1 00:00:26,861 --> 00:00:29,901 Ayah! Kugoyangkan dan lepas. Kusentuh dengan lidahku, 2 00:00:29,981 --> 00:00:32,861 dan mulai berdarah, lalu Ibu menaruhnya di tisu. 3 00:00:32,941 --> 00:00:36,421 - Terjemahannya? - Salah satu giginya copot. 4 00:00:39,741 --> 00:00:41,621 Anak ini memang pemberani. 5 00:00:42,221 --> 00:00:44,821 Kau tahu hal terbaik soal kehilangan gigi? 6 00:00:44,901 --> 00:00:46,821 Sembunyikan ini di bawah bantal, 7 00:00:47,341 --> 00:00:49,901 Peri Gigi akan datang, mengambil gigi itu, 8 00:00:49,981 --> 00:00:52,901 tetapi meninggalkan uang untuk kau simpan. 9 00:00:57,661 --> 00:01:01,381 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 10 00:01:38,221 --> 00:01:39,301 Ibu? 11 00:01:58,021 --> 00:02:01,261 BAB 2: HANTU 221B 12 00:02:35,501 --> 00:02:38,381 Gadis muda itu mengambil sesuatu. Kau lihat? 13 00:02:38,461 --> 00:02:40,621 Hei, Kau! Berhenti! 14 00:02:41,181 --> 00:02:42,021 Petugas! 15 00:02:59,221 --> 00:03:00,941 Kau menghindariku. 16 00:03:01,821 --> 00:03:03,941 Aku punya kasus lain untuk kau selidiki. 17 00:03:05,461 --> 00:03:07,941 Koreksi jika salah, tetapi keadaanmu menunjukkan 18 00:03:08,021 --> 00:03:10,341 kau kesulitan menemukan pekerjaan lain. 19 00:03:10,421 --> 00:03:13,221 Aku percaya kau dan temanmu mau bantu investigasi kami 20 00:03:13,301 --> 00:03:15,781 karena aku melihat moralitas dalam dirimu. 21 00:03:18,581 --> 00:03:21,781 Bagaimana ini untuk moralitas? 22 00:03:22,901 --> 00:03:27,141 Jika aku mencuri, kulakukan karena teman-teman dan keluargaku membutuhkannya. 23 00:03:27,221 --> 00:03:28,741 Pergilah ke tiang gantungan. 24 00:03:28,821 --> 00:03:30,221 Akan ada sejumlah pembunuh 25 00:03:30,301 --> 00:03:32,221 mengaku melakukannya demi kebutuhan. 26 00:03:32,301 --> 00:03:35,101 Aku tak mau bekerja untukmu. Kami semua tak mau. 27 00:03:35,181 --> 00:03:37,821 Jika kutinggalkan sel ini tanpa ada kesepakatan, 28 00:03:37,901 --> 00:03:40,901 kau akan diadili dan dikirim ke rumah penampungan. 29 00:03:41,541 --> 00:03:43,181 Jangan kembalikan aku ke sana. 30 00:03:44,661 --> 00:03:47,861 - Aku tak mau. - Setidaknya kau diberi makan di sana. 31 00:03:48,861 --> 00:03:50,461 Tak seperti adikmu. 32 00:03:52,981 --> 00:03:54,821 Mau pergi, Yang Mulia? 33 00:03:57,381 --> 00:04:00,941 Louise ada di istana. Aku mau habiskan beberapa hari dengannya. 34 00:04:01,021 --> 00:04:03,621 Aku tak bisa izinkan perubahan dalam rutinitasmu 35 00:04:03,701 --> 00:04:06,021 kecuali aku diberi tahu sebaliknya. 36 00:04:06,901 --> 00:04:09,901 Daimler, kau benar-benar tak punya rasa petualangan. 37 00:04:10,621 --> 00:04:13,701 Aku cukup mampu memastikan dia baik-baik saja. 38 00:04:15,821 --> 00:04:17,501 Ayo, Dik. 39 00:04:21,581 --> 00:04:25,300 Aku tak tahu apa rencanamu, tetapi keterlibatanku berakhir di sini. 40 00:04:25,901 --> 00:04:28,581 - Aku tak mau menyelinapkan kau keluar. - Tak perlu. 41 00:04:29,101 --> 00:04:29,941 Terima kasih. 42 00:04:32,141 --> 00:04:33,501 Karena seorang gadis, ya? 43 00:04:37,301 --> 00:04:38,821 Berhati-hati saja. 44 00:04:41,701 --> 00:04:43,341 Gigi anak-anak dicuri. 45 00:04:43,421 --> 00:04:46,021 ORANG TUA KETAKUTAN KARENA "PERI GIGI" MENYERANG ANAK TIDUR 46 00:04:48,181 --> 00:04:52,421 Seperti biasa, pers menghadapinya dengan cara lucu mereka. 