1 00:00:26,861 --> 00:00:29,901 Tata! Rasklimao sam ga, dodirnuo jezikom, 2 00:00:29,981 --> 00:00:32,861 počeo je krvariti, a onda mi je mama dala rupčić. 3 00:00:32,941 --> 00:00:36,421 -Prijevod? -Ispao mu je zub. 4 00:00:39,741 --> 00:00:41,621 Baš si hrabar, svaka ti čast. 5 00:00:42,221 --> 00:00:44,821 Znaš što je najbolje kad ti ispadne zub? 6 00:00:44,901 --> 00:00:46,821 Sakrij ga noćas ispod jastuka. 7 00:00:47,341 --> 00:00:49,901 Zubić vila će doći, uzeti zub, 8 00:00:49,981 --> 00:00:52,901 ali i ostaviti ti nešto novca. 9 00:00:57,661 --> 00:01:01,381 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 10 00:01:38,221 --> 00:01:39,301 Mamice? 11 00:01:58,021 --> 00:02:01,261 DRUGO POGLAVLJE: DUHOVI IZ 221B 12 00:02:35,501 --> 00:02:38,381 Djevojka je uzela nešto. Jesi li vidio? 13 00:02:38,461 --> 00:02:40,621 Hej, ti! Stani! 14 00:02:41,181 --> 00:02:42,021 Policija! 15 00:02:59,221 --> 00:03:00,941 Izbjegavaš me, djevojko. 16 00:03:01,821 --> 00:03:03,941 Imam još jedan slučaj za vas. 17 00:03:05,461 --> 00:03:07,941 Možda griješim, ali tvoje nevolje pokazuju 18 00:03:08,021 --> 00:03:10,341 da nisi pronašla drugi posao. 19 00:03:10,421 --> 00:03:13,221 Vjerovao sam da ćete nam pomoći u istrazi 20 00:03:13,301 --> 00:03:15,781 jer sam u tebi vidio čestitost. 21 00:03:18,581 --> 00:03:21,781 Pa? Kakva je ovo čestitost? 22 00:03:22,901 --> 00:03:27,141 Ako i kradem, razlog je nužda mojih prijatelja i obitelji. 23 00:03:27,221 --> 00:03:28,741 Pođi do vješala. 24 00:03:28,821 --> 00:03:30,221 Svi ubojice 25 00:03:30,301 --> 00:03:32,221 kao svoj motiv navode nuždu. 26 00:03:32,301 --> 00:03:35,101 Ne želim raditi za vas. Nitko od nas ne želi. 27 00:03:35,181 --> 00:03:37,821 Odem li bez dogovora, 28 00:03:37,901 --> 00:03:40,901 odvest će te sucu i poslati u ubožnicu. 29 00:03:41,541 --> 00:03:43,181 Ne možete me prisiliti. 30 00:03:44,661 --> 00:03:47,861 -Neću ići. -Barem nećeš biti gladna. 31 00:03:48,861 --> 00:03:50,461 Za razliku od sestre. 32 00:03:52,981 --> 00:03:54,821 Idete nekamo, Vaša Visosti? 33 00:03:57,381 --> 00:04:00,941 Louise je u palači. Provest ću nekoliko dana s njom. 34 00:04:01,021 --> 00:04:03,621 Ne mogu dopustiti promjene u vašoj svakodnevici 35 00:04:03,701 --> 00:04:06,021 bez prethodne dozvole, gospodine. 36 00:04:06,901 --> 00:04:09,901 Daimlere, baš si uštogljen. 37 00:04:10,621 --> 00:04:13,701 Mogu se pobrinuti da mu se ništa ne dogodi. 38 00:04:15,821 --> 00:04:17,501 Idemo, brate. 39 00:04:21,581 --> 00:04:25,300 Ne znam što planiraš, ali moja uloga završava sada. 40 00:04:25,901 --> 00:04:28,581 -Neću te iskrasti s posjeda. -Ni ne moraš. 41 00:04:29,101 --> 00:04:29,941 Hvala. 42 00:04:32,141 --> 00:04:33,501 Neka djevojka, zar ne? 43 00:04:37,301 --> 00:04:38,821 Samo budi oprezan. 44 00:04:41,701 --> 00:04:43,341 Netko krade dječje zube. 45 00:04:43,421 --> 00:04:46,021 „ZUBIĆ VILA“ NAPADA USNULE BEBE 46 00:04:48,181 --> 00:04:52,421 Kao i obično, novinari svemu pristupaju neozbiljno. 47 00:04:53,061 --> 00:04:54,901 Adrese dviju žrtava. 48 00:04:55,421 --> 00:04:57,301 Pristale su na razgovor. 49 00:04:58,461 --> 00:05:01,141 Provjerio sam policijska izvješća. 50 00:05:01,741 --> 00:05:05,221 Te je noći viđen duh žene. 51 00:05:06,821 --> 00:05:09,261 Sve se lokacije nalaze u Balhamu. 52 00:05:11,781 --> 00:05:15,581 Sestra kaže da ljudi odnekuda dobivaju neobične moći. 53 00:05:16,101 --> 00:05:17,341 Je li to istina? 54 00:05:18,861 --> 00:05:20,781 Samo se posveti ovom slučaju. 55 00:05:21,381 --> 00:05:24,021 U igri su stvari koje ne možeš razumjeti. 56 00:05:24,621 --> 00:05:28,461 Rekli ste da znate za sestrine moći jer ste ih vidjeli prije. 57 00:05:29,421 --> 00:05:30,461 Kako ste to znali? 58 00:05:33,421 --> 00:05:34,581 Ne sjećate se? 59 00:05:35,981 --> 00:05:37,701 Kad sam vam došla u kuću, 60 00:05:38,781 --> 00:05:40,141 bili ste na podu. 61 00:05:40,901 --> 00:05:43,021 -Ozlijeđeni… -Slušaj me. 62 00:05:44,981 --> 00:05:47,541 Što ja znam ili ne znam tebe se ne tiče. 63 00:05:48,061 --> 00:05:51,861 Na slobodi si zahvaljujući meni i ovisiš o mojoj dobroj volji. 