1 00:00:26,861 --> 00:00:29,901 Apa! Mozgattam, meglazult, a nyelvemmel piszkáltam, 2 00:00:29,981 --> 00:00:32,861 vérezni kezdett, anya zsebkendőbe tette. 3 00:00:32,941 --> 00:00:36,421 - Lefordítanád? - Kiesett az egyik foga. 4 00:00:39,741 --> 00:00:41,621 Nagyon bátor kisfiú vagy! 5 00:00:42,221 --> 00:00:44,821 Tudod, mi a legjobb egy fog elvesztésében? 6 00:00:44,901 --> 00:00:46,821 Ha a párnád alá rejted ma este, 7 00:00:47,341 --> 00:00:49,901 a Fogtündér eljön érte, 8 00:00:49,981 --> 00:00:52,901 és a helyében hagy egy kis pénzt. 9 00:00:57,661 --> 00:01:01,381 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 10 00:01:38,221 --> 00:01:39,301 Anya? 11 00:01:58,021 --> 00:02:01,261 MÁSODIK FEJEZET: A 221B KÍSÉRTETEI 12 00:02:35,501 --> 00:02:38,381 Szavamra, az a kis hölgy elvett valamit. Láttad? 13 00:02:38,461 --> 00:02:40,621 Hé, te! Állj! 14 00:02:41,181 --> 00:02:42,021 Rendőr! 15 00:02:59,221 --> 00:03:00,941 Kerülsz engem, lányom. 16 00:03:01,821 --> 00:03:03,941 Van egy másik ügyem számotokra. 17 00:03:05,461 --> 00:03:07,941 Javíts ki, ha tévedek, de úgy tűnik, 18 00:03:08,021 --> 00:03:10,341 nem sikerül más munkát találnotok. 19 00:03:10,421 --> 00:03:13,221 Azért gondoltam úgy, hogy segíthettek, 20 00:03:13,301 --> 00:03:15,781 mert láttam bennetek az erkölcsösséget. 21 00:03:18,581 --> 00:03:21,781 Erre tessék. Ez meg mi? 22 00:03:22,901 --> 00:03:27,141 Csak akkor lopok, ha a barátaimnak és a családomnak szüksége van rá. 23 00:03:27,221 --> 00:03:28,741 Az akasztófa alatt 24 00:03:28,821 --> 00:03:30,221 ott állnak a gyilkosok, 25 00:03:30,301 --> 00:03:32,221 akik csak muszájból öltek. 26 00:03:32,301 --> 00:03:35,101 Nem akarok magának dolgozni. A többiek sem. 27 00:03:35,181 --> 00:03:37,821 Ha nem egyezünk meg, mielőtt kilépek innen, 28 00:03:37,901 --> 00:03:40,901 bíró elé visznek, és mehetsz a dologházba. 29 00:03:41,541 --> 00:03:43,181 Arra nem kényszeríthet. 30 00:03:44,661 --> 00:03:47,861 - Nem megyek vissza. - Ott legalább enni kapsz. 31 00:03:48,861 --> 00:03:50,461 A húgoddal ellentétben. 32 00:03:52,981 --> 00:03:54,821 Merre-merre, Felség? 33 00:03:57,381 --> 00:04:00,941 Louise a palotában van. A következő pár napot vele töltöm. 34 00:04:01,021 --> 00:04:03,621 Előzetes értesítés nélkül nem engedélyezhetem 35 00:04:03,701 --> 00:04:06,021 a napirendje ilyetén változtatását. 36 00:04:06,901 --> 00:04:09,901 Ne legyen már ilyen merev, Daimler! 37 00:04:10,621 --> 00:04:13,701 Higgye el, tudok én vigyázni rá! 38 00:04:15,821 --> 00:04:17,501 Gyere, fivérem, menjünk! 39 00:04:21,581 --> 00:04:25,300 Nem tudom, mit tervezel, és nem is akarom tudni. 40 00:04:25,901 --> 00:04:28,581 - De nem csempészlek ki! - Nem is kell. 41 00:04:29,101 --> 00:04:29,941 Köszönöm! 42 00:04:32,141 --> 00:04:33,501 Lány van a dologban? 43 00:04:37,301 --> 00:04:38,821 Vigyázz magadra! 44 00:04:41,701 --> 00:04:43,341 Ellopják a gyerekek fogait. 45 00:04:43,421 --> 00:04:46,021 RETTEGNEK A SZÜLŐK - A FOGTÜNDÉR ALVÓ GYEREKEKRE CSAP LE 46 00:04:48,181 --> 00:04:52,421 A sajtó a szokásos tapintattal kezeli a helyzetet. 47 00:04:53,061 --> 00:04:54,901 A két áldozat címe. 48 00:04:55,421 --> 00:04:57,301 Belementek, hogy beszéljenek. 49 00:04:58,461 --> 00:05:01,141 Leellenőriztem a rendőrségi adatokat is. 50 00:05:01,741 --> 00:05:05,221 A kérdéses éjszakán egy szellemhölgyet láttak. 51 00:05:06,821 --> 00:05:09,261 A Balham-körzetben. 52 00:05:11,781 --> 00:05:15,581 A húgom szerint ezek a különös képességek valahonnan erednek. 53 00:05:16,101 --> 00:05:17,341 Erről van szó? 54 00:05:18,861 --> 00:05:20,781 Azzal foglalkozz, amire kértelek! 55 00:05:21,381 --> 00:05:24,021 Olyan dolgok történnek, amiket nem érthetsz. 56 00:05:24,621 --> 00:05:28,461 Tudta, hogy a húgom különleges, még azelőtt, hogy látta volna. 57 00:05:29,421 --> 00:05:30,461 Honnan tudta? 58 00:05:33,421 --> 00:05:34,581 Nem emlékszik? 59 00:05:35,981 --> 00:05:37,701 Amikor bementem magukhoz… 60 00:05:38,781 --> 00:05:40,141 ott feküdt a földön. 61 00:05:40,901 --> 00:05:43,021 - Megsérült. - Idehallgass! 62 00:05:44,981 --> 00:05:47,541 Hogy én mit tudok, az nem a te dolgod. 