47 00:04:53,061 --> 00:04:54,901 Alamat kedua korban. 48 00:04:55,421 --> 00:04:57,301 Mereka setuju diwawancara. 49 00:04:58,461 --> 00:05:01,141 Aku juga sudah memeriksa catatan polisi. 50 00:05:01,741 --> 00:05:05,221 Ada penampakan hantu wanita pada malam kejadian. 51 00:05:06,821 --> 00:05:09,261 Semua lokasi ini ada di wilayah Balham. 52 00:05:11,781 --> 00:05:15,581 Adikku bilang orang-orang dapat kekuatan aneh dari suatu tempat. 53 00:05:16,101 --> 00:05:17,341 Itukah yang terjadi? 54 00:05:18,861 --> 00:05:20,781 Fokus saja pada kasus saat ini. 55 00:05:21,381 --> 00:05:24,021 Ada hal-hal yang terjadi di luar pemahamanmu. 56 00:05:24,621 --> 00:05:28,461 Katamu kau tahu adikku punya kekuatan karena pernah melihatnya. 57 00:05:29,421 --> 00:05:30,461 Bagaimana kau tahu? 58 00:05:33,421 --> 00:05:34,581 Kau tak ingat? 59 00:05:35,981 --> 00:05:37,701 Waktu aku masuk ke rumahmu… 60 00:05:38,781 --> 00:05:40,141 dan kau ada di lantai. 61 00:05:40,901 --> 00:05:43,021 - Kau terluka… - Dengarkan aku. 62 00:05:44,981 --> 00:05:47,541 Yang aku tahu atau tak tahu bukan urusanmu. 63 00:05:48,061 --> 00:05:51,861 Kau bebas atas permintaanku dan tetap begitu atas niat baikku. 64 00:05:51,941 --> 00:05:53,621 Jika masuk ke rumahku lagi, 65 00:05:54,261 --> 00:05:56,461 kau akan diseret kembali ke sel, 66 00:05:56,541 --> 00:05:58,821 dan kali ini, tak ada yang menyelamatkan. 67 00:06:00,421 --> 00:06:02,501 Apa ucapanku jelas? 68 00:06:02,581 --> 00:06:04,421 Aku tak mau masuk ke 221B. 69 00:06:04,501 --> 00:06:06,301 Jika kita dipaksa bekerja untuknya, 70 00:06:06,381 --> 00:06:09,341 aku mau cari tahu semua tentang dia dan rekan bisnisnya. 71 00:06:09,421 --> 00:06:13,781 Aku tak mau. Pria itu gila. Bayangkan dia menangkapku. 72 00:06:13,861 --> 00:06:16,461 Mungkin dia punya ruang penyiksaan dengan… 73 00:06:16,541 --> 00:06:18,501 peralatan seks di dalamnya. 74 00:06:20,261 --> 00:06:21,101 - Wah. - Dengar, 75 00:06:21,181 --> 00:06:25,421 pilihannya kau masuk ke 221B atau bantu kami dengan tugasnya. 76 00:06:27,021 --> 00:06:29,901 Aku mau ikut denganmu untuk lihat penampakan ini. 77 00:06:30,421 --> 00:06:32,781 - Entahlah, Jess… - Cuma aku yang bisa. 78 00:06:33,341 --> 00:06:35,901 Makanya dokter itu minta bantuan kita. 79 00:06:35,981 --> 00:06:37,661 Karena kemampuanku. 80 00:06:37,741 --> 00:06:40,341 Kau butuh aku, Bea. Aku ikut denganmu. 81 00:06:43,581 --> 00:06:45,701 Billy, kau wawancara para korban. 82 00:06:47,141 --> 00:06:49,541 Kita sepakat tak akan bekerja untuknya lagi. 83 00:06:51,381 --> 00:06:53,101 Kucegah kau ke penampungan. 84 00:06:53,181 --> 00:06:55,501 Kau tak bisa menghajarnya, Billy. 85 00:06:55,581 --> 00:06:58,421 Dia punya koneksi dengan polisi dan entah siapa lagi. 86 00:06:58,501 --> 00:07:01,941 - Bagaimana dia masuk ke selku? - Tak akan kubiarkan. 87 00:07:02,021 --> 00:07:04,781 - Mau hajar satu kepolisian? - Tidak semua. 88 00:07:04,861 --> 00:07:08,661 Seperempat saja, lalu sisanya akan ketakutan dan mundur. 89 00:07:12,941 --> 00:07:13,821 Dengar… 90 00:07:15,141 --> 00:07:15,981 Bumble… 91 00:07:18,501 --> 00:07:19,381 Selamat siang. 92 00:07:20,621 --> 00:07:21,541 Halo, Beatrice. 93 00:07:22,981 --> 00:07:24,141 Kalian sedang apa? 94 00:07:28,181 --> 00:07:30,061 Kami mengerjakan tugas baru. 95 00:07:31,061 --> 00:07:33,141 Aku mau membantu kalau boleh. 