64 00:05:51,941 --> 00:05:53,621 Stupiš li opet u moju kuću, 65 00:05:54,261 --> 00:05:56,461 odvest će te natrag u ćeliju. 66 00:05:56,541 --> 00:05:58,821 A ovaj ti put više neće doći spasitelj. 67 00:06:00,421 --> 00:06:02,501 Je li ti jasno? 68 00:06:02,581 --> 00:06:04,421 Neću provaliti u 221B. 69 00:06:04,501 --> 00:06:06,301 Ako nas prisiljava na suradnju, 70 00:06:06,381 --> 00:06:09,341 želim znati sve o njemu i poslovnom partneru. 71 00:06:09,421 --> 00:06:13,781 Nema šanse. Tip je psihopat. Zamisli da me uhvati. 72 00:06:13,861 --> 00:06:16,461 Vjerojatno ima mučilište, možda sa… 73 00:06:16,541 --> 00:06:18,501 seksualnom opremom i svime. 74 00:06:20,261 --> 00:06:21,101 -Čovječe. -Gledaj… 75 00:06:21,181 --> 00:06:25,421 Ili ćeš provaliti u 221B ili nam pomogni sa slučajem. 76 00:06:27,021 --> 00:06:29,901 Idem s vama istražiti što se zbiva. 77 00:06:30,421 --> 00:06:32,781 -Ne znam… -Nitko od vas ne može što i ja. 78 00:06:33,341 --> 00:06:35,901 A zato nas je liječnik i zamolio za pomoć. 79 00:06:35,981 --> 00:06:37,661 Zbog mojih sposobnosti. 80 00:06:37,741 --> 00:06:40,341 Trebaš me, Bea. Idem s vama. 81 00:06:43,581 --> 00:06:45,701 Billy, porazgovaraj sa žrtvama. 82 00:06:47,141 --> 00:06:49,541 Rekli smo da nećemo raditi za njega. 83 00:06:51,381 --> 00:06:53,101 Ne bih dao da odeš u ubožnicu. 84 00:06:53,181 --> 00:06:55,501 Ne možeš ga tek tako premlatiti, Billy. 85 00:06:55,581 --> 00:06:58,421 Ima veze u policiji i bog zna gdje još. 86 00:06:58,501 --> 00:07:01,941 -Kako je uspio ući u ćeliju? -Ipak, ne bih to dopustio. 87 00:07:02,021 --> 00:07:04,781 -Pretukao bi cijelu policiju? -Ne baš cijelu. 88 00:07:04,861 --> 00:07:08,661 Možda četvrtinu, a ostali bi se usrali i povukli. 89 00:07:12,941 --> 00:07:13,821 Slušaj… 90 00:07:15,141 --> 00:07:15,981 Bubice… 91 00:07:18,501 --> 00:07:19,381 Dobar dan. 92 00:07:20,621 --> 00:07:21,541 Zdravo, Beatrice. 93 00:07:22,981 --> 00:07:24,141 Čime se bavite? 94 00:07:28,181 --> 00:07:30,061 Radimo na novom slučaju. 95 00:07:31,061 --> 00:07:33,141 Volio bih vam pomoći ako mogu. 96 00:07:33,221 --> 00:07:36,381 Ovisi o tome imaš li vremena za nas. 97 00:07:37,941 --> 00:07:40,901 Želiš li stvarno pomoći, pođi s Billyjem. 98 00:07:41,821 --> 00:07:44,301 -Molim? -Zapravo, mislio sam… 99 00:07:44,381 --> 00:07:45,781 Pa, krivo si mislio. 100 00:07:45,861 --> 00:07:48,661 Ili pomogni s razgovorima ili se gubi. 101 00:07:58,421 --> 00:08:00,501 Jesi li čula za Zubić vilu? 102 00:08:00,581 --> 00:08:03,621 Može namirisati da ti je ispao zub. 103 00:08:03,701 --> 00:08:07,301 Dođe i izvadi ti ostale iz usta dok spavaš. 104 00:08:08,701 --> 00:08:11,741 Dragi Bože, molim Te, ne dopusti da mi ispadne zub. 105 00:08:12,701 --> 00:08:13,661 Molim Te. 106 00:08:15,381 --> 00:08:16,581 Bit ću dobra. 107 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 I uvijek ću dati sve od sebe. 108 00:08:20,861 --> 00:08:21,701 Amen. 109 00:08:38,301 --> 00:08:39,461 Molim… 110 00:09:10,741 --> 00:09:11,661 Majko! 111 00:09:12,261 --> 00:09:14,261 Mislim da je nešto vani. 112 00:09:19,781 --> 00:09:22,981 Imamo dvije prijave u ovom naselju. 113 00:09:24,061 --> 00:09:27,941 Dobro… ja ću poći ovamo, a ti onamo. 114 00:09:28,021 --> 00:09:30,101 Nađemo se ovdje za pola sata? 115 00:09:30,181 --> 00:09:31,261 Jess. 116 00:09:31,341 --> 00:09:33,661 Ne moraš me više držati za ruku, Bea. 117 00:10:07,981 --> 00:10:08,861 Zdravo. 118 00:10:09,581 --> 00:10:10,701 Živiš ovdje? 119 00:10:17,981 --> 00:10:19,261 STOMATOLOG DAVID GATES 120 00:10:24,261 --> 00:10:26,541 Ljute li se na mene iz nekog razloga? 121 00:10:31,861 --> 00:10:35,261 HIPODROM FARRINGDON VOJVODINA GALA VEČER - DANAS U 20 H 122 00:10:43,061 --> 00:10:44,981 -Uživajte u predstavi. -Hvala. 123 00:10:50,581 --> 00:10:53,701 Ako su ljuti na mene, imam pravo znati zašto. 124 00:10:53,781 --> 00:10:56,981 Učini si uslugu, Leo, i začepi na trenutak. 125 00:10:59,181 --> 00:11:01,701 Oprostite, trebam vaše zaposlenice 126 00:11:01,781 --> 00:11:03,341 Lauru Machin i Carlu Machin. 127 00:11:03,421 --> 00:11:04,861 Govorite tiše. 128 00:11:06,381 --> 00:11:08,501 Nitko ovdje u Hipodromu ne zna. 129 00:11:09,421 --> 00:11:14,181 Što bi mislili kada bi doznali da joj je zube ukrao demon? 