiin - 512 00:45:14,341 --> 00:45:16,821 ihmisen pahimmat puolet. 513 00:45:17,341 --> 00:45:19,101 Se tekee ihmisestä hirviön. 514 00:45:19,181 --> 00:45:21,981 Tiesikö hän, missä repeämä voi olla? 515 00:45:23,101 --> 00:45:24,301 Se on täällä Lontoossa. 516 00:45:24,901 --> 00:45:26,021 Hän on varma siitä. 517 00:45:27,901 --> 00:45:30,381 221 B:ssä oli Lontoon kartta. 518 00:45:30,461 --> 00:45:34,221 Siinä oli outoja merkkejä. Se oli oudossa huoneessa, 519 00:45:34,301 --> 00:45:35,581 kuin temppelissä. 520 00:45:35,661 --> 00:45:38,821 Siellä oli ouija-lauta. Löysin myös tämän kirjeen. 521 00:45:45,701 --> 00:45:46,821 "John." 522 00:45:46,901 --> 00:45:47,781 John Watson. 523 00:45:48,581 --> 00:45:49,741 Se on tohtorin nimi. 524 00:45:50,501 --> 00:45:52,901 Hän tietää enemmän kuin on kertonut. 525 00:45:53,501 --> 00:45:54,861 Jos haluamme löytää aukon, 526 00:45:55,901 --> 00:45:57,141 aloitetaan sieltä. 527 00:46:00,861 --> 00:46:02,061 "Kultainen aamunkoitto." 528 00:46:59,661 --> 00:47:00,541 Beatrice. 529 00:47:05,061 --> 00:47:05,901 Se olet sinä. 530 00:47:07,981 --> 00:47:09,581 Miten tiedät nimeni? 531 00:47:11,581 --> 00:47:12,501 Kuka olet? 532 00:47:13,061 --> 00:47:14,061 Olen Holmes. 533 00:47:16,621 --> 00:47:18,741 Mycroft Holmes. 534 00:48:15,901 --> 00:48:20,901 Tekstitys: Meri Myrskysalmi