96 00:07:33,221 --> 00:07:36,381 Tergantung apa kau pikir bisa bagi waktu untuk kami. 97 00:07:37,941 --> 00:07:40,901 Jika mau membantu, temani Billy lakukan wawancara. 98 00:07:41,821 --> 00:07:44,301 - Apa? - Sebenarnya, kupikir mungkin… 99 00:07:44,381 --> 00:07:45,781 Pikiranmu salah. 100 00:07:45,861 --> 00:07:48,661 Bantu wawancaranya atau pergilah. 101 00:07:58,421 --> 00:08:00,501 Kau dengar soal Peri Gigi? 102 00:08:00,581 --> 00:08:03,621 Jika satu gigimu copot, dia bisa menciumnya. 103 00:08:03,701 --> 00:08:07,301 Lalu datang dan ambil sisa gigi dari mulutmu saat kau tidur. 104 00:08:08,701 --> 00:08:11,741 Tuhan, tolong jangan biarkan gigiku copot. 105 00:08:12,701 --> 00:08:13,661 Kumohon. 106 00:08:15,381 --> 00:08:16,581 Aku tak akan nakal. 107 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 Aku akan selalu lakukan yang terbaik. 108 00:08:20,861 --> 00:08:21,701 Amin. 109 00:08:38,301 --> 00:08:39,461 Kumohon… 110 00:09:10,741 --> 00:09:11,661 Ibu! 111 00:09:12,261 --> 00:09:14,261 Kurasa ada sesuatu di luar. 112 00:09:19,781 --> 00:09:22,981 Baik, dua penampakan terjadi di sekitar perkebunan ini. 113 00:09:24,061 --> 00:09:27,941 Baiklah, bagaimana kalau aku ke arah sini, kau ke arah sana? 114 00:09:28,021 --> 00:09:30,101 Kita bertemu setengah jam lagi? 115 00:09:30,181 --> 00:09:31,261 Jess. 116 00:09:31,341 --> 00:09:33,661 Kau tak perlu menjagaku lagi, Bea. 117 00:10:07,981 --> 00:10:08,861 Hai. 118 00:10:09,581 --> 00:10:10,701 Kau tinggal dekat sini? 119 00:10:17,981 --> 00:10:19,261 DOKTER GIGI DAVID GATES 120 00:10:24,261 --> 00:10:26,541 Apa kalian marah kepadaku, Billy? 121 00:10:31,861 --> 00:10:35,261 ACARA RAGAM ADIPATI MALAM INI PUKUL 20.00 122 00:10:43,061 --> 00:10:44,981 - Selamat menikmati. - Terima kasih. 123 00:10:50,581 --> 00:10:53,701 Jika kalian marah kepadaku, aku berhak tahu alasannya. 124 00:10:53,781 --> 00:10:56,981 Tolonglah dirimu, Leo, dan tutup mulut sejenak. 125 00:10:59,181 --> 00:11:01,701 Maaf, aku mencari dua orang pegawaimu, 126 00:11:01,781 --> 00:11:03,341 Laura dan Carla Machin. 127 00:11:03,421 --> 00:11:04,861 Jangan keras-keras. 128 00:11:06,381 --> 00:11:08,501 Tak ada yang tahu di Hippodrome. 129 00:11:09,421 --> 00:11:14,181 Mereka akan pikir apa jika tahu giginya dicuri? Oleh iblis? 130 00:11:15,821 --> 00:11:18,741 Tak ada yang mau gadis ompong menjual es krim. 131 00:11:19,261 --> 00:11:21,141 Bukan citra yang bagus. 132 00:11:22,501 --> 00:11:23,821 Kita harus pergi. 133 00:11:23,901 --> 00:11:26,221 Satu pertanyaan saja, Ny. Machin. 134 00:11:26,901 --> 00:11:30,101 Pada malam makhluk ini mengambil gigi Carla, 135 00:11:30,181 --> 00:11:31,621 ada gigi di bawah bantal? 136 00:11:31,701 --> 00:11:32,661 Tidak. 137 00:11:33,461 --> 00:11:36,141 Gigi susu terakhirnya copot beberapa tahun lalu. 138 00:11:36,781 --> 00:11:39,541 Tunggu, jadi makhluk itu ambil sembarang gigi? 139 00:11:39,621 --> 00:11:41,381 Semua gigi tetapnya diambil. 140 00:11:41,941 --> 00:11:44,981 Kini dia harus pakai gigi palsu seumur hidupnya. 141 00:11:45,061 --> 00:11:47,221 Gigi palsu pada usia sembilan tahun. 142 00:11:47,301 --> 00:11:50,341 Semua anak di jalanan tak mau main dengannya lagi. 143 00:11:51,701 --> 00:11:52,901 Tunjukkan, Sayang. 144 00:12:05,421 --> 00:12:06