130 00:11:15,821 --> 00:11:18,741 Nitko ne bi kupio sladoled od djevojčice bez zuba. 131 00:11:19,261 --> 00:11:21,141 Nije baš neki prizor. 132 00:11:22,501 --> 00:11:23,821 Moramo poći. 133 00:11:23,901 --> 00:11:26,221 Samo jedno pitanje, gđo Machin. 134 00:11:26,901 --> 00:11:30,101 One noći kad je to nešto uzelo Carline zube, 135 00:11:30,181 --> 00:11:31,621 stavila je zub pod jastuk? 136 00:11:31,701 --> 00:11:32,661 Ne. 137 00:11:33,461 --> 00:11:36,141 Mliječne zube nema već godinama. 138 00:11:36,781 --> 00:11:39,541 Došao je i tek tako joj uzeo zube? 139 00:11:39,621 --> 00:11:41,381 Sve trajne zube. 140 00:11:41,941 --> 00:11:44,981 Morat će nositi zubnu protezu do kraja života. 141 00:11:45,061 --> 00:11:47,221 Protezu s devet godina. 142 00:11:47,301 --> 00:11:50,341 Djeca iz ulice više se ne žele igrati s njom. 143 00:11:51,701 --> 00:11:52,901 Pokaži im, ljubavi. 144 00:12:05,421 --> 00:12:06,701 Ovdje si. 145 00:12:08,941 --> 00:12:11,181 -Oprostite što smetam. -Je li sve u redu? 146 00:12:11,261 --> 00:12:13,781 Da. Imam neobično pitanje. 147 00:12:13,861 --> 00:12:16,501 U ovom se dijelu grada zbivaju čudne stvari… 148 00:12:16,581 --> 00:12:18,661 Govoriš o duhu žene? 149 00:12:20,941 --> 00:12:22,221 Bolje uđi. 150 00:12:28,701 --> 00:12:29,741 Imaš lijepu loptu. 151 00:12:31,061 --> 00:12:32,381 Da pristavim čajnik? 152 00:12:49,501 --> 00:12:51,221 Ono vani vam je sin? 153 00:13:08,981 --> 00:13:10,301 Hajde. 154 00:14:01,341 --> 00:14:02,501 „John Watson“. 155 00:14:07,581 --> 00:14:11,621 „Dragi Johne, doznao sam da članovi Zlatne zore…“ 156 00:14:14,181 --> 00:14:15,781 Što je, dovraga, Zlatna zora? 157 00:15:19,341 --> 00:15:20,301 Sranje. 158 00:15:29,301 --> 00:15:30,621 Koji kurac? 159 00:15:49,461 --> 00:15:50,301 Jess? 160 00:15:51,221 --> 00:15:52,381 Jessie? 161 00:15:53,661 --> 00:15:55,061 Kvragu, Jess. 162 00:15:56,261 --> 00:15:58,701 STOMATOLOG DAVID GATES BEZBOLNO VAĐENJE ZUBA 163 00:16:14,261 --> 00:16:15,381 Natrag. 164 00:16:15,461 --> 00:16:17,021 Makni se od nje. 165 00:16:19,061 --> 00:16:20,221 G. John Cooper? 166 00:16:20,901 --> 00:16:23,141 Zdravo. Oprostite na smetnji. 167 00:16:23,661 --> 00:16:24,541 Ovo vam je sin? 168 00:16:25,221 --> 00:16:26,621 -Bok. -Ne obraćaj mu se. 169 00:16:27,141 --> 00:16:28,501 Nemoj ga ni gledati. 170 00:16:29,181 --> 00:16:31,621 -Prosi negdje drugdje. -Nisam prosjak. 171 00:16:32,741 --> 00:16:35,181 -Pomažem u istrazi… -Ne zanima me tko si. 172 00:16:35,261 --> 00:16:37,381 A što bi to trebalo značiti? 173 00:16:39,341 --> 00:16:40,301 Poznajemo se? 174 00:16:43,061 --> 00:16:43,901 Ne. 175 00:16:45,301 --> 00:16:49,141 Zašto se momak poput tebe druži s ovakvim štakorom? 176 00:16:51,701 --> 00:16:54,581 -Mislim da je došlo… -Hajde, dečko. Samo pokušaj. 177 00:16:56,101 --> 00:16:56,981 Izazivam te. 178 00:16:59,061 --> 00:17:02,261 Umirovljeni sam satnik i profesionalni tjelesni čuvar. 179 00:17:02,341 --> 00:17:03,981 Razbio bih te. 180 00:17:17,581 --> 00:17:18,581 Samo da znate… 181 00:17:19,741 --> 00:17:22,701 Na ulici sam samo zato što mi je i tata bio u vojsci. 182 00:17:23,620 --> 00:17:24,461 Samo… 183 00:17:24,981 --> 00:17:26,781 Nije se vratio kući. 184 00:17:29,261 --> 00:17:30,541 Ugodan dan! 185 00:17:37,021 --> 00:17:38,181 Puhnula je na mene. 186 00:17:38,981 --> 00:17:40,821 Poput plinskog anestetika. 187 00:17:41,381 --> 00:17:44,341 Moći valjda izobličuju tko si. 188 00:17:46,541 --> 00:17:48,141 Izobličuju ti dušu. 189 00:17:56,941 --> 00:17:57,861 Jess. 190 00:18:31,861 --> 00:18:33,181 Seksualno mučilište. 191 00:19:05,061 --> 00:19:06,581 Isuse Kriste. 192 00:19:14,741 --> 00:19:15,821 Bože. 193 00:19:15,901 --> 00:19:19,821 Što se dogodilo kad si upotrijebila ploču? Odakle ti dolaze moći? 194 00:19:19,901 --> 00:19:20,821 Reci nam. 195 00:19:22,741 --> 00:19:23,981 Ne mora. 196 00:19:24,821 --> 00:19:27,301 Mogu ući u njezin um kao i Ptičaru. 197 00:19:28,261 --> 00:19:30,181 Da pogodim. Ne želiš da to radim. 