63 00:05:48,061 --> 00:05:51,861 Szabadságod csak nekem köszönhető. Ha úgy akarom, mész vissza. 64 00:05:51,941 --> 00:05:53,621 Még egyszer a házamba jössz, 65 00:05:54,261 --> 00:05:56,461 visszazsuppolnak a cellába, 66 00:05:56,541 --> 00:05:58,821 és ezúttal nem jön a megmentő. 67 00:06:00,421 --> 00:06:02,501 Érthető vagyok? 68 00:06:02,581 --> 00:06:04,421 Nem török be a 221B-be. 69 00:06:04,501 --> 00:06:06,301 Ha muszáj neki dolgoznunk, 70 00:06:06,381 --> 00:06:09,341 mindent megtudok róluk, amit csak lehet. 71 00:06:09,421 --> 00:06:13,781 Szó sem lehet róla! Ez egy őrült! És ha elkap? 72 00:06:13,861 --> 00:06:16,461 Tuti van egy kínzókamrája, benne… 73 00:06:16,541 --> 00:06:18,501 ilyen, izé, szexcuccokkal. 74 00:06:20,261 --> 00:06:21,101 - Nem! - Figyu… 75 00:06:21,181 --> 00:06:25,421 vagy betörsz s 221B-be, vagy segítesz a nyomozásban. 76 00:06:27,021 --> 00:06:29,901 Veletek megyek a szellemnő után nyomozni. 77 00:06:30,421 --> 00:06:32,781 - Jess… - Amire én képes vagyok, ti nem. 78 00:06:33,341 --> 00:06:35,901 A doki pont ezért kért fel minket. 79 00:06:35,981 --> 00:06:37,661 A képességeim miatt. 80 00:06:37,741 --> 00:06:40,341 Szükséged van rám, Bea. Veletek megyek! 81 00:06:43,581 --> 00:06:45,701 Billy, te beszélj az áldozatokkal! 82 00:06:47,141 --> 00:06:49,541 Megegyeztünk, hogy végeztünk a dokival. 83 00:06:51,381 --> 00:06:53,101 Nem mehetsz dologházba! 84 00:06:53,181 --> 00:06:55,501 Őt nem lehet egy veréssel elintézni. 85 00:06:55,581 --> 00:06:58,421 Rendőri kapcsolatai vannak, meg ki tudja még mi. 86 00:06:58,501 --> 00:07:01,941 - Szerinted hogy jutott be a sittre? - Akkor sem hagyhatom! 87 00:07:02,021 --> 00:07:04,781 - És? Levernéd az összes rendőrt? - Nem mindet. 88 00:07:04,861 --> 00:07:08,661 Csak minden negyediket. A többi beszarna, és elrohanna. 89 00:07:12,941 --> 00:07:13,821 Figyelj… 90 00:07:15,141 --> 00:07:15,981 Méhecske… 91 00:07:18,501 --> 00:07:19,381 Jó napot! 92 00:07:20,621 --> 00:07:21,541 Helló, Beatrice! 93 00:07:22,981 --> 00:07:24,141 Mit csináltok? 94 00:07:28,181 --> 00:07:30,061 Új megbízást kaptunk. 95 00:07:31,061 --> 00:07:33,141 Nos, ha tudok, szívesen segítek. 96 00:07:33,221 --> 00:07:36,381 Gondolom, attól függ, van-e ránk időd. 97 00:07:37,941 --> 00:07:40,901 Ha tényleg segítenél, menj Billyvel! 98 00:07:41,821 --> 00:07:44,301 - Hogy mit? - Igazság szerint azt hittem… 99 00:07:44,381 --> 00:07:45,781 Rosszul hitted. 100 00:07:45,861 --> 00:07:48,661 Vagy segítesz a kihallgatásokban, vagy lépj le! 101 00:07:58,421 --> 00:08:00,501 Hallottál már a Fogtündérről? 102 00:08:00,581 --> 00:08:03,621 Ha kiesik egy fogad, kiszagolja. 103 00:08:03,701 --> 00:08:07,301 Eljön, és elviszi a többit is a szádból, míg alszol! 104 00:08:08,701 --> 00:08:11,741 Istenkém, ne hagyd, hogy kiessen a fogam! 105 00:08:12,701 --> 00:08:13,661 Kérlek! 106 00:08:15,381 --> 00:08:16,581 Jó leszek! 107 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 Mindig megcsinálom a dolgomat! 108 00:08:20,861 --> 00:08:21,701 Ámen. 109 00:08:38,301 --> 00:08:39,461 Kérlek… 110 00:09:10,741 --> 00:09:11,661 Anya! 111 00:09:12,261 --> 00:09:14,261 Van valami odakint. 112 00:09:19,781 --> 00:09:22,981 Két alkalommal is errefelé látták a szellemet. 113 00:09:24,061 --> 00:09:27,941 Nos, én megyek erre, te meg arra! 114 00:09:28,021 --> 00:09:30,101 Fél óra múlva ugyanitt? 115 00:09:30,181 --> 00:09:31,261 Jess! 116 00:09:31,341 --> 00:09:33,661 Nem kell fognod a kezemet, Bea! 117 00:10:07,981 --> 00:10:08,861 Szia! 118 00:10:09,581 --> 00:10:10,701 Errefelé laksz? 119 00:10:17,981 --> 00:10:19,261 DAVID GATES FOGORVOSLÁS 120 00:10:24,261 --> 00:10:26,541 Haragszanak rám az emberek valamiért? 121 00:10:31,861 --> 00:10:35,261 FARRINGTON HIPPODROM HERCEGI VARIETÉ GÁLAMŰSOR - ESTE 8 122 00:10:43,061 --> 00:10:44,981 - Jó szórakozást! - Köszönöm. 123 00:10:50,581 --> 00:10:53,701 Ha valakinek baja van velem, jogom van tudni, miért. 124 00:10:53,781 --> 00:10:56,981 Leo, ha jót akarsz magadnak, most befogod a szádat! 125 00:10:59,181 --> 00:11:01,701 Elnézést, pár alkalmazottját keresném. 126 00:11:01,781 --> 00:11:03,341 Laura és Carla Machint. 