1 00:00:26,861 --> 00:00:29,901 Je l'ai touchée, elle est tombée. Ça s'est mis 2 00:00:29,981 --> 00:00:32,861 à saigner, et maman m'a donné un mouchoir. 3 00:00:32,941 --> 00:00:36,421 - Tu m'expliques ? - Il a perdu une dent. 4 00:00:39,741 --> 00:00:41,621 Quel petit garçon courageux. 5 00:00:42,221 --> 00:00:44,821 Tu sais ce qui arrive quand on perd une dent ? 6 00:00:44,901 --> 00:00:46,821 Tu la mets sous ton oreiller, 7 00:00:47,341 --> 00:00:49,901 la Fée des Dents va venir la prendre 8 00:00:49,981 --> 00:00:52,901 et te laisser un peu d'argent. 9 00:00:57,661 --> 00:01:01,381 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 10 00:01:38,221 --> 00:01:39,301 Maman ? 11 00:01:58,021 --> 00:02:01,261 CHAPITRE DEUX LES FANTÔMES DU 221B 12 00:02:35,501 --> 00:02:38,381 Elle a pris quelque chose. L'avez-vous vue ? 13 00:02:38,461 --> 00:02:40,621 Hé, toi ! Arrête-toi ! 14 00:02:41,181 --> 00:02:42,021 Police ! 15 00:02:59,221 --> 00:03:00,941 Tu m'évites, petite. 16 00:03:01,821 --> 00:03:03,941 J'ai une nouvelle affaire pour toi. 17 00:03:05,461 --> 00:03:07,941 Je me trompe peut-être, mais en te voyant ici, 18 00:03:08,021 --> 00:03:10,341 j'en déduis que tu n'as pas d'autre emploi. 19 00:03:10,421 --> 00:03:13,221 Je vous ai choisis pour notre enquête 20 00:03:13,301 --> 00:03:15,781 parce que je sais que tu as une morale. 21 00:03:18,581 --> 00:03:21,781 Et c'est ainsi que tu te comportes ? 22 00:03:22,901 --> 00:03:27,141 Je suis obligée de voler pour mes amis et ma sœur. 23 00:03:27,221 --> 00:03:28,741 Comme les condamnés à mort. 24 00:03:28,821 --> 00:03:30,221 Ces criminels aussi 25 00:03:30,301 --> 00:03:32,221 y étaient obligés, selon eux. 26 00:03:32,301 --> 00:03:35,101 Aucun de nous ne veut travailler pour vous. 27 00:03:35,181 --> 00:03:37,821 Si tu refuses, 28 00:03:37,901 --> 00:03:40,901 tu passeras devant un juge qui t'enverra à l'hospice. 29 00:03:41,541 --> 00:03:43,181 Personne ne m'y obligera. 30 00:03:44,661 --> 00:03:47,861 - Je refuse d'y retourner. - Tu seras nourrie, au moins. 31 00:03:48,861 --> 00:03:50,461 Contrairement à ta sœur. 32 00:03:52,981 --> 00:03:54,821 Vous sortez, Votre Altesse ? 33 00:03:57,381 --> 00:04:00,941 Louise est au palais. Je serai avec elle quelques jours. 34 00:04:01,021 --> 00:04:03,621 Je ne peux autoriser ce changement, 35 00:04:03,701 --> 00:04:06,021 à moins d'en avoir reçu l'ordre. 36 00:04:06,901 --> 00:04:09,901 Quel rabat-joie, Daimler. 37 00:04:10,621 --> 00:04:13,701 Je peux assurer sa sécurité. 38 00:04:15,821 --> 00:04:17,501 Allons-y, cher frère. 39 00:04:21,581 --> 00:04:25,301 J'ignore ce que tu mijotes, mais je ne veux pas y être mêlée. 40 00:04:25,901 --> 00:04:28,581 - Je ne te ferai pas sortir. - C'est inutile. 41 00:04:29,101 --> 00:04:29,941 Mais merci. 42 00:04:32,141 --> 00:04:33,501 C'est à cause d'une fille. 43 00:04:37,301 --> 00:04:38,821 Sois prudent. 44 00:04:41,701 --> 00:04:43,341 Des vols de dents de lait. 45 00:04:43,421 --> 00:04:46,021 "LA FÉE DES DENTS" TERRORISE LES PARENTS 46 00:04:48,181 --> 00:04:52,421 Comme de coutume, la presse ne prend pas de gants. 47 00:04:53,061 --> 00:04:54,901 Et publie les adresses des victimes 48 00:04:55,421 --> 00:04:57,301 qui ont témoigné. 49 00:04:58,461 --> 00:05:01,141 J'ai vérifié les dossiers de la police. 50 00:05:01,741 --> 00:05:05,221 Une femme fantomatique a été vue le soir des vols. 51 00:05:06,821 --> 00:05:09,261 Dans le quartier de Balham. 52 00:05:11,781 --> 00:05:15,581 Ma sœur pense que certaines personnes reçoivent d'étranges pouvoirs. 53 00:05:16,101 --> 00:05:17,341 Ce serait lié ? 54 00:05:18,861 --> 00:05:20,781 Concentre-toi sur l'affaire. 55 00:05:21,381 --> 00:05:24,021 Certains éléments dépassent ton entendement. 56 00:05:24,621 --> 00:05:28,461 Vous avez dit avoir vu des pouvoirs comme ceux de ma sœur. 57 00:05:29,421 --> 00:05:30,461 Expliquez-moi. 58 00:05:33,421 --> 00:05:34,581 Vous avez oublié ? 59 00:05:35,981 --> 00:05:37,701 Je suis venue chez vous, 60 00:05:38,781 --> 00:05:40,141 vous étiez par terre. 61 00:05:40,901 --> 00:05:43,021 - Blessé. - Écoute-moi bien. 62 00:05:44,981 --> 00:05:47,541 Ce que je sais ne te regarde pas. 63 00:05:48,061 --> 00:05:51,861 Je t'ai redonné ta liberté et je peux te la reprendre. 