198 00:19:30,261 --> 00:19:31,981 Jessie, razumijem te. 199 00:19:32,781 --> 00:19:35,341 Ali podsjećam te da sam te upravo spasila 200 00:19:35,421 --> 00:19:37,061 da ti ne izvadi zube. 201 00:19:37,741 --> 00:19:40,021 Ovo je… Ne znaš ni kako funkcionira. 202 00:19:40,101 --> 00:19:40,941 Znam. 203 00:19:50,501 --> 00:19:51,421 Gubi se iz glave. 204 00:19:51,501 --> 00:19:52,941 Neću te ozlijediti. 205 00:19:53,581 --> 00:19:57,181 Samo me zanima odakle ti moći. Kad to vidim, otići ću. 206 00:19:57,261 --> 00:19:58,981 Tatice, ako si ovdje, 207 00:20:00,621 --> 00:20:01,901 molim te, pokaži mi. 208 00:20:02,581 --> 00:20:03,501 Pomogni mi. 209 00:20:19,661 --> 00:20:22,821 Što želiš? Zašto uzimaš ljudima zube? 210 00:20:22,901 --> 00:20:24,061 Gubi mi se iz glave. 211 00:20:37,701 --> 00:20:38,541 Tko je to bio? 212 00:20:39,341 --> 00:20:40,341 Tvoj otac? 213 00:20:40,901 --> 00:20:43,181 Bože. Zovite policiju! 214 00:20:43,261 --> 00:20:44,661 Ubio se? 215 00:20:45,501 --> 00:20:47,101 Zašto uzimaš zube? 216 00:20:48,381 --> 00:20:49,541 Odlazi. 217 00:20:52,581 --> 00:20:53,661 Ne! 218 00:21:08,221 --> 00:21:10,941 -Misliš da sam pukla, zar ne? -Rastrojena si. 219 00:21:11,021 --> 00:21:12,701 Ne spavaš, zar ne? 220 00:21:14,221 --> 00:21:16,101 Miči se od nje! Ne! 221 00:21:19,101 --> 00:21:22,501 Što sam ti rekao o ometanju? 222 00:21:22,581 --> 00:21:24,061 -Bea! -Bea! 223 00:21:24,621 --> 00:21:25,981 Ovo je tvoje sjećanje. 224 00:21:28,221 --> 00:21:32,821 Ne upuštaj se u igru sjećanja ako si pokušala nešto zaboraviti. 225 00:21:37,221 --> 00:21:39,861 Jesi li dobro, Jess? Što se dogodilo? 226 00:21:44,341 --> 00:21:46,461 Mislim da se želi nekome osvetiti. 227 00:21:46,981 --> 00:21:49,301 Nekome koga krivi za očevo samoubojstvo. 228 00:21:50,381 --> 00:21:51,221 Billy. 229 00:21:52,941 --> 00:21:53,941 Billy, stani. 230 00:21:54,781 --> 00:21:57,221 -Billy! -Znaš zašto te ne volim, Leo? 231 00:21:57,301 --> 00:21:58,821 Zašto nam ideš na živce? 232 00:21:58,901 --> 00:22:03,181 Kamo god pošli, ljudi poput njega i tebe tako se ponašaju prema nama. 233 00:22:04,221 --> 00:22:05,221 Kao prema govnima. 234 00:22:05,941 --> 00:22:06,981 Nisam kao on. 235 00:22:07,061 --> 00:22:09,821 Upoznao sam stotine takvih kao ti, Leo. 236 00:22:10,501 --> 00:22:11,461 Besposličar si. 237 00:22:12,101 --> 00:22:16,181 Toliko si umišljen i bogat da ti je život postao dosadan. 238 00:22:16,261 --> 00:22:18,621 Zabavno ti je družiti se sa siromasima. 239 00:22:18,701 --> 00:22:21,141 -Kad ti dođe tako. -Varaš se. 240 00:22:21,781 --> 00:22:23,501 Možda bi i spavao s ubogom. 241 00:22:24,341 --> 00:22:25,781 Uboge nisu bitne. 242 00:22:26,301 --> 00:22:29,421 Možeš ih iskoristiti i baciti natrag u blato. 243 00:22:30,261 --> 00:22:32,421 Ne znaš ništa o… 244 00:22:41,581 --> 00:22:42,701 Što ti je? 245 00:22:44,501 --> 00:22:45,421 Pokaži mi. 246 00:22:54,581 --> 00:22:55,461 Isuse Kriste. 247 00:22:56,541 --> 00:22:58,141 Zašto nisi nešto rekao? 248 00:22:58,221 --> 00:23:01,621 -Ne želim usporiti istragu. -Stvar je u zglobovima? 249 00:23:01,701 --> 00:23:05,141 Nemoj nikome reći da sam nas usporio. I nemoj reći… 250 00:23:05,221 --> 00:23:07,501 -Zašto bih rekao ikome? -Molim te, Billy! 251 00:23:07,581 --> 00:23:09,501 Rekao sam da neću, zar ne? 252 00:23:14,861 --> 00:23:17,021 Ne znam ni o čemu govoriš. 253 00:23:20,781 --> 00:23:22,461 Nije stvar samo u nozi. 254 00:23:24,661 --> 00:23:26,261 Bolesti se lijepe na mene. 255 00:23:27,941 --> 00:23:29,101 Kad sam rođen, 256 00:23:29,181 --> 00:23:33,541 liječnik je rekao majci da nije još vidio osobu tako nepodesnu za život. 257 00:23:36,261 --> 00:23:39,021 -Nekog tako propalog poput mene. -Isuse. 258 00:23:40,341 --> 00:23:42,061 U tome griješiš, sinko. 259 00:23:44,061 --> 00:23:46,301 Ne govori da si propao. 260 00:23:48,141 --> 00:23:49,541 Ovdje si, zar ne? 261 00:23:53,661 --> 00:23:54,581 Hvala, Billy. 262 00:24:12,381 --> 00:24:15,061 Idem po dečke, a ti je ispitaj. 263 00:24:15,141 --> 00:24:16,861 Kako da je ispitam? 264 00:24:16,941 --> 00:24:20,541 Ne znam. Ne otkrijemo li što smjera, netko će izgubiti život. 265 00:24:21,821 --> 00:24:24,341 Samo nemoj da ti uleti u glavu. 