127 00:11:03,421 --> 00:11:04,861 Halkan, ha kérhetem! 128 00:11:06,381 --> 00:11:08,501 Senki nem tud róla itt. 129 00:11:09,421 --> 00:11:14,181 Mit gondolnának, ha megtudják, hogy egy démon ellopta a fogait? 130 00:11:15,821 --> 00:11:18,741 Ki alkalmazna fagylaltárusnak egy fogatlan lányt? 131 00:11:19,261 --> 00:11:21,141 Nem éppen hívogató látvány. 132 00:11:22,501 --> 00:11:23,821 Mennünk kell lassan! 133 00:11:23,901 --> 00:11:26,221 Csak egy kérdés, Mrs. Machin. Kérem! 134 00:11:26,901 --> 00:11:30,101 Aznap éjjel, amikor ez a jelenség elvitte Carla fogát, 135 00:11:30,181 --> 00:11:31,621 volt egy a párna alatt? 136 00:11:31,701 --> 00:11:32,661 Nem. 137 00:11:33,461 --> 00:11:36,141 Az utolsó tejfoga pár éve esett ki. 138 00:11:36,781 --> 00:11:39,541 Szóval találomra vitte el a fogát? 139 00:11:39,621 --> 00:11:41,381 A teljes felnőtt fogsorát. 140 00:11:41,941 --> 00:11:44,981 Élete végéig műfogsort kell hordjon. 141 00:11:45,061 --> 00:11:47,221 Kilencévesen! 142 00:11:47,301 --> 00:11:50,341 A pajtásai nem hajlandók játszani vele! 143 00:11:51,701 --> 00:11:52,901 Mutasd meg, kicsim! 144 00:12:05,421 --> 00:12:06,701 Itt vagy hát. 145 00:12:08,941 --> 00:12:11,181 - Elnézést… - Minden rendben? 146 00:12:11,261 --> 00:12:13,781 Igen, de van egy fura kérdésem. 147 00:12:13,861 --> 00:12:16,501 Furcsa dolgok történnek errefelé… 148 00:12:16,581 --> 00:12:18,661 A szellemhölgyről beszélsz? 149 00:12:20,941 --> 00:12:22,221 Gyere inkább be! 150 00:12:28,701 --> 00:12:29,741 Tetszik a labdád! 151 00:12:31,061 --> 00:12:32,381 Kérsz egy teát? 152 00:12:49,501 --> 00:12:51,221 Az a te fiad odakint? 153 00:14:01,341 --> 00:14:02,501 „John Watson.” 154 00:14:07,581 --> 00:14:11,621 „Kedves John, tudomásomra jutott, hogy az Arany Hajnal tagjait…” 155 00:14:14,181 --> 00:14:15,781 Mi az az Arany Hajnal? 156 00:15:19,341 --> 00:15:20,301 Baszki! 157 00:15:29,301 --> 00:15:30,621 Mi a fasz? 158 00:15:49,461 --> 00:15:50,301 Jess! 159 00:15:51,221 --> 00:15:52,381 Jessie! 160 00:15:53,661 --> 00:15:55,061 Az ég áldjon meg, Jess! 161 00:15:56,261 --> 00:15:58,701 DAVID GATES FOGORVOSLÁS FÁJDALOMMENTES FOGELTÁVOLÍTÁS 162 00:16:14,261 --> 00:16:15,381 Vissza! 163 00:16:15,461 --> 00:16:17,021 Lépj vissza szépen! 164 00:16:19,061 --> 00:16:20,221 Mr. John Cooper? 165 00:16:20,901 --> 00:16:23,141 Üdv! Elnézést a zavarásért! 166 00:16:23,661 --> 00:16:24,541 A maga fia? 167 00:16:25,221 --> 00:16:26,621 - Szia! - Hallgass! 168 00:16:27,141 --> 00:16:28,501 Rá se nézz! 169 00:16:29,181 --> 00:16:31,621 - Koldulj máshol! - Nem koldus vagyok. 170 00:16:32,741 --> 00:16:35,181 - Segítek a… - Nem érdekel, ki vagy! 171 00:16:35,261 --> 00:16:37,381 Ez mégis mit akar jelenteni? 172 00:16:39,341 --> 00:16:40,301 Ismerem magát? 173 00:16:43,061 --> 00:16:43,901 Nem. 174 00:16:45,301 --> 00:16:49,141 Mit keres egy úriember egy ilyen patkány társaságában? 175 00:16:51,701 --> 00:16:54,581 - Szerintem itt valami félre… - Na, mi lesz? 176 00:16:56,101 --> 00:16:56,981 Nem mered! 177 00:16:59,061 --> 00:17:02,261 A brit hadsereg nyugalmazott századosa vagyok. Testőr. 178 00:17:02,341 --> 00:17:03,981 Darabokra szedlek menten. 179 00:17:17,581 --> 00:17:18,581 Csak hogy tudja… 180 00:17:19,741 --> 00:17:22,701 Azért élek az utcán, mert apám is szolgált. 181 00:17:23,620 --> 00:17:24,461 Csak éppen… 182 00:17:24,981 --> 00:17:26,781 ő nem tért haza a frontról. 183 00:17:29,261 --> 00:17:30,541 Jó napot magának! 184 00:17:37,021 --> 00:17:38,181 Rám lehelt. 185 00:17:38,981 --> 00:17:40,821 Valamiféle altatógázt. 186 00:17:41,381 --> 00:17:44,341 A beléjük költöző erő megrontja a személyiségüket. 187 00:17:46,541 --> 00:17:48,141 A lelküket torzítja el. 188 00:17:56,941 --> 00:17:57,861 Jess! 189 00:18:31,861 --> 00:18:33,181 Szexbarlang. 190 00:19:05,061 --> 00:19:06,581 Jézusom! 191 00:19:14,741 --> 00:19:15,821 Istenem! 192 00:19:15,901 --> 00:19:19,821 Mi történt, amikor a táblát használtad? Honnan származik az erőd? 193 00:19:19,901 --> 00:19:20,821 Mondd el! 194 00:19:22,741 --> 00:19:23,981 Nem muszáj. 195 00:19:24,821 --> 00:19:27,301 Beléphetek az elméjébe, mint a múltkor. 196 00:19:28,261 --> 00:19:30,181 Oké, kitalálom: nem akarod. 