64 00:05:51,941 --> 00:05:53,621 Entre à nouveau chez moi, 65 00:05:54,261 --> 00:05:56,461 et je te traînerai en cellule. 66 00:05:56,541 --> 00:05:58,821 Et cette fois, personne ne te sauvera. 67 00:06:00,421 --> 00:06:02,501 Suis-je assez clair ? 68 00:06:02,581 --> 00:06:04,421 Je n'entrerai pas par effraction. 69 00:06:04,501 --> 00:06:06,301 Il nous force à bosser pour lui. 70 00:06:06,381 --> 00:06:09,341 Je veux tout savoir sur lui et son associé. 71 00:06:09,421 --> 00:06:13,781 Je refuse. C'est un malade. Et s'il me surprenait chez lui ? 72 00:06:13,861 --> 00:06:16,461 Il doit avoir une salle de torture pour… 73 00:06:16,541 --> 00:06:18,501 faire de moi son esclave sexuel. 74 00:06:20,261 --> 00:06:21,101 - Non. - Écoute. 75 00:06:21,181 --> 00:06:25,421 Soit tu entres au 221B par effraction, soit tu enquêtes avec nous. 76 00:06:27,021 --> 00:06:29,901 Je viens, pour découvrir qui est cette femme. 77 00:06:30,421 --> 00:06:32,781 - Écoute… - Moi seule ai ce pouvoir. 78 00:06:33,341 --> 00:06:35,901 C'est pour ça qu'il a demandé notre aide. 79 00:06:35,981 --> 00:06:37,661 Il a besoin de mon don. 80 00:06:37,741 --> 00:06:40,341 Vous aussi. Je viens avec vous. 81 00:06:43,581 --> 00:06:45,701 Billy, tu interroges les victimes. 82 00:06:47,141 --> 00:06:49,541 On était d'accord pour laisser tomber. 83 00:06:51,381 --> 00:06:53,101 Tu n'iras pas à l'hospice. 84 00:06:53,181 --> 00:06:55,501 Lui, tu ne peux pas le tabasser. 85 00:06:55,581 --> 00:06:58,421 Il a des contacts dans la police, et ailleurs. 86 00:06:58,501 --> 00:07:01,941 - Il m'a sortie de prison. - Je l'en empêcherai. 87 00:07:02,021 --> 00:07:04,781 - En tabassant des flics ? - Pas tous les flics. 88 00:07:04,861 --> 00:07:08,661 Un quart suffira à faire fuir les autres. 89 00:07:12,941 --> 00:07:13,821 Écoute. 90 00:07:15,141 --> 00:07:15,981 Babou… 91 00:07:18,501 --> 00:07:19,381 Bonjour. 92 00:07:20,621 --> 00:07:21,541 Bonjour, Béatrice. 93 00:07:22,981 --> 00:07:24,141 Que faites-vous ? 94 00:07:28,181 --> 00:07:30,061 On a une nouvelle mission. 95 00:07:31,061 --> 00:07:33,141 Si je peux vous aider… 96 00:07:33,221 --> 00:07:36,381 Si tu as du temps à nous consacrer. 97 00:07:37,941 --> 00:07:40,901 Tu n'as qu'à interroger les victimes avec Billy. 98 00:07:41,821 --> 00:07:44,301 - Quoi ? - Je pensais plutôt… 99 00:07:44,381 --> 00:07:45,781 Tu te trompais. 100 00:07:45,861 --> 00:07:48,661 Interroge les victimes ou tire-toi. 101 00:07:58,421 --> 00:08:00,501 Tu sais pour la Fée des Dents ? 102 00:08:00,581 --> 00:08:03,621 Elle sent quand une dent de lait tombe. 103 00:08:03,701 --> 00:08:07,301 Et vient prendre les autres dans ta bouche pendant ton sommeil. 104 00:08:08,701 --> 00:08:11,741 Seigneur, ne laissez pas mes dents tomber. 105 00:08:12,701 --> 00:08:13,661 Par pitié. 106 00:08:15,381 --> 00:08:16,581 Je serai gentille. 107 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 Je ferai toujours de mon mieux. 108 00:08:20,861 --> 00:08:21,701 Amen. 109 00:08:38,301 --> 00:08:39,461 Pitié… 110 00:09:10,741 --> 00:09:11,661 Maman ! 111 00:09:12,261 --> 00:09:14,261 Il y a quelque chose dehors. 112 00:09:19,781 --> 00:09:22,981 La femme a été vue deux fois sur cette propriété. 113 00:09:24,061 --> 00:09:27,941 Je vais par ici, tu vas par là. 114 00:09:28,021 --> 00:09:30,101 On se retrouve ici dans 30 minutes ? 115 00:09:30,181 --> 00:09:31,261 Jess. 116 00:09:31,341 --> 00:09:33,661 Tu n'as plus besoin de me tenir la main. 117 00:10:07,981 --> 00:10:08,861 Bonjour. 118 00:10:09,581 --> 00:10:10,701 Tu vis près d'ici ? 119 00:10:17,981 --> 00:10:19,261 CABINET DE DENTISTE 120 00:10:24,261 --> 00:10:26,541 On m'en veut pour quelque chose ? 121 00:10:31,861 --> 00:10:35,261 HIPPODROME FARRINGDON GALA DU DUC - CE SOIR 20 H 122 00:10:43,061 --> 00:10:44,981 - Bon spectacle. Merci. - Merci. 123 00:10:50,581 --> 00:10:53,701 Si c'est le cas, j'ai le droit de savoir pourquoi. 124 00:10:53,781 --> 00:10:56,981 Dans ton intérêt, Léo, tais-toi. 125 00:10:59,181 --> 00:11:01,701 Je cherche deux de vos employés. 126 00:11:01,781 --> 00:11:03,341 Laura et Carla Machin. 