266 00:24:25,301 --> 00:24:26,341 Opasna je. 267 00:24:26,901 --> 00:24:27,981 Moćna je. 268 00:24:53,901 --> 00:24:54,941 Vidim te. 269 00:24:57,941 --> 00:24:59,781 -Što? -Vidim te. 270 00:25:00,821 --> 00:25:02,421 Ti i ja smo isto. 271 00:25:04,861 --> 00:25:07,341 Ti i sestra bile ste u ubožnici. 272 00:25:07,981 --> 00:25:10,261 Znači da ste i vi izgubile roditelje. 273 00:25:10,781 --> 00:25:14,461 Zamisli da ste doznale da vam je mama ubijena. 274 00:25:15,301 --> 00:25:19,061 I da ste imale prigodu nanijeti zlo ubojici. 275 00:25:19,141 --> 00:25:20,381 Ubile biste ga. 276 00:25:20,461 --> 00:25:21,341 Ne. 277 00:25:23,141 --> 00:25:24,461 Željela bih, svakako. 278 00:25:25,581 --> 00:25:26,541 Ali ne bih. 279 00:25:28,101 --> 00:25:29,741 Lažeš sama sebi. 280 00:25:30,981 --> 00:25:32,821 Znam kako su se ophodili. 281 00:25:33,701 --> 00:25:36,781 Kad patiš zbog čudovišta kao što smo mi patile, 282 00:25:37,461 --> 00:25:40,621 samo je pitanje vremena kad ćeš i sama to postati. 283 00:25:40,701 --> 00:25:42,741 Čudovišta stvaraju čudovišta. 284 00:25:42,821 --> 00:25:45,741 Moj je otac cijeli život razvijao posao 285 00:25:45,821 --> 00:25:48,461 da bi nas prehranio, a onda su mu ga oduzeli 286 00:25:48,541 --> 00:25:50,581 zbog tla na kojemu se nalazio. 287 00:25:50,661 --> 00:25:54,981 Večeras će to tlo, ta dragocjena zemlja, 288 00:25:55,061 --> 00:25:57,221 biti iskorištena za njegovo uništenje. 289 00:26:05,101 --> 00:26:06,301 Jess, što radiš? 290 00:26:06,781 --> 00:26:07,741 Gdje je? 291 00:26:15,261 --> 00:26:17,501 Koji kurac? 292 00:26:20,981 --> 00:26:21,861 Bea! 293 00:26:33,061 --> 00:26:33,981 Pogledaj. 294 00:26:36,021 --> 00:26:36,981 Što je to? 295 00:26:43,461 --> 00:26:47,861 Izgleda živo. Kao da lubanja izrasta iz zuba. 296 00:26:57,421 --> 00:27:00,141 Kad sam došla, zakapala je nešto ovdje. 297 00:27:00,781 --> 00:27:02,221 -Ne znam što. -Ekipa. 298 00:27:36,141 --> 00:27:38,021 To su William Cooper i Carla Machin? 299 00:27:38,861 --> 00:27:40,861 Što se događa ovdje? 300 00:27:41,381 --> 00:27:44,021 Stvara klonove ljudi. Pomoću zuba. 301 00:27:45,741 --> 00:27:48,101 O kome je riječ? Koga pokušavaš ubiti? 302 00:27:50,021 --> 00:27:53,221 „Ta dragocjena zemlja bit će iskorištena za uništenje.“ 303 00:27:53,301 --> 00:27:54,981 Govorila je o klonovima. 304 00:27:55,541 --> 00:27:57,101 Tko je vlasnik zemlje u Balhamu? 305 00:27:57,181 --> 00:27:59,261 Vojvoda od Winchestera. 306 00:27:59,861 --> 00:28:03,381 Vlasnik je zemlje južno od Temze, od Wimbledona do Greenwicha… 307 00:28:05,221 --> 00:28:06,341 Bože. 308 00:28:06,421 --> 00:28:07,421 Što je, Leo? 309 00:28:07,501 --> 00:28:08,701 Vojvoda od Winchestera. 310 00:28:08,781 --> 00:28:12,821 Jedan od najbogatijih ljudi u Engleskoj. Odlično je zaštićen. 311 00:28:13,381 --> 00:28:16,621 Da bi ga ubila, morala bi nadmudriti tjelesne čuvare. 312 00:28:16,701 --> 00:28:19,901 Umirovljeni sam satnik i profesionalni tjelesni čuvar. 313 00:28:19,981 --> 00:28:21,421 Razbio bih te. 314 00:28:21,501 --> 00:28:22,661 To je John Cooper. 315 00:28:23,261 --> 00:28:25,821 Kako je povezan s djevojkom, Carlom Machin? 316 00:28:25,901 --> 00:28:29,301 Vojvoda je sponzor tradicionalne priredbe u Hipodromu. 317 00:28:29,381 --> 00:28:31,301 VOJVODINA GALA VEČER - DANAS U 20 H 318 00:28:31,381 --> 00:28:33,901 -Ondje će se sve dogoditi. -Zakasnili ste. 319 00:28:33,981 --> 00:28:35,461 Učinit će što želim. 320 00:28:35,541 --> 00:28:38,461 Ubit će ga pred stotinama ljudi. 321 00:28:40,061 --> 00:28:41,781 Koliko brzo možeš doći onamo? 322 00:28:49,261 --> 00:28:51,501 Još pet minuta do Hipodroma, Milosti. 323 00:28:52,541 --> 00:28:55,901 A da radije odemo samo na pivo? 324 00:29:01,941 --> 00:29:05,221 Pazi da imamo dovoljno žlica. Bit će gužva. 325 00:29:43,781 --> 00:29:45,701 Hvala. 326 00:29:46,701 --> 00:29:50,661 Dame i gospodo, djevojke i dječaci, 327 00:29:50,741 --> 00:29:55,581 dobro došli na Vojvodin gala spektakl! 328 00:29:56,861 --> 00:29:59,421 Hvala. Smirite se. 329 00:30:00,661 --> 00:30:04,101 Kakav smo vam show večeras pripremili, dame i gospodo. 330 00:30:04,781 --> 00:30:07,381 Jeste li vidjeli gutače vatre? 