197 00:19:30,261 --> 00:19:31,981 Jessie, értem, oké? 198 00:19:32,781 --> 00:19:35,341 De ha én nem vagyok, akkor most éppen 199 00:19:35,421 --> 00:19:37,061 a fogaidat húznák ki. 200 00:19:37,741 --> 00:19:40,021 Ez a… Azt sem tudod, hogy működik! 201 00:19:40,101 --> 00:19:40,941 Dehogynem! 202 00:19:50,501 --> 00:19:51,421 Húzz innen! 203 00:19:51,501 --> 00:19:52,941 Nem akarlak bántani. 204 00:19:53,581 --> 00:19:57,181 Tudnom kell, honnan van az erőd. Ha láttam, elmegyek. 205 00:19:57,261 --> 00:19:58,981 Apa! Ha itt vagy… 206 00:20:00,621 --> 00:20:01,901 kérlek, tudasd! 207 00:20:02,581 --> 00:20:03,501 Kérlek, segíts! 208 00:20:06,461 --> 00:20:07,341 Segíts! 209 00:20:19,661 --> 00:20:22,821 Ezt akartad? Miért lopod el mások fogát? 210 00:20:22,901 --> 00:20:24,061 Tűnj a fejemből! 211 00:20:37,701 --> 00:20:38,541 Ki volt az? 212 00:20:39,341 --> 00:20:40,341 Az apád? 213 00:20:40,901 --> 00:20:43,181 Jesszusom, hívják a rendőrséget! 214 00:20:43,261 --> 00:20:44,661 Öngyilkos lett? 215 00:20:45,501 --> 00:20:47,101 Minek neked az a sok fog? 216 00:20:48,381 --> 00:20:49,541 Tűnj innen! 217 00:20:52,581 --> 00:20:53,661 Ne! 218 00:21:08,221 --> 00:21:10,941 - Azt hiszed, elment az eszem? - Szétestél! 219 00:21:11,021 --> 00:21:12,701 Nem alszol mostanában, ugye? 220 00:21:14,221 --> 00:21:16,101 Hagyja békén! Ne! 221 00:21:19,101 --> 00:21:22,501 Mit mondtam? Nem megmondtam, hogy ne kerülj az utamba! 222 00:21:22,581 --> 00:21:24,061 - Bea! - Bea! 223 00:21:24,621 --> 00:21:25,981 Ez a te emléked. 224 00:21:28,221 --> 00:21:32,821 Ne játssz emlékezősdit, ha van takargatnivalód! 225 00:21:37,221 --> 00:21:39,861 Jesszusom, Jess, jól vagy? Mi történt? 226 00:21:44,341 --> 00:21:46,461 Bosszút akar állni valakin. 227 00:21:46,981 --> 00:21:49,301 Aki miatt az apja öngyilkos lett. 228 00:21:50,381 --> 00:21:51,221 Billy! 229 00:21:52,941 --> 00:21:53,941 Állj meg! 230 00:21:54,781 --> 00:21:57,221 - Billy! - Tudod, miért nem kedvellek? 231 00:21:57,301 --> 00:21:58,821 Miért zavarsz másokat? 232 00:21:58,901 --> 00:22:03,181 Mert bármerre megyünk, a magadfajták a velem hasonlókkal így bánnak. 233 00:22:04,221 --> 00:22:05,221 Szarba sem néznek! 234 00:22:05,941 --> 00:22:06,981 Én más vagyok. 235 00:22:07,061 --> 00:22:09,821 Ismerem a fajtádat, Leo! 236 00:22:10,501 --> 00:22:11,461 kókler vagy. 237 00:22:12,101 --> 00:22:16,181 Puccos és gazdag vagy, de halálra unod magad. 238 00:22:16,261 --> 00:22:18,621 Jó mókának tűnt a csórókkal lógni. 239 00:22:18,701 --> 00:22:21,141 - Jössz-mész, ahogy kedved tartja. - Nem! 240 00:22:21,781 --> 00:22:23,501 Lefekszel egy csóró csajjal. 241 00:22:24,341 --> 00:22:25,781 Azok nem számítanak. 242 00:22:26,301 --> 00:22:29,421 Kedved leled bennük, és visszadobod őket a csatornába. 243 00:22:30,261 --> 00:22:32,421 Semmit nem tudsz… 244 00:22:41,581 --> 00:22:42,701 Mi bajod? 245 00:22:44,501 --> 00:22:45,421 Hadd lássam! 246 00:22:54,581 --> 00:22:55,461 Jézusom! 247 00:22:56,541 --> 00:22:58,141 Miért nem mondtad? 248 00:22:58,221 --> 00:23:01,621 - Nem akarom lelassítani a nyomozást. - Az ízületeid? 249 00:23:01,701 --> 00:23:05,141 Kérlek, senkinek ne mondd, hogy kolonc vagyok. És kérlek… 250 00:23:05,221 --> 00:23:07,501 - Miért mondanám? - Kérlek, Billy! 251 00:23:07,581 --> 00:23:09,501 Mondtam, nem? 252 00:23:14,861 --> 00:23:17,021 Azt sem tudom, miről beszélsz. 253 00:23:20,781 --> 00:23:22,461 Nem csak a lábamról van szó. 254 00:23:24,661 --> 00:23:26,261 Mintha vonzanám a nyavalyát. 255 00:23:27,941 --> 00:23:29,101 Születésem után 256 00:23:29,181 --> 00:23:33,541 az orvos azt mondta, ilyen életképtelen babát még nem látott. 257 00:23:36,261 --> 00:23:39,021 - Ennyire selejtest. - Jézusom! 258 00:23:40,341 --> 00:23:42,061 Nos, itt van a kutya elásva. 259 00:23:44,061 --> 00:23:46,301 Ne azzal gyere már, hogy selejt vagy! 260 00:23:48,141 --> 00:23:49,541 Hiszen élsz és virulsz! 261 00:23:53,661 --> 00:23:54,581 Kösz, Billy! 262 00:24:12,381 --> 00:24:15,061 Hozom a srácokat. Te bírd szóra! 263 00:24:15,141 --> 00:24:16,861 És mégis hogyan? 264 00:24:16,941 --> 00:24:20,541 Mit tudom én? Ha nem tudjuk meg, mire készül, valaki meghal. 