127 00:11:03,421 --> 00:11:04,861 Pas si fort. 128 00:11:06,381 --> 00:11:08,501 Personne ici n'est au courant. 129 00:11:09,421 --> 00:11:14,181 Que diraient-ils s'ils savaient qu'un démon avait volé ses dents ? 130 00:11:15,821 --> 00:11:18,741 Une petite sans dents ne peut pas vendre de glaces. 131 00:11:19,261 --> 00:11:21,141 Ça donne une mauvaise image. 132 00:11:22,501 --> 00:11:23,821 Nous devons travailler. 133 00:11:23,901 --> 00:11:26,221 Juste une question, Mme Machin. 134 00:11:26,901 --> 00:11:30,101 La nuit où cette chose a emporté ses dents, 135 00:11:30,181 --> 00:11:31,621 une était sous l'oreiller ? 136 00:11:31,701 --> 00:11:32,661 Non. 137 00:11:33,461 --> 00:11:36,141 La dernière est tombée il y a deux ans. 138 00:11:36,781 --> 00:11:39,541 On a choisi ses dents au hasard ? 139 00:11:39,621 --> 00:11:41,381 Toutes ses dents d'adulte. 140 00:11:41,941 --> 00:11:44,981 Elle portera un dentier toute sa vie. 141 00:11:45,061 --> 00:11:47,221 Elle n'a que neuf ans. 142 00:11:47,301 --> 00:11:50,341 Plus aucun enfant ne veut jouer avec elle. 143 00:11:51,701 --> 00:11:52,901 Montre-leur. 144 00:12:05,421 --> 00:12:06,701 Te voilà. 145 00:12:08,941 --> 00:12:11,181 - Pardon de vous déranger. - Tout va bien ? 146 00:12:11,261 --> 00:12:13,781 Oui, quoique c'est un peu étrange. 147 00:12:13,861 --> 00:12:16,501 Il se passe des choses dans les environs… 148 00:12:16,581 --> 00:12:18,661 Vous parlez du fantôme ? 149 00:12:20,941 --> 00:12:22,221 Vous devriez entrer. 150 00:12:28,701 --> 00:12:29,741 J'aime ton ballon. 151 00:12:31,061 --> 00:12:32,381 Je prépare du thé ? 152 00:12:49,501 --> 00:12:51,221 C'est votre fils ? 153 00:13:08,981 --> 00:13:10,301 Allez. 154 00:13:59,021 --> 00:14:01,261 DR JOHN H. WATSON 221B BAKER STREET, LONDRES 155 00:14:01,341 --> 00:14:02,501 "John Watson." 156 00:14:07,581 --> 00:14:11,621 "Cher John, j'ai appris que les membres de l'Aube Dorée…" 157 00:14:14,181 --> 00:14:15,781 C'est quoi, l'Aube Dorée ? 158 00:15:19,341 --> 00:15:20,301 Merde. 159 00:15:29,301 --> 00:15:30,621 C'est quoi, ce bordel ? 160 00:15:49,461 --> 00:15:50,301 Jess ? 161 00:15:51,221 --> 00:15:52,381 Jessie ? 162 00:15:53,661 --> 00:15:55,061 Bon sang, Jess. 163 00:15:56,261 --> 00:15:58,701 CABINET DE DENTISTE 164 00:16:14,261 --> 00:16:15,381 Reculez. 165 00:16:15,461 --> 00:16:17,021 Éloignez-vous d'elle. 166 00:16:19,061 --> 00:16:20,221 John Cooper ? 167 00:16:20,901 --> 00:16:23,141 Bonjour. Pardon de vous déranger. 168 00:16:23,661 --> 00:16:24,541 C'est votre fils ? 169 00:16:25,221 --> 00:16:26,621 - Bonjour. - Lui parlez pas. 170 00:16:27,141 --> 00:16:28,501 Ne le regardez pas. 171 00:16:29,181 --> 00:16:31,621 - Allez mendier ailleurs. - Je ne mendie pas. 172 00:16:32,741 --> 00:16:35,181 - J'enquête sur… - Ça m'est égal. 173 00:16:35,261 --> 00:16:37,381 Et pourquoi ça ? 174 00:16:39,341 --> 00:16:40,301 Je vous connais ? 175 00:16:43,061 --> 00:16:43,901 Non. 176 00:16:45,301 --> 00:16:49,141 Qu'est-ce qu'un homme comme vous fait avec ce rat ? 177 00:16:51,701 --> 00:16:54,581 - Il y a un malentendu… - Essaie, mon grand. 178 00:16:56,101 --> 00:16:56,981 Si tu l'oses. 179 00:16:59,061 --> 00:17:02,261 Je suis garde du corps, ancien capitaine dans l'armée. 180 00:17:02,341 --> 00:17:03,981 Tu n'y survivrais pas. 181 00:17:17,581 --> 00:17:18,581 Pour votre gouverne, 182 00:17:19,741 --> 00:17:22,701 je suis à la rue car mon père aussi était militaire. 183 00:17:23,621 --> 00:17:24,461 Mais lui 184 00:17:24,981 --> 00:17:26,781 n'est jamais rentré. 185 00:17:29,261 --> 00:17:30,541 Bonne journée. 186 00:17:37,021 --> 00:17:38,181 Elle m'a soufflé dessus. 187 00:17:38,981 --> 00:17:40,821 Ça m'a endormie. 188 00:17:41,381 --> 00:17:44,341 Les pouvoirs s'inspirent de ce qu'on est. 189 00:17:46,541 --> 00:17:48,141 Lisent dans ton âme. 190 00:17:56,941 --> 00:17:57,861 Jess. 191 00:18:31,861 --> 00:18:33,181 Le donjon sexuel. 192 00:19:05,061 --> 00:19:06,581 Dieu du ciel. 193 00:19:14,741 --> 00:19:15,821 C'est pas vrai. 194 00:19:15,901 --> 00:19:19,821 Que s'est-il passé avec la planche ? D'où viennent vos pouvoirs ? 195 00:19:19,901 --> 00:19:20,821 Parlez. 196 00:19:22,741 --> 00:19:23,981 Pas besoin. 