331 00:30:08,501 --> 00:30:09,661 Podsjetili su me… 332 00:30:37,781 --> 00:30:38,621 Williame! 333 00:30:41,301 --> 00:30:42,581 Što ti se dogodilo? 334 00:30:42,661 --> 00:30:45,341 Bože. To ti je sin, Johne? 335 00:30:45,901 --> 00:30:49,461 Što god misliš da je učinio, ovo nije pravi odgovor. 336 00:30:51,421 --> 00:30:53,861 Znam kako je grozno izgubiti nekoga. 337 00:30:53,941 --> 00:30:57,461 Oca nisam ni poznavala, a mama mi je rano umrla. 338 00:30:58,741 --> 00:31:00,261 Kako ti je umrla majka? 339 00:31:06,821 --> 00:31:08,901 Poludjela je. 340 00:31:09,741 --> 00:31:11,341 Noću bi odlutala. 341 00:31:12,581 --> 00:31:15,861 Jedne je noći odlutala i ušla u rijeku. 342 00:31:18,381 --> 00:31:19,581 Pala je. 343 00:31:19,661 --> 00:31:22,061 Ne mogu riječima opisati bol. 344 00:31:22,621 --> 00:31:24,741 I ne moram, zato što je ti poznaješ. 345 00:31:27,221 --> 00:31:30,301 Prijatelj mi kaže da vojvoda ima mladu kćer. 346 00:31:30,381 --> 00:31:32,101 Sjećaš se što si rekla? 347 00:31:34,181 --> 00:31:36,541 „Čudovišta stvaraju čudovišta.“ 348 00:31:37,701 --> 00:31:41,101 Učiniš li ovo, zamisli što će postati. 349 00:31:52,621 --> 00:31:55,061 Ovo se može zaustaviti na samo jedan način. 350 00:31:56,461 --> 00:31:59,501 Ali smatraš se previše moralnom da bi to učinila. 351 00:32:07,421 --> 00:32:08,501 Što radi? 352 00:32:13,781 --> 00:32:19,741 Evo ga. Dame i gospodo, pozdravite Njegovu Milost. 353 00:32:33,981 --> 00:32:38,541 Želio bih vam se zahvaliti na potpori. 354 00:32:38,621 --> 00:32:43,301 Kao što znate, kazališta i varijetei samo su srce društva. 355 00:32:43,381 --> 00:32:45,061 -Želim… -…reći nešto. 356 00:32:49,101 --> 00:32:51,221 Mlada damo, mislim da ovo nije… 357 00:32:51,301 --> 00:32:52,741 Začepi gubicu! 358 00:32:54,541 --> 00:32:55,621 Počelo je. 359 00:32:56,781 --> 00:32:59,181 Želim reći nekoliko riječi o Njegovoj… 360 00:32:59,261 --> 00:33:00,581 …Milosti. 361 00:33:11,861 --> 00:33:15,981 Prije deset godina Njegova Milost podigla je najamninu 362 00:33:16,061 --> 00:33:18,421 stotinama nekretnina na svojoj zemlji. 363 00:33:18,501 --> 00:33:21,661 Mnogi ljudi, marljivi ljudi… 364 00:33:21,741 --> 00:33:25,101 …uključujući i muškarca imenom David Gates, mojeg… 365 00:33:25,181 --> 00:33:28,541 …tate, nisu si mogli priuštiti najamninu. 366 00:33:31,461 --> 00:33:33,581 -Što radiš ovdje? -Gdje je vojvoda? 367 00:33:34,421 --> 00:33:37,021 -Nemam vremena za ovo! -Ovo vam nije sin. 368 00:33:37,101 --> 00:33:40,301 Lažnjak, preslika. Ne znam kako bih objasnio. 369 00:33:40,901 --> 00:33:44,141 Pogledajte mu zube, g. Cooperu. Pogledajte mu zube. 370 00:33:47,021 --> 00:33:49,781 -Što radiš? -Rekla je da se može zaustaviti. 371 00:33:50,701 --> 00:33:53,821 Ali misli da neću to učiniti. Moramo je ubiti. 372 00:33:54,381 --> 00:33:55,581 Vojvodino imanje… 373 00:33:55,661 --> 00:33:59,741 …reklo mu je da ću, ode li u zatvor, ja morati platiti njegov dug. 374 00:34:00,981 --> 00:34:02,861 Imala sam 16 godina. 375 00:34:07,341 --> 00:34:09,181 Oduzeli ste mi roditelja… 376 00:34:10,781 --> 00:34:11,741 Mojeg tatu. 377 00:34:12,421 --> 00:34:14,941 Bio je jedini na svijetu koji me je volio. 378 00:34:16,621 --> 00:34:18,501 Ostavio mi je poruku… 379 00:34:18,581 --> 00:34:20,581 „Bolje je za tebe ako mene nema.“ 380 00:34:21,981 --> 00:34:23,141 Ne, ne mogu. 381 00:34:24,021 --> 00:34:25,061 Ne mogu. 382 00:34:25,821 --> 00:34:27,341 A ja kažem ovo… 383 00:34:28,021 --> 00:34:31,260 Bolje je za sve nas ako vas nema. 384 00:34:38,901 --> 00:34:41,301 -Isuse! Jeste li dobro? -Nosim pancirku. 385 00:34:41,381 --> 00:34:43,821 Idi po Lucy i vojvotkinju. Dođi u garderobu. 386 00:34:43,901 --> 00:34:45,141 A ti pođi sa mnom. 387 00:34:46,581 --> 00:34:47,941 -Ti… -…kopile! 388 00:34:50,981 --> 00:34:51,821 Nije uspjelo. 389 00:34:53,101 --> 00:34:54,700 Spriječili su je. 390 00:34:55,740 --> 00:34:57,101 Uspjeli smo. Gotovo je. 391 00:35:00,421 --> 00:35:02,221 Ponosite se sobom, zar ne? 392 00:35:02,301 --> 00:35:04,861 Spasili ste čovjeka koji je zaslužio smrt. 393 00:35:04,941 --> 00:35:07,941 Nitko ne zaslužuje smrt. Čak ni ti. 394 00:35:08,021 --> 00:35:11,741 I dalje misliš da si iz ubožnice izašla nedirnute duše. 395 00:35:11,821 --> 00:35:12,741 Bijedno. 