265 00:24:21,821 --> 00:24:24,341 De vigyázz, be ne jusson a fejedbe! 266 00:24:25,301 --> 00:24:26,341 Veszélyes. 267 00:24:26,901 --> 00:24:27,981 És nagyon erős. 268 00:24:53,901 --> 00:24:54,941 Látlak. 269 00:24:57,941 --> 00:24:59,781 - Mi? - Látlak. 270 00:25:00,821 --> 00:25:02,421 Egyformák vagyunk. 271 00:25:04,861 --> 00:25:07,341 Dologházi gyerekek vagytok a húgoddal. 272 00:25:07,981 --> 00:25:10,261 Azaz árvák vagytok. 273 00:25:10,781 --> 00:25:14,461 Vajon mit éreznél, ha kiderülne, hogy az anyádat meggyilkolták? 274 00:25:15,301 --> 00:25:19,061 És ha esélyt kapnál arra, hogy bosszút állhass a tettesen? 275 00:25:19,141 --> 00:25:20,381 Megölnéd. 276 00:25:20,461 --> 00:25:21,341 Nem! 277 00:25:23,141 --> 00:25:24,461 Akarni akarnám. 278 00:25:25,581 --> 00:25:26,541 De nem tenném meg. 279 00:25:28,101 --> 00:25:29,741 Hazudsz magadnak. 280 00:25:30,981 --> 00:25:32,821 Láttam, hogy bántak veled. 281 00:25:33,701 --> 00:25:36,781 Ha szörnyetegek kezében szenvedsz, 282 00:25:37,461 --> 00:25:40,621 csak idő kérdése, hogy te is azzá válj. 283 00:25:40,701 --> 00:25:42,741 A szörnyetegek szörnyeket szülnek. 284 00:25:42,821 --> 00:25:45,741 Apám egy élet alatt építette fel az üzletét. 285 00:25:45,821 --> 00:25:48,461 És mindezt egy pillanat alatt elvették 286 00:25:48,541 --> 00:25:50,581 a földre hivatkozva, amire épült. 287 00:25:50,661 --> 00:25:54,981 Nos, ma ez a drága föld 288 00:25:55,061 --> 00:25:57,221 lesz pusztulásának eszköze. 289 00:26:05,101 --> 00:26:06,301 Jess, mit csinálsz? 290 00:26:06,781 --> 00:26:07,741 Hová tűnt? 291 00:26:15,261 --> 00:26:17,501 Ez meg mi a faszom? 292 00:26:20,981 --> 00:26:21,861 Bea! 293 00:26:33,061 --> 00:26:33,981 Nézd! 294 00:26:36,021 --> 00:26:36,981 Mi ez? 295 00:26:43,461 --> 00:26:47,861 Élőnek tűnik. Mintha a fogakból nőne egy koponya. 296 00:26:57,421 --> 00:27:00,141 Amikor ideértem, ide temetett valamit. 297 00:27:00,781 --> 00:27:02,221 - Nem láttam, mit. - Hé! 298 00:27:36,141 --> 00:27:38,021 William Cooper és Carla Machin? 299 00:27:38,861 --> 00:27:40,861 Krisztus nevére, mi folyik itt? 300 00:27:41,381 --> 00:27:44,021 A fogakból növeszt klónokat. 301 00:27:45,741 --> 00:27:48,101 Kiről beszéltél? Kit akarsz megölni? 302 00:27:50,021 --> 00:27:53,221 „Ez a drága föld lesz pusztulásának eszköze.” 303 00:27:53,301 --> 00:27:54,981 A klónokra értette. 304 00:27:55,541 --> 00:27:57,101 Kinek vannak itt földjei? 305 00:27:57,181 --> 00:27:59,261 Winchester hercegének. 306 00:27:59,861 --> 00:28:03,381 Minden az övé a Temzétől délre, Wimbledontól Greenwich-ig. 307 00:28:05,221 --> 00:28:06,341 Jézusom! 308 00:28:06,421 --> 00:28:07,421 Mi az, Leo? 309 00:28:07,501 --> 00:28:08,701 Winchester hercege. 310 00:28:08,781 --> 00:28:12,821 Az egyik leggazdagabb ember az országban. Gondosan őrzik. 311 00:28:13,381 --> 00:28:16,621 Ha meg akarja ölni, át kell jutnia a testőrein. 312 00:28:16,701 --> 00:28:19,901 A brit hadsereg nyugalmazott századosa vagyok. Testőr. 313 00:28:19,981 --> 00:28:21,421 Darabokra szedlek menten. 314 00:28:21,501 --> 00:28:22,661 John Cooper. 315 00:28:23,261 --> 00:28:25,821 Mi a kapcsolat Carla Machinhoz? 316 00:28:25,901 --> 00:28:29,301 A herceg egy varieté fővédnöke minden évben. Plakáton láttuk. 317 00:28:29,381 --> 00:28:31,301 HERCEGI VARIETÉ GÁLAMŰSOR MA ESTE 8 318 00:28:31,381 --> 00:28:33,901 - Itt kerül rá sor. - Elkéstetek. 319 00:28:33,981 --> 00:28:35,461 Nekem engedelmeskednek. 320 00:28:35,541 --> 00:28:38,461 Százak szeme láttára ölik meg. 321 00:28:40,061 --> 00:28:41,781 Milyen gyorsan tudunk odajutni? 322 00:28:49,261 --> 00:28:51,501 Öt perc, és odaérünk, felség. 323 00:28:52,541 --> 00:28:55,901 Ne ugorjunk inkább be a kocsmába helyette? 324 00:29:01,941 --> 00:29:05,221 Mindig legyen nálad elég kanál! Telt ház lesz. 325 00:29:43,781 --> 00:29:45,701 Köszönöm. 326 00:29:46,701 --> 00:29:50,661 Tőgyeim és hurkáim, fiókák és nyájaim! 327 00:29:50,741 --> 00:29:55,581 Üdv a látványos Hercegi Varietében! 328 00:29:56,861 --> 00:29:59,421 Aranyosak vagytok. Na, csituljatok! 