197 00:19:24,821 --> 00:19:27,301 Je peux pénétrer dans son esprit. 198 00:19:28,261 --> 00:19:30,181 Mais tu ne veux pas. 199 00:19:30,261 --> 00:19:31,981 Jessie, j'ai compris. 200 00:19:32,781 --> 00:19:35,341 Mais elle t'aurait arraché les dents 201 00:19:35,421 --> 00:19:37,061 si je ne t'avais pas sauvée. 202 00:19:37,741 --> 00:19:40,021 Tu ne sais même pas comment ça marche. 203 00:19:40,101 --> 00:19:40,941 Si, je le sais. 204 00:19:50,501 --> 00:19:51,421 Sors de ma tête. 205 00:19:51,501 --> 00:19:52,941 Je ne vous ferai aucun mal. 206 00:19:53,581 --> 00:19:57,181 Je veux voir d'où viennent vos pouvoirs. Puis je disparaîtrai. 207 00:19:57,261 --> 00:19:58,981 Papa, si tu es là, 208 00:20:00,621 --> 00:20:01,901 fais-moi signe. 209 00:20:02,581 --> 00:20:03,501 Aide-moi. 210 00:20:06,461 --> 00:20:07,341 Aide-moi. 211 00:20:19,661 --> 00:20:22,821 Que cherchiez-vous en arrachant ces dents ? 212 00:20:22,901 --> 00:20:24,061 Sors de ma tête. 213 00:20:37,701 --> 00:20:38,541 Qui était-ce ? 214 00:20:39,341 --> 00:20:40,341 Votre père ? 215 00:20:40,901 --> 00:20:43,181 Seigneur. Appelez la police. 216 00:20:43,261 --> 00:20:44,661 Il s'est suicidé ? 217 00:20:45,501 --> 00:20:47,101 Pourquoi voler des dents ? 218 00:20:48,381 --> 00:20:49,541 Va-t'en. 219 00:20:52,581 --> 00:20:53,661 Non ! 220 00:21:08,221 --> 00:21:10,941 - Je perds la tête ? - Tu deviens une épave. 221 00:21:11,021 --> 00:21:12,701 Tu ne dors pas. 222 00:21:14,221 --> 00:21:16,101 Ne l'approche pas ! Non ! 223 00:21:19,101 --> 00:21:22,501 Je t'ai dit de ne pas te mettre en travers de mon chemin ! 224 00:21:22,581 --> 00:21:24,061 - Béa ! - Béa ! 225 00:21:24,621 --> 00:21:25,981 Ce souvenir est le tien. 226 00:21:28,221 --> 00:21:32,821 Ne fouille pas dans une mémoire si tu essaies d'effacer la tienne. 227 00:21:37,221 --> 00:21:39,861 Jess, ça va ? Que s'est-il passé ? 228 00:21:44,341 --> 00:21:46,461 Elle veut se venger de quelqu'un. 229 00:21:46,981 --> 00:21:49,301 Responsable du suicide de son père. 230 00:21:50,381 --> 00:21:51,221 Billy. 231 00:21:52,941 --> 00:21:53,941 Arrête-toi. 232 00:21:54,781 --> 00:21:57,221 Tu sais pourquoi je ne t'aime pas ? 233 00:21:57,301 --> 00:21:58,821 Pourquoi tu nous agaces ? 234 00:21:58,901 --> 00:22:03,181 Où qu'on aille, des gens comme lui, comme toi, nous traitent de la sorte. 235 00:22:04,221 --> 00:22:05,221 Comme de la merde. 236 00:22:05,941 --> 00:22:06,981 Je suis différent. 237 00:22:07,061 --> 00:22:09,821 J'en ai rencontré des centaines dans ton genre. 238 00:22:10,501 --> 00:22:11,461 Des dilettantes. 239 00:22:12,101 --> 00:22:16,181 Tu as tellement d'argent que la vie est insipide. 240 00:22:16,261 --> 00:22:18,621 Tu fréquentes les pauvres par ennui. 241 00:22:18,701 --> 00:22:21,141 - Tu vas et tu viens. - Tu te trompes. 242 00:22:21,781 --> 00:22:23,501 Tu veux trousser une pauvre ? 243 00:22:24,341 --> 00:22:25,781 Les pauvres ne sont rien. 244 00:22:26,301 --> 00:22:29,421 On peut profiter d'elles et les jeter dans le caniveau. 245 00:22:30,261 --> 00:22:32,421 Tu ne sais rien… 246 00:22:41,581 --> 00:22:42,701 Qu'y a-t-il ? 247 00:22:44,501 --> 00:22:45,421 Montre-moi. 248 00:22:54,581 --> 00:22:55,461 Nom de Dieu. 249 00:22:56,541 --> 00:22:58,141 Tu n'as rien dit. 250 00:22:58,221 --> 00:23:01,621 - Pour l'enquête. - Ce sont tes articulations ? 251 00:23:01,701 --> 00:23:05,141 Pitié, ne dis à personne que je nous ai ralentis. 252 00:23:05,221 --> 00:23:07,501 - Pourquoi j'en parlerais ? - Pitié ! 253 00:23:07,581 --> 00:23:09,501 Je ne dirai rien. 254 00:23:14,861 --> 00:23:17,021 Je ne te comprends pas. 255 00:23:20,781 --> 00:23:22,461 Il n'y a pas que ma jambe… 256 00:23:24,661 --> 00:23:26,261 Je collectionne les maladies. 257 00:23:27,941 --> 00:23:29,101 À ma naissance, 258 00:23:29,181 --> 00:23:33,541 le médecin a dit n'avoir jamais vu un être aussi peu adapté à la vie. 259 00:23:36,261 --> 00:23:39,021 - Aussi brisé. - Bon sang. 260 00:23:40,341 --> 00:23:42,061 Tu ne comprends pas. 261 00:23:44,061 --> 00:23:46,301 Ne dis pas que tu es brisé. 262 00:23:48,141 --> 00:23:49,541 Tu es là, non ? 263 00:23:53,661 --> 00:23:54,581 Merci, Billy. 264 00:24:12,381 --> 00:24:15,061 Interroge-la. Je vais chercher les garçons. 