396 00:35:12,821 --> 00:35:14,621 Idem po doktora. 397 00:35:15,541 --> 00:35:16,821 Ne mogu ostati ovdje. 398 00:35:20,861 --> 00:35:21,781 Bea! 399 00:35:23,261 --> 00:35:25,381 -Nisam besposličar. -Molim? 400 00:35:25,461 --> 00:35:26,741 Ono neki dan. 401 00:35:27,461 --> 00:35:30,021 Nisam smio tek tako otići nakon svega. 402 00:35:30,581 --> 00:35:32,741 Bilo je to nepristojno. Ispričavam se. 403 00:35:35,061 --> 00:35:36,501 Ne poznajem te, Leo. 404 00:35:37,341 --> 00:35:39,221 Nije moja stvar kamo se krećeš. 405 00:35:39,301 --> 00:35:42,421 Nisam ovdje iz želje da iskoristim nekoga. 406 00:35:42,501 --> 00:35:44,261 Ovdje sam jer si mi draga. 407 00:35:47,061 --> 00:35:48,061 Svi vi. 408 00:35:48,901 --> 00:35:51,901 Znam da djelujem drukčije, no zapravo smo isti. 409 00:35:52,661 --> 00:35:55,381 Ne mislim da si besposličar, ali nismo isti. 410 00:35:56,541 --> 00:35:58,661 Nisi ti kriv. Onakav si kakav jesi. 411 00:36:02,021 --> 00:36:03,061 Recimo to ovako. 412 00:36:03,781 --> 00:36:07,981 Noćas ću spavati u vlažnom, bijednom podrumu. 413 00:36:09,301 --> 00:36:10,541 Gdje ćeš ti spavati? 414 00:36:11,141 --> 00:36:13,701 Ekipa! Pogledala sam kroz prozor… 415 00:36:13,781 --> 00:36:17,421 Zubi i lubanja koja je rasla više nisu u tlu. Nestali su. 416 00:36:17,501 --> 00:36:18,501 Nije gotovo. 417 00:36:25,741 --> 00:36:27,821 Idem vidjeti gdje su kola. 418 00:36:28,381 --> 00:36:31,461 Ostani s vojvodom i obitelji. Zaključat ću vas. 419 00:36:31,541 --> 00:36:35,421 Zaustavi svakog tko pokuša ući osim mene. Dogovoreno? 420 00:36:41,821 --> 00:36:42,901 Tko je to? 421 00:36:42,981 --> 00:36:44,181 Koga si stvorila? 422 00:36:54,741 --> 00:36:56,261 Što se zbiva, tata? 423 00:36:57,661 --> 00:36:59,541 Ne brini se, draga. 424 00:37:02,181 --> 00:37:03,181 Tko si ti? 425 00:37:04,421 --> 00:37:08,381 Billy. Surađujem s osiguranjem vašeg supruga. 426 00:37:09,661 --> 00:37:11,101 -Drago mi je… -…Billy. 427 00:37:15,981 --> 00:37:18,221 Jesu li ti rekli što se zbiva, draga? 428 00:37:19,461 --> 00:37:20,301 Da. 429 00:37:20,861 --> 00:37:22,661 Netko te pokušava ubiti. 430 00:37:24,461 --> 00:37:28,981 A razlog je možda to što si tako odvratno ljudsko biće. 431 00:37:30,621 --> 00:37:33,581 Ne! Majko, stani! 432 00:37:35,141 --> 00:37:37,501 Budala si što ga pokušavaš spasiti! 433 00:37:38,141 --> 00:37:40,861 Svi koji me pokušaju zaustaviti doživjet će istu… 434 00:37:40,941 --> 00:37:41,821 …sudbinu! 435 00:37:42,981 --> 00:37:44,101 Bože! 436 00:37:45,261 --> 00:37:46,141 Miči se s njega! 437 00:37:47,021 --> 00:37:47,861 Ubij je! 438 00:37:56,181 --> 00:37:58,621 -Ne mogu. -Ubit će ga. 439 00:37:58,701 --> 00:37:59,781 Ne mogu! 440 00:37:59,861 --> 00:38:00,981 O Billyju je riječ! 441 00:38:01,061 --> 00:38:04,901 Žao mi je, mladiću. Obavit ću to… 442 00:38:04,981 --> 00:38:05,981 …brzo. 443 00:38:09,101 --> 00:38:11,421 Ne ubiješ li je smjesta, gotov je. 444 00:38:43,581 --> 00:38:45,501 Ubila… sam je. 445 00:39:09,221 --> 00:39:10,661 Nisi imala izbora. 446 00:39:11,541 --> 00:39:12,901 Nisam imala izbora. 447 00:39:16,501 --> 00:39:19,501 Vidjeli ste. Znate sve. 448 00:39:56,141 --> 00:39:57,061 Jeste li dobro? 449 00:39:58,541 --> 00:39:59,381 Hej. 450 00:40:00,341 --> 00:40:01,461 Hej, pogledaj me. 451 00:40:02,381 --> 00:40:03,301 Pogledaj me. 452 00:40:04,741 --> 00:40:05,941 To nije tvoja mama. 453 00:40:06,981 --> 00:40:09,581 Prava ti je mama dobro. Naći ćemo je. 454 00:40:42,221 --> 00:40:43,781 Zaslužuje bolje od ovog. 455 00:40:45,021 --> 00:40:46,501 Ne poznaješ je, Leo. 456 00:40:47,541 --> 00:40:50,621 -Ne glumi da znaš što je najbolje. -Znam da ovo nije. 457 00:40:52,461 --> 00:40:53,621 Pa, što onda? 458 00:40:54,861 --> 00:40:55,741 Ti? 459 00:40:58,821 --> 00:41:01,021 Otkud znaš toliko o vojvodi, Leo? 460 00:41:02,781 --> 00:41:04,901 -Svi znaju za vojvodu. -Doista? 461 00:41:05,781 --> 00:41:07,981 Jer ja ne znam, a ni drugi. 462 00:41:18,581 --> 00:41:20,421 Što je? Vrijeme je za spavanje? 