329 00:30:00,661 --> 00:30:04,101 Micsoda műsor lesz ez a mai! 330 00:30:04,781 --> 00:30:07,381 Befelé jövet láttátok a tűznyelőket? 331 00:30:08,501 --> 00:30:09,661 Arra emlékeztettek… 332 00:30:19,701 --> 00:30:20,581 Igen. 333 00:30:37,781 --> 00:30:38,621 William! 334 00:30:41,301 --> 00:30:42,581 Mi történt veled? 335 00:30:42,661 --> 00:30:45,341 Édes istenem! A maga fia, John? 336 00:30:45,901 --> 00:30:49,461 Mindegy, mivel vádolod, nem így kell elégtételt venned. 337 00:30:51,421 --> 00:30:53,861 Tudom, milyen rémes elveszíteni valakit. 338 00:30:53,941 --> 00:30:57,461 Apámat soha nem ismertem. Anyám meghalt kiskoromban. 339 00:30:58,741 --> 00:31:00,261 Hogyan halt meg az anyád? 340 00:31:06,821 --> 00:31:08,901 Ő… megőrült, 341 00:31:09,741 --> 00:31:11,341 és éjszakánként elkószált. 342 00:31:12,581 --> 00:31:15,861 És egy este a folyóba veszett. 343 00:31:18,381 --> 00:31:19,581 Beleesett, 344 00:31:19,661 --> 00:31:22,061 és nincsenek szavak a fájdalomra. 345 00:31:22,621 --> 00:31:24,741 Nem is kellenek, tudod, milyen az. 346 00:31:27,221 --> 00:31:30,301 De a barátom szerint a hercegnek van egy kislánya. 347 00:31:30,381 --> 00:31:32,101 Emlékszel, mit mondtál? 348 00:31:34,181 --> 00:31:36,541 „A szörnyetegek szörnyeket teremtenek.” 349 00:31:37,701 --> 00:31:41,101 Ha megteszed, gondold el, mi lesz belőle! 350 00:31:52,621 --> 00:31:55,061 Ennek csak egy módon lehet véget vetni. 351 00:31:56,461 --> 00:31:59,501 De te ahhoz túl erkölcsösnek tartod magad. 352 00:32:07,421 --> 00:32:08,501 Mit művel? 353 00:32:13,781 --> 00:32:19,741 Kit látnak szemeim? Hölgyeim és uraim, nagy tapsot kérek a hercegnek! 354 00:32:33,981 --> 00:32:38,541 Pár szóban megköszönném a támogatását. 355 00:32:38,621 --> 00:32:43,301 Mint tudjuk, a társadalom szíve-lelke a színház és a koncertterem. 356 00:32:43,381 --> 00:32:45,061 - Szeretnék… - …beszédet mondani. 357 00:32:49,101 --> 00:32:51,221 Kis hölgy, nem hiszem, hogy… 358 00:32:51,301 --> 00:32:52,741 Fogd be a szádat! 359 00:32:54,541 --> 00:32:55,621 Megkezdődött. 360 00:32:56,781 --> 00:32:59,181 Szólnék pár szót… 361 00:32:59,261 --> 00:33:00,581 őfelségéről. 362 00:33:11,861 --> 00:33:15,981 Tíz évvel ezelőtt őfelsége megemelte a birtokain álló 363 00:33:16,061 --> 00:33:18,421 több száz épület bérleti díját. 364 00:33:18,501 --> 00:33:21,661 Sokak, keményen dolgozó emberek… 365 00:33:21,741 --> 00:33:25,101 …köztük egy bizonyos David Gates… 366 00:33:25,181 --> 00:33:28,541 …az apám, nem tudta tovább fizetni a díjat. 367 00:33:31,461 --> 00:33:33,581 - Mit keresel itt? - Hol a herceg? 368 00:33:34,421 --> 00:33:37,021 - Nincs erre időm! - Az nem a fia, John! 369 00:33:37,101 --> 00:33:40,301 Egy másolat, egy kamugyerek! Hogy magyarázzam el? 370 00:33:40,901 --> 00:33:44,141 A foga! Mr. Cooper, nézze meg a fogát! 371 00:33:47,021 --> 00:33:49,781 - Mit művelsz? - Azt mondta, megállíthatjuk. 372 00:33:50,701 --> 00:33:53,821 De nem hiszi, hogy megteszem. Ha megöljük, vége. 373 00:33:54,381 --> 00:33:55,581 A herceg emberei… 374 00:33:55,661 --> 00:33:59,741 …közölték vele, hogy ha börtönbe megy, az adóssága rám száll. 375 00:34:00,981 --> 00:34:02,861 Ekkor 16 éves voltam. 376 00:34:07,341 --> 00:34:09,181 Elvetted tőlem a szülőmet… 377 00:34:10,781 --> 00:34:11,741 az apámat. 378 00:34:12,421 --> 00:34:14,941 Ő volt az egyetlen, aki szeretett. 379 00:34:16,621 --> 00:34:18,501 Hagyott egy cetlit… 380 00:34:18,581 --> 00:34:20,581 „Jobb neked, ha elmegyek.” 381 00:34:21,981 --> 00:34:23,141 Nem megy. 382 00:34:24,021 --> 00:34:25,061 Képtelen vagyok. 383 00:34:25,821 --> 00:34:27,341 Azt mondom erre… 384 00:34:28,021 --> 00:34:31,260 Mindenkinek az a jó, ha te mész el! 385 00:34:38,901 --> 00:34:41,301 - Jézusom! Jól van? - Golyóálló mellény. 386 00:34:41,381 --> 00:34:43,821 Hozd Lucyt és a hercegnét a lihegőbe! 387 00:34:43,901 --> 00:34:45,141 Maga meg jön velem! 388 00:34:46,581 --> 00:34:47,941 - Te… - …rohadék! 389 00:34:50,981 --> 00:34:51,821 Nem vált be! 390 00:34:53,101 --> 00:34:54,700 Megállították. 391 00:34:55,740 --> 00:34:57,101 Sikerült! Vége! 392 00:35:00,421 --> 00:35:02,221 Büszkék vagytok magatokra, mi? 393 00:35:02,301 --> 00:35:04,861 Megmentettétek a megérdemelt haláltól? 