265 00:24:15,141 --> 00:24:16,861 Comment ? 266 00:24:16,941 --> 00:24:20,541 Je ne sais pas, mais il le faut, ou quelqu'un va mourir. 267 00:24:21,821 --> 00:24:24,341 Surtout, ne la laisse pas te manipuler. 268 00:24:25,301 --> 00:24:26,341 Elle est dangereuse. 269 00:24:26,901 --> 00:24:27,981 Et puissante. 270 00:24:53,901 --> 00:24:54,941 Je te vois. 271 00:24:57,941 --> 00:24:59,781 - Quoi ? - Je te vois. 272 00:25:00,821 --> 00:25:02,421 Nous sommes pareilles. 273 00:25:04,861 --> 00:25:07,341 Ta sœur et toi étiez à l'hospice. 274 00:25:07,981 --> 00:25:10,261 Vous aussi avez perdu vos parents. 275 00:25:10,781 --> 00:25:14,461 Imagine que tu découvres que ta mère a été assassinée. 276 00:25:15,301 --> 00:25:19,061 Et que tu puisses le faire payer à son assassin. 277 00:25:19,141 --> 00:25:20,381 Tu le tuerais. 278 00:25:20,461 --> 00:25:21,341 Non. 279 00:25:23,141 --> 00:25:24,461 Je voudrais le tuer. 280 00:25:25,581 --> 00:25:26,541 Mais non. 281 00:25:28,101 --> 00:25:29,741 Tu te mens à toi-même. 282 00:25:30,981 --> 00:25:32,821 J'ai vu comment on te traitait. 283 00:25:33,701 --> 00:25:36,781 Quand on est la victime de monstres, comme nous, 284 00:25:37,461 --> 00:25:40,621 tôt ou tard, on en devient un. 285 00:25:40,701 --> 00:25:42,741 Les monstres font des monstres. 286 00:25:42,821 --> 00:25:45,741 Mon père a trimé toute sa vie pour son affaire, 287 00:25:45,821 --> 00:25:48,461 pour nous nourrir, mais tout nous a été arraché 288 00:25:48,541 --> 00:25:50,581 à cause du terrain. 289 00:25:50,661 --> 00:25:54,981 Ce soir, ce terrain précieux 290 00:25:55,061 --> 00:25:57,221 servira à le détruire. 291 00:26:05,101 --> 00:26:06,301 Qu'est-ce que tu fais ? 292 00:26:06,781 --> 00:26:07,741 Où est-elle ? 293 00:26:15,261 --> 00:26:17,501 Bordel de merde. 294 00:26:20,981 --> 00:26:21,861 Béa ! 295 00:26:33,061 --> 00:26:33,981 Regarde. 296 00:26:36,021 --> 00:26:36,981 C'est quoi ? 297 00:26:43,461 --> 00:26:47,861 Ça a l'air en vie, comme si le crâne se formait à partir des dents. 298 00:26:57,421 --> 00:27:00,141 À mon arrivée, elle enterrait quelque chose. 299 00:27:00,781 --> 00:27:02,221 - Mais quoi ? - Regardez. 300 00:27:36,141 --> 00:27:38,021 William Cooper et Carla Machin ? 301 00:27:38,861 --> 00:27:40,861 Mais que se passe-t-il ? 302 00:27:41,381 --> 00:27:44,021 Elle les clone grâce aux dents. 303 00:27:45,741 --> 00:27:48,101 Qui essayez-vous de tuer ? 304 00:27:50,021 --> 00:27:53,221 Elle a dit : "Ce terrain précieux servira à le détruire." 305 00:27:53,301 --> 00:27:54,981 Elle parlait des clones. 306 00:27:55,541 --> 00:27:57,101 Qui détient les terres ? 307 00:27:57,181 --> 00:27:59,261 Le duc de Winchester. 308 00:27:59,861 --> 00:28:03,381 Tout lui appartient au sud de la Tamise, mais… 309 00:28:05,221 --> 00:28:06,341 Mon Dieu. 310 00:28:06,421 --> 00:28:07,421 Qu'y a-t-il ? 311 00:28:07,501 --> 00:28:08,701 Le duc de Winchester. 312 00:28:08,781 --> 00:28:12,821 Une des plus grandes fortunes du pays, il est constamment protégé. 313 00:28:13,381 --> 00:28:16,621 Pour le tuer, il faut contourner ses gardes du corps. 314 00:28:16,701 --> 00:28:19,901 Je suis garde du corps, ancien capitaine dans l'armée. 315 00:28:19,981 --> 00:28:21,421 Tu n'y survivrais pas. 316 00:28:21,501 --> 00:28:22,661 John Cooper. 317 00:28:23,261 --> 00:28:25,821 Et la fille, Carla Machin ? 318 00:28:25,901 --> 00:28:29,301 Il y avait des affiches pour le gala que le duc soutient. 319 00:28:29,381 --> 00:28:31,301 GALA DU DUC - CE SOIR 20 H 320 00:28:31,381 --> 00:28:33,901 - Le lieu du meurtre. - Il est trop tard. 321 00:28:33,981 --> 00:28:35,461 Ils m'obéissent. 322 00:28:35,541 --> 00:28:38,461 Il sera tué devant des centaines de personnes. 323 00:28:40,061 --> 00:28:41,781 Combien de temps jusqu'au théâtre ? 324 00:28:49,261 --> 00:28:51,501 Nous arrivons dans cinq minutes. 325 00:28:52,541 --> 00:28:55,901 Il est trop tard pour annuler et aller au pub ? 326 00:29:01,941 --> 00:29:05,221 N'oublie pas les cuillères. Il y aura du monde. 327 00:29:43,781 --> 00:29:45,701 Merci. 328 00:29:46,701 --> 00:29:50,661 Mesdames, messieurs, les enfants, 329 00:29:50,741 --> 00:29:55,581 bienvenue au spectacle extravagant du duc ! 