463 00:41:21,741 --> 00:41:22,941 Bolje pođi. 464 00:41:24,701 --> 00:41:25,781 Zapravo, neću. 465 00:41:27,261 --> 00:41:28,221 Ne idem. 466 00:41:29,781 --> 00:41:31,021 Ne idem nikamo. 467 00:42:32,701 --> 00:42:34,741 Ne! 468 00:42:49,981 --> 00:42:51,301 Bože, grozno izgledaš. 469 00:42:54,701 --> 00:42:55,661 Baš vam hvala. 470 00:42:58,581 --> 00:42:59,821 Još jedna noćna mora? 471 00:43:01,821 --> 00:43:03,381 Ne mogu ih stalno sanjati. 472 00:43:03,901 --> 00:43:04,901 U redu je. 473 00:43:05,541 --> 00:43:06,541 Razumijem. 474 00:43:07,981 --> 00:43:09,501 I ja sam ih imao. 475 00:43:10,661 --> 00:43:12,381 Ne mogu ih zaustaviti, 476 00:43:12,461 --> 00:43:15,581 ali mogu ti pomoći, ako mi dopustiš. 477 00:43:19,141 --> 00:43:19,981 Mogu li? 478 00:43:25,341 --> 00:43:27,261 Kad se nađeš u noćnoj mori… 479 00:43:29,101 --> 00:43:30,621 primi se za zglob ovako… 480 00:43:31,341 --> 00:43:32,501 i izaći ćeš iz nje. 481 00:43:36,381 --> 00:43:37,341 Hvala. 482 00:43:37,981 --> 00:43:39,181 Hvala vam puno. 483 00:43:39,901 --> 00:43:42,101 Da barem ne živim tako daleko. 484 00:43:42,181 --> 00:43:44,381 U Londonu bih ti mogao pomoći. 485 00:43:44,981 --> 00:43:46,221 Učinila sam traženo. 486 00:43:46,861 --> 00:43:48,021 Ušla sam im u umove. 487 00:43:48,901 --> 00:43:49,861 Sa Zubić vilom, 488 00:43:49,941 --> 00:43:52,181 kao da su vrata bila otvorena, 489 00:43:52,821 --> 00:43:54,981 a moć je bila dostupna svima. 490 00:43:55,061 --> 00:43:57,421 Netko je pronašao put. 491 00:44:04,381 --> 00:44:09,861 Između ovog i duhovnog svijeta postoji prepreka. 492 00:44:11,061 --> 00:44:14,701 Obično se prelazi samo pri rođenju i smrti, 493 00:44:14,781 --> 00:44:18,181 ali netko je rascijepio prolaz. 494 00:44:18,821 --> 00:44:21,861 Što ljudi duže budu posezali za moći na drugoj strani, 495 00:44:21,941 --> 00:44:24,061 to će rascjep biti širi… 496 00:44:26,061 --> 00:44:27,381 sve dok se konačno… 497 00:44:28,141 --> 00:44:31,781 zapreka između ovog i sljedećeg svijeta ne uruši. 498 00:44:32,421 --> 00:44:35,021 Naš svijet više neće postojati. 499 00:44:37,741 --> 00:44:39,981 Kad sam osjetio da se budiš, 500 00:44:40,901 --> 00:44:43,261 znao sam da je nešto to izazvalo. 501 00:44:46,021 --> 00:44:47,261 Noćne more, 502 00:44:47,941 --> 00:44:49,181 groze, 503 00:44:50,021 --> 00:44:54,541 znakovi su dubokih poremećaja koje izaziva otvor. 504 00:44:55,581 --> 00:44:58,541 Kako da ih zaustavim i vratim se u normalu? 505 00:44:59,941 --> 00:45:01,141 Moraš pronaći… 506 00:45:01,221 --> 00:45:02,181 …Rascjep. 507 00:45:02,741 --> 00:45:05,101 Nađemo li ga, možda ćemo ga moći zatvoriti. 508 00:45:05,181 --> 00:45:09,181 I onda će sve prestati. Nestat će sve ovo što vidim. 509 00:45:09,981 --> 00:45:11,261 Imala si pravo, Bea. 510 00:45:11,861 --> 00:45:14,261 Kad Rascjep daje moć, uzima negativnu, 511 00:45:14,341 --> 00:45:16,821 najmračniju stranu čovjeka i izobličuje ga. 512 00:45:17,341 --> 00:45:19,101 Pretvara te u čudovište. 513 00:45:19,181 --> 00:45:21,981 Znaš li gdje bi taj Rascjep mogao biti? 514 00:45:23,101 --> 00:45:24,301 Ovdje u Londonu. 515 00:45:24,901 --> 00:45:26,021 Siguran je. 516 00:45:27,901 --> 00:45:30,381 U 221B je plan Londona. 517 00:45:30,461 --> 00:45:34,221 S neobičnim oznakama, u čudnoj prostoriji, nešto poput… 518 00:45:34,301 --> 00:45:35,581 hrama ili nešto slično. 519 00:45:35,661 --> 00:45:38,821 Ondje je ploča za zvanje duhova, a našao sam i pismo. 520 00:45:45,701 --> 00:45:46,821 „Johne“. 521 00:45:46,901 --> 00:45:47,781 John Watson. 522 00:45:48,581 --> 00:45:49,741 Tako se zove liječnik. 523 00:45:50,501 --> 00:45:52,901 Zna puno više od onoga što nam je rekao. 524 00:45:53,501 --> 00:45:54,861 Želimo li naći Rascjep, 525 00:45:55,901 --> 00:45:57,141 krenimo odande. 526 00:46:00,861 --> 00:46:02,061 „Zlatna zora“. 527 00:46:59,661 --> 00:47:00,541 Beatrice. 528 00:47:05,061 --> 00:47:05,901 Ti si. 529 00:47:07,981 --> 00:47:09,581 Kako znate kako se zovem? 530 00:47:11,581 --> 00:47:12,501 Tko ste vi? 531 00:47:13,061 --> 00:47:14,061 Ja sam Holmes. 532 00:47:16,621 --> 00:47:18,741 Mycroft Holmes. 533 00:48:15,901 --> 00:48:20,901 Prijevod titlova: Vedran Pavlić