394 00:35:04,941 --> 00:35:07,941 Senki nem érdemel halált, még te sem. 395 00:35:08,021 --> 00:35:11,741 Az hiszed, a lelked nem senyvedte meg a dologházat? 396 00:35:11,821 --> 00:35:12,741 Szánalmas vagy! 397 00:35:12,821 --> 00:35:14,621 Megyek a dokiért! 398 00:35:15,541 --> 00:35:16,821 Nem bírom itt tovább. 399 00:35:20,861 --> 00:35:21,781 Bea! 400 00:35:23,261 --> 00:35:25,381 - Nem vagyok kókler. - Micsoda? 401 00:35:25,461 --> 00:35:26,741 Nemrég… 402 00:35:27,461 --> 00:35:30,021 Nem lett volna szabad csak úgy lelépnem. 403 00:35:30,581 --> 00:35:32,741 Faragatlanság volt. Bocsánat! 404 00:35:35,061 --> 00:35:36,501 Nem ismerlek, Leo. 405 00:35:37,341 --> 00:35:39,221 Semmi közöm ahhoz, hová mész. 406 00:35:39,301 --> 00:35:42,421 Nem valami perverz vágy hajt, hogy kihasználjalak. 407 00:35:42,501 --> 00:35:44,261 Egyszerűen kedvellek. 408 00:35:47,061 --> 00:35:48,061 Mindnyájatokat. 409 00:35:48,901 --> 00:35:51,901 És lehet, hogy másnak tűnök, de egyformák vagyunk. 410 00:35:52,661 --> 00:35:55,381 Nem tartalak kóklernek, de nem vagyunk egyformák. 411 00:35:56,541 --> 00:35:58,661 Nem a te hibád. Te ilyen vagy. 412 00:36:02,021 --> 00:36:03,061 Mondom érthetően. 413 00:36:03,781 --> 00:36:07,981 Egy nedves, ótvaros pincében alszom ma éjjel. 414 00:36:09,301 --> 00:36:10,541 És te? 415 00:36:11,141 --> 00:36:13,701 Srácok! Kinéztem az ablakon, és… 416 00:36:13,781 --> 00:36:17,421 a fogak és a koponya, ami ott nőtt, eltűnt. 417 00:36:17,501 --> 00:36:18,501 Nincs vége. 418 00:36:25,741 --> 00:36:27,821 Elmegyek a fogatért. 419 00:36:28,381 --> 00:36:31,461 Itt maradsz a herceg családjával! Az ajtót bezárom. 420 00:36:31,541 --> 00:36:35,421 Bárki bejön, aki nem én vagyok, szabad préda. Értve vagyok? 421 00:36:41,821 --> 00:36:42,901 Ki volt az? 422 00:36:42,981 --> 00:36:44,181 Kit növesztettél? 423 00:36:54,741 --> 00:36:56,261 Mi történik, papa? 424 00:36:57,661 --> 00:36:59,541 Semmi aggasztó, kicsim. 425 00:37:02,181 --> 00:37:03,181 Ki maga? 426 00:37:04,421 --> 00:37:08,381 Billy. A férje testőrségében vagyok. 427 00:37:09,661 --> 00:37:11,101 - Örvendek… - …Billy. 428 00:37:15,981 --> 00:37:18,221 Neked elárulták, mi folyik itt? 429 00:37:19,461 --> 00:37:20,301 Igen. 430 00:37:20,861 --> 00:37:22,661 Valaki az életedre tör. 431 00:37:24,461 --> 00:37:28,981 Talán azért, mert undorító féreg vagy! 432 00:37:30,621 --> 00:37:33,581 Ne! Anyám, állj! 433 00:37:35,141 --> 00:37:37,501 Bolond vagy, hogy mentenéd, fiam! 434 00:37:38,141 --> 00:37:40,861 Bárki, aki az utamba áll, ugyanarra… 435 00:37:40,941 --> 00:37:41,821 …a sorsra jut. 436 00:37:42,981 --> 00:37:44,101 Jézusom! 437 00:37:45,261 --> 00:37:46,141 Hagyd békén! 438 00:37:47,021 --> 00:37:47,861 Öld meg! 439 00:37:56,181 --> 00:37:58,621 - Nem megy! - Megöli! 440 00:37:58,701 --> 00:37:59,781 Nem megy! 441 00:37:59,861 --> 00:38:00,981 Bea, Billyért! 442 00:38:01,061 --> 00:38:04,901 Sajnálom, fiam! Gyors leszek… 443 00:38:04,981 --> 00:38:05,981 …a kedvedért. 444 00:38:09,101 --> 00:38:11,421 Bea, ha nem ölöd meg, Billynek annyi! 445 00:38:43,581 --> 00:38:45,501 Megöltem… 446 00:39:09,221 --> 00:39:10,661 Nem volt mit tenned. 447 00:39:11,541 --> 00:39:12,901 Nem volt mint tennem. 448 00:39:16,501 --> 00:39:19,501 Ti is láttátok! Ti is tudjátok! 449 00:39:56,141 --> 00:39:57,061 Jól van? 450 00:39:58,541 --> 00:39:59,381 Figyelj! 451 00:40:00,341 --> 00:40:01,461 Nézz rám! 452 00:40:02,381 --> 00:40:03,301 Hallod? 453 00:40:04,741 --> 00:40:05,941 Az nem a mamád. 454 00:40:06,981 --> 00:40:09,581 Az igazi mamád jól van. Megtaláljuk! 455 00:40:42,221 --> 00:40:43,781 Ennél többet érdemel. 456 00:40:45,021 --> 00:40:46,501 Nem is ismered, Leo. 457 00:40:47,541 --> 00:40:50,621 - Nem tudod, mi kell neki. - Tudom, hogy nem ez. 458 00:40:52,461 --> 00:40:53,621 Akkor mi? 459 00:40:54,861 --> 00:40:55,741 Te? 460 00:40:58,821 --> 00:41:01,021 Honnan ismered a herceget, Leo? 461 00:41:02,781 --> 00:41:04,901 - Mindenki ismeri. - Valóban? 462 00:41:05,781 --> 00:41:07,981 Én ugyan nem, és szerintem más sem. 463 00:41:18,581 --> 00:41:20,421 Mi az? Ideje ágyba bújni? 