330 00:29:56,861 --> 00:29:59,421 Vous êtes trop bons. Allons, allons. 331 00:30:00,661 --> 00:30:04,101 Nous vous avons préparé un beau spectacle, messieurs-dames. 332 00:30:04,781 --> 00:30:07,381 Vous êtes passés devant les cracheurs de feu ? 333 00:30:08,501 --> 00:30:09,661 Ça m'a rappelé… 334 00:30:19,701 --> 00:30:20,581 Oui. 335 00:30:37,781 --> 00:30:38,621 William ! 336 00:30:41,301 --> 00:30:42,581 Que s'est-il passé ? 337 00:30:42,661 --> 00:30:45,341 Seigneur. C'est votre fils, John ? 338 00:30:45,901 --> 00:30:49,461 Peu importe ce qu'il aurait fait, ce n'est pas la solution. 339 00:30:51,421 --> 00:30:53,861 C'est terrible de perdre un être cher. 340 00:30:53,941 --> 00:30:57,461 Je n'ai pas connu mon père. Enfant, j'ai perdu ma mère. 341 00:30:58,741 --> 00:31:00,261 Que lui est-il arrivé ? 342 00:31:06,821 --> 00:31:08,901 Elle est devenue folle, 343 00:31:09,741 --> 00:31:11,341 elle sortait la nuit. 344 00:31:12,581 --> 00:31:15,861 Mais une nuit, elle a fini dans la rivière. 345 00:31:18,381 --> 00:31:19,581 Elle est tombée. 346 00:31:19,661 --> 00:31:22,061 La douleur était indescriptible. 347 00:31:22,621 --> 00:31:24,741 Mais vous la ressentez aussi. 348 00:31:27,221 --> 00:31:30,301 Mon ami dit que le duc a une petite fille. 349 00:31:30,381 --> 00:31:32,101 Vous avez dit : 350 00:31:34,181 --> 00:31:36,541 "Les monstres font des monstres." 351 00:31:37,701 --> 00:31:41,101 Imaginez ce qu'elle deviendra si vous tuez son père. 352 00:31:52,621 --> 00:31:55,061 Il n'y a qu'un moyen de l'empêcher. 353 00:31:56,461 --> 00:31:59,501 Mais ta morale te l'interdit. 354 00:32:07,421 --> 00:32:08,501 Que fait-elle ? 355 00:32:13,781 --> 00:32:19,741 Le voici. Mesdames et messieurs, applaudissez le duc. 356 00:32:33,981 --> 00:32:38,541 Je voudrais vous remercier d'être ici ce soir. 357 00:32:38,621 --> 00:32:43,301 Les théâtres et music halls font vibrer notre société. 358 00:32:43,381 --> 00:32:45,061 - J'ai un discours… - …à faire. 359 00:32:49,101 --> 00:32:51,221 Jeune fille, je ne crois pas… 360 00:32:51,301 --> 00:32:52,741 Taisez-vous ! 361 00:32:54,541 --> 00:32:55,621 Ça y est. 362 00:32:56,781 --> 00:32:59,181 J'ai quelques mots à dire sur… 363 00:32:59,261 --> 00:33:00,581 …le duc. 364 00:33:11,861 --> 00:33:15,981 Il y a dix ans, il a augmenté le loyer 365 00:33:16,061 --> 00:33:18,421 de centaines de terrains lui appartenant. 366 00:33:18,501 --> 00:33:21,661 Beaucoup d'honnêtes travailleurs… 367 00:33:21,741 --> 00:33:25,101 …y compris un homme du nom de David Gates, mon… 368 00:33:25,181 --> 00:33:28,541 …père, n'en avait pas les moyens. 369 00:33:31,461 --> 00:33:33,581 - Toi ? - Où est le duc ? 370 00:33:34,421 --> 00:33:37,021 - Je n'ai pas le temps. - Ce n'est pas lui. 371 00:33:37,101 --> 00:33:40,301 C'est un clone. Je ne sais pas comment vous l'expliquer. 372 00:33:40,901 --> 00:33:44,141 Regardez ses dents, M. Cooper. 373 00:33:47,021 --> 00:33:49,781 - Que fais-tu ? - Il y a un moyen, elle l'a dit. 374 00:33:50,701 --> 00:33:53,821 Elle m'en croit incapable. Si on la tue, tout s'arrête. 375 00:33:54,381 --> 00:33:55,581 On lui a dit… 376 00:33:55,661 --> 00:33:59,741 …que s'il allait en prison, ce serait à moi de payer. 377 00:34:00,981 --> 00:34:02,861 Je n'avais que 16 ans. 378 00:34:07,341 --> 00:34:09,181 Vous me l'avez pris… 379 00:34:10,781 --> 00:34:11,741 mon père. 380 00:34:12,421 --> 00:34:14,941 Il était le seul qui m'aimait. 381 00:34:16,621 --> 00:34:18,501 Il m'a laissé un mot… 382 00:34:18,581 --> 00:34:20,581 "Je m'en vais pour toi." 383 00:34:21,981 --> 00:34:23,141 Je ne peux pas. 384 00:34:24,021 --> 00:34:25,061 Je ne peux pas. 385 00:34:25,821 --> 00:34:27,341 Eh bien, moi, je dis… 386 00:34:28,021 --> 00:34:31,261 …vous devez partir pour nous tous ! 387 00:34:38,901 --> 00:34:41,301 - Vous êtes blessé ? - J'ai un gilet. 388 00:34:41,381 --> 00:34:43,821 Mettez Lucy et la duchesse en lieu sûr. 389 00:34:43,901 --> 00:34:45,141 Viens avec moi. 390 00:34:46,581 --> 00:34:47,941 - Sale… - …ordure ! 391 00:34:50,981 --> 00:34:51,821 Le plan a échoué. 392 00:34:53,101 --> 00:34:54,701 Ils ont réussi. 393 00:34:55,741 --> 00:34:57,101 C'est terminé. 