464 00:41:21,741 --> 00:41:22,941 Jobb, ha most mész. 465 00:41:24,701 --> 00:41:25,781 Tudod, mit? 466 00:41:27,261 --> 00:41:28,221 Nem megyek. 467 00:41:29,781 --> 00:41:31,021 Nem megyek sehová! 468 00:42:32,701 --> 00:42:34,741 Ne! 469 00:42:49,981 --> 00:42:51,301 Szörnyen festesz. 470 00:42:54,701 --> 00:42:55,661 Igazán kösz. 471 00:42:58,581 --> 00:42:59,821 Újabb rémálom? 472 00:43:01,821 --> 00:43:03,381 Nem bírom őket ép ésszel. 473 00:43:03,901 --> 00:43:04,901 Semmi baj! 474 00:43:05,541 --> 00:43:06,541 Megértem. 475 00:43:07,981 --> 00:43:09,501 Nekem is volt bőven. 476 00:43:10,661 --> 00:43:12,381 Nem tudom leállítani őket, 477 00:43:12,461 --> 00:43:15,581 de megpróbálhatok segíteni, ha hagyod. 478 00:43:19,141 --> 00:43:19,981 Nos? 479 00:43:25,341 --> 00:43:27,261 Legközelebb, ha rémálmot látsz… 480 00:43:29,101 --> 00:43:30,621 fogd meg a csuklódat itt… 481 00:43:31,341 --> 00:43:32,501 és megszakad. 482 00:43:36,381 --> 00:43:37,341 Köszönöm. 483 00:43:37,981 --> 00:43:39,181 Nagyon köszönöm. 484 00:43:39,901 --> 00:43:42,101 Bárcsak közelebb lennék! 485 00:43:42,181 --> 00:43:44,381 Mondjuk Londonban, hogy segíthessek. 486 00:43:44,981 --> 00:43:46,221 Megtettem, amit kért. 487 00:43:46,861 --> 00:43:48,021 Jártam a fejükben. 488 00:43:48,901 --> 00:43:49,861 A Fogtündérnél 489 00:43:49,941 --> 00:43:52,181 azt éreztem, hogy egy ajtó nyitva áll, 490 00:43:52,821 --> 00:43:54,981 és az erőt bárki megszerezheti. 491 00:43:55,061 --> 00:43:57,421 Valaki megtalálta a módját. 492 00:44:04,381 --> 00:44:09,861 A való világ és a szellemeké között van egy válaszfal. 493 00:44:11,061 --> 00:44:14,701 Általában születéskor és halálunkkor lépjük át, 494 00:44:14,781 --> 00:44:18,181 de valaki feltépte az ajtót. 495 00:44:18,821 --> 00:44:21,861 Minél többször nyúlnak át hatalomért az emberek, 496 00:44:21,941 --> 00:44:24,061 a rés annál szélesebb lesz… 497 00:44:26,061 --> 00:44:27,381 míg végül… 498 00:44:28,141 --> 00:44:31,781 a két világ közti válaszfal leomlik. 499 00:44:32,421 --> 00:44:35,021 És a világunk megszűnik létezni. 500 00:44:37,741 --> 00:44:39,981 Amikor megéreztem az ébredésedet, 501 00:44:40,901 --> 00:44:43,261 tudtam, hogy konkrét oka volt. 502 00:44:46,021 --> 00:44:47,261 A rémálmok, 503 00:44:47,941 --> 00:44:49,181 a rettegés, 504 00:44:50,021 --> 00:44:54,541 a rés okozta, súlyos zavarok manifesztációi. 505 00:44:55,581 --> 00:44:58,541 Hogy állítsam meg? Hogy legyen minden normális? 506 00:44:59,941 --> 00:45:01,141 Meg kell találnod… 507 00:45:01,221 --> 00:45:02,181 …a Hasadékot! 508 00:45:02,741 --> 00:45:05,101 Ha meglesz, talán befoltozhatjuk. 509 00:45:05,181 --> 00:45:09,181 És akkor ezeknek a furcsa dolgoknak vége. A látomásaimnak is. 510 00:45:09,981 --> 00:45:11,261 És igazad volt, Bea. 511 00:45:11,861 --> 00:45:14,261 Amikor a Hasadék erőt ad, fogja az ember 512 00:45:14,341 --> 00:45:16,821 sötét, negatív oldalát, és megrontja. 513 00:45:17,341 --> 00:45:19,101 Szörnyeteget csinál belőled. 514 00:45:19,181 --> 00:45:21,981 A fickó nem tudja, hol lehet ez a Hasadék? 515 00:45:23,101 --> 00:45:24,301 Itt, Londonban. 516 00:45:24,901 --> 00:45:26,021 Biztos benne. 517 00:45:27,901 --> 00:45:30,381 A 221B-ben láttam egy London-térképet. 518 00:45:30,461 --> 00:45:34,221 Fura jelölésekkel volt tele, de maga a szoba is rémes volt… 519 00:45:34,301 --> 00:45:35,581 mint egy templom. 520 00:45:35,661 --> 00:45:38,821 Volt ott egy szellemtábla is, és ez a levél. 521 00:45:45,701 --> 00:45:46,821 „John.” 522 00:45:46,901 --> 00:45:47,781 John Watson. 523 00:45:48,581 --> 00:45:49,741 Ez a dokink neve. 524 00:45:50,501 --> 00:45:52,901 Sokkal többet tud, mint amennyit elmond. 525 00:45:53,501 --> 00:45:54,861 Ha a Hasadékot keressük… 526 00:45:55,901 --> 00:45:57,141 kezdjük itt! 527 00:46:00,861 --> 00:46:02,061 „Az Arany Hajnal.” 528 00:46:59,661 --> 00:47:00,541 Beatrice! 529 00:47:05,061 --> 00:47:05,901 Te vagy az! 530 00:47:07,981 --> 00:47:09,581 Honnan tudja a nevem? 531 00:47:11,581 --> 00:47:12,501 Ki maga? 532 00:47:13,061 --> 00:47:14,061 Holmes. 533 00:47:16,621 --> 00:47:18,741 Mycroft Holmes. 534 00:48:15,901 --> 00:48:20,901 A feliratot fordította: Varga Attila