394 00:35:00,421 --> 00:35:02,221 Vous êtes fiers de vous ? 395 00:35:02,301 --> 00:35:04,861 Vous avez sauvé un homme qui mérite la mort. 396 00:35:04,941 --> 00:35:07,941 Personne ne la mérite, pas même vous. 397 00:35:08,021 --> 00:35:11,741 Tu crois encore que cet hospice n'a pas détruit ton âme ? 398 00:35:11,821 --> 00:35:12,741 C'est pathétique. 399 00:35:12,821 --> 00:35:14,621 Je vais trouver un médecin. 400 00:35:15,541 --> 00:35:16,821 Je dois sortir d'ici. 401 00:35:20,861 --> 00:35:21,781 Béa ! 402 00:35:23,261 --> 00:35:25,381 - Je ne suis pas un dilettante. - Quoi ? 403 00:35:25,461 --> 00:35:26,741 L'autre jour. 404 00:35:27,461 --> 00:35:30,021 Je n'aurais pas dû disparaître. 405 00:35:30,581 --> 00:35:32,741 C'était grossier, pardonne-moi. 406 00:35:35,061 --> 00:35:36,501 Je ne te connais pas. 407 00:35:37,341 --> 00:35:39,221 Où tu vas ne me regarde pas. 408 00:35:39,301 --> 00:35:42,421 Je ne cherche pas à profiter de toi. 409 00:35:42,501 --> 00:35:44,261 Je t'apprécie. 410 00:35:47,061 --> 00:35:48,061 Les autres aussi. 411 00:35:48,901 --> 00:35:51,901 J'ai l'air différent, mais nous sommes pareils. 412 00:35:52,661 --> 00:35:55,381 Tu n'es ni un dilettante ni comme moi. 413 00:35:56,541 --> 00:35:58,661 Tu n'y es pour rien. 414 00:36:02,021 --> 00:36:03,061 Voyons… 415 00:36:03,781 --> 00:36:07,981 Cette nuit, je dormirai dans un sous-sol humide. 416 00:36:09,301 --> 00:36:10,541 Et toi ? 417 00:36:11,141 --> 00:36:13,701 J'ai regardé par la fenêtre et… 418 00:36:13,781 --> 00:36:17,421 Le crâne qu'on a vu n'est plus là. 419 00:36:17,501 --> 00:36:18,501 Ce n'est pas fini. 420 00:36:25,741 --> 00:36:27,821 Je vais chercher la voiture. 421 00:36:28,381 --> 00:36:31,461 Reste avec le duc et sa famille. Je vous enferme. 422 00:36:31,541 --> 00:36:35,421 Ne laisse personne entrer à part moi, compris ? 423 00:36:41,821 --> 00:36:42,901 Qui était-ce ? 424 00:36:42,981 --> 00:36:44,181 Le crâne ? 425 00:36:54,741 --> 00:36:56,261 Que se passe-t-il, papa ? 426 00:36:57,661 --> 00:36:59,541 Ne t'en fais pas. 427 00:37:02,181 --> 00:37:03,181 Qui êtes-vous ? 428 00:37:04,421 --> 00:37:08,381 Billy, je suis un des gardes de votre mari. 429 00:37:09,661 --> 00:37:11,101 - Enchantée… - …Billy. 430 00:37:15,981 --> 00:37:18,221 Tu sais ce qui se passe ? 431 00:37:19,461 --> 00:37:20,301 Oui. 432 00:37:20,861 --> 00:37:22,661 On essaie de te tuer. 433 00:37:24,461 --> 00:37:28,981 Sans doute parce que tu es l'être le plus répugnant qui soit. 434 00:37:30,621 --> 00:37:33,581 Non ! Maman, ne fais pas ça ! 435 00:37:35,141 --> 00:37:37,501 N'essaie pas de le sauver, idiot ! 436 00:37:38,141 --> 00:37:40,861 Quiconque tentera de m'arrêter subira le même… 437 00:37:40,941 --> 00:37:41,821 …sort ! 438 00:37:42,981 --> 00:37:44,101 Seigneur ! 439 00:37:45,261 --> 00:37:46,141 Lâchez-le ! 440 00:37:47,021 --> 00:37:47,861 Tue-la ! 441 00:37:56,181 --> 00:37:58,621 - Je ne peux pas. - Elle va le tuer. 442 00:37:58,701 --> 00:37:59,781 Je ne peux pas ! 443 00:37:59,861 --> 00:38:00,981 Pour Billy ! 444 00:38:01,061 --> 00:38:04,901 Désolée, mon garçon. Je vais abréger… 445 00:38:04,981 --> 00:38:05,981 …tes souffrances. 446 00:38:09,101 --> 00:38:11,421 Tue-la maintenant, ou il mourra. 447 00:38:43,581 --> 00:38:45,501 Je l'ai tuée. 448 00:39:09,221 --> 00:39:10,661 Tu n'avais pas le choix. 449 00:39:11,541 --> 00:39:12,901 Je n'avais pas le choix. 450 00:39:16,501 --> 00:39:19,501 Vous l'avez vue, vous le savez. 451 00:39:56,141 --> 00:39:57,061 Ça va aller ? 452 00:40:00,341 --> 00:40:01,461 Regarde-moi. 453 00:40:04,741 --> 00:40:05,941 Ce n'est pas ta mère. 454 00:40:06,981 --> 00:40:09,581 Elle va bien. On va la retrouver. 455 00:40:42,221 --> 00:40:43,781 Elle mérite mieux. 456 00:40:45,021 --> 00:40:46,501 Tu ne la connais pas. 457 00:40:47,541 --> 00:40:50,621 - Tu n'en sais rien. - Ça, je le sais. 458 00:40:52,461 --> 00:40:53,621 Elle mérite quoi ? 459 00:40:54,861 --> 00:40:55,741 Toi ? 460 00:40:58,821 --> 00:41:01,021 Comment savais-tu tout ça sur le duc ? 461 00:41:02,781 --> 00:41:04,901 - Il est connu. - Vraiment ? 462 00:41:05,781 --> 00:41:07,981 Personne ne le connaît. 463 00:41:18,581 --> 00:41:20,421 Il est l'heure de te coucher ? 464 00:41:21,741 --> 00:41:22,941 Alors, file. 465 00:41:24,701 --> 00:41:25,781 Non. 466 00:41:27,261 --> 00:41:28,221 Je vais rester. 467 00:41:29,781 --> 00:41:31,021 Je n'irai nulle part. 468 00:42:32,701 --> 00:42:34,741 Non ! 469 00:42:49,981 --> 00:42:51,301 Quelle mine affreuse. 470 00:42:54,701 --> 00:42:55,661 Merci. 471 00:42:58,581 --> 00:42:59,821 Un autre cauchemar ? 472 00:43:01,821 --> 00:43:03,381 Il faut que ça s'arrête. 473 00:43:03,901 --> 00:43:04,901 Je sais. 474 00:43:05,541 --> 00:43:06,541 Je comprends. 475 00:43:07,981 --> 00:43:09,501 J'en faisais aussi. 476 00:43:10,661 --> 00:43:12,381 Je ne peux les empêcher, 477 00:43:12,461 --> 00:43:15,581 mais je peux peut-être t'aider. Si tu es d'accord. 478 00:43:19,141 --> 00:43:19,981 Je peux ? 479 00:43:25,341 --> 00:43:27,261 La prochaine fois, 480 00:43:29,101 --> 00:43:30,621 touche ton poignet 481 00:43:31,341 --> 00:43:32,501 et tu en sortiras. 482 00:43:36,381 --> 00:43:37,341 Merci. 483 00:43:37,981 --> 00:43:39,181 Merci infiniment. 484 00:43:39,901 --> 00:43:42,101 Si seulement j'habitais moins loin. 485 00:43:42,181 --> 00:43:44,381 À Londres, je pourrais t'aider. 486 00:43:44,981 --> 00:43:46,221 Je l'ai fait. 487 00:43:46,861 --> 00:43:48,021 J'étais dans leur tête. 488 00:43:48,901 --> 00:43:49,861 Celle de la Fée. 489 00:43:49,941 --> 00:43:52,181 C'était comme franchir une porte 490 00:43:52,821 --> 00:43:54,981 et accéder aux pouvoirs. 491 00:43:55,061 --> 00:43:57,421 Quelqu'un a trouvé une voie. 492 00:44:04,381 --> 00:44:09,861 Il existe une barrière entre ce monde et celui des esprits. 493 00:44:11,061 --> 00:44:14,701 On la franchit à la naissance ou à la mort, 494 00:44:14,781 --> 00:44:18,181 mais quelqu'un a ouvert un passage. 495 00:44:18,821 --> 00:44:21,861 Plus il est franchi en quête de pouvoirs, 496 00:44:21,941 --> 00:44:24,061 plus la brèche s'agrandira. 497 00:44:26,061 --> 00:44:27,381 Jusqu'à ce que… 498 00:44:28,141 --> 00:44:31,781 la barrière entre les deux mondes soit détruite. 499 00:44:32,421 --> 00:44:35,021 Notre monde disparaîtra. 500 00:44:37,741 --> 00:44:39,981 Quand j'ai senti ton éveil, 501 00:44:40,901 --> 00:44:43,261 je savais qu'il avait été provoqué. 502 00:44:46,021 --> 00:44:47,261 Les cauchemars, 503 00:44:47,941 --> 00:44:49,181 les atrocités, 504 00:44:50,021 --> 00:44:54,541 des signes de profondes perturbations dues à la brèche. 505 00:44:55,581 --> 00:44:58,541 Comment tout arrêter ? Redevenir normale ? 506 00:44:59,941 --> 00:45:01,141 Tu dois trouver… 507 00:45:01,221 --> 00:45:02,181 …la brèche. 508 00:45:02,741 --> 00:45:05,101 Et tenter de la refermer. 509 00:45:05,181 --> 00:45:09,181 Et tout s'arrêtera. Mes visions disparaîtront. 510 00:45:09,981 --> 00:45:11,261 Tu avais raison, Béa. 511 00:45:11,861 --> 00:45:14,261 Les pouvoirs s'inspirent du côté 512 00:45:14,341 --> 00:45:16,821 le plus sombre de chaque personne. 513 00:45:17,341 --> 00:45:19,101 Qui devient un monstre. 514 00:45:19,181 --> 00:45:21,981 Sait-il où elle se trouve ? 515 00:45:23,101 --> 00:45:24,301 Ici, à Londres. 516 00:45:24,901 --> 00:45:26,021 Il en est sûr. 517 00:45:27,901 --> 00:45:30,381 Il y avait un plan de la ville au 221B. 518 00:45:30,461 --> 00:45:34,221 Couvert de marques étranges, dans cette pièce bizarre… 519 00:45:34,301 --> 00:45:35,581 On aurait dit un temple. 520 00:45:35,661 --> 00:45:38,821 Il y avait une planche ouija et cette lettre. 521 00:45:45,701 --> 00:45:46,821 "John." 522 00:45:46,901 --> 00:45:47,781 John Watson. 523 00:45:48,581 --> 00:45:49,741 Le médecin. 524 00:45:50,501 --> 00:45:52,901 Il en sait bien plus qu'on ne le croit. 525 00:45:53,501 --> 00:45:54,861 Pour trouver la brèche, 526 00:45:55,901 --> 00:45:57,141 commençons par ça. 527 00:46:00,861 --> 00:46:02,061 "L'Aube Dorée." 528 00:46:59,661 --> 00:47:00,541 Béatrice. 529 00:47:05,061 --> 00:47:05,901 C'est toi. 530 00:47:07,981 --> 00:47:09,581 Vous connaissez mon prénom ? 531 00:47:11,581 --> 00:47:12,501 Qui êtes-vous ? 532 00:47:13,061 --> 00:47:14,061 Je m'appelle Holmes. 533 00:47:16,621 --> 00:47:18,741 Mycroft Holmes. 534 00:48:15,901 --> 00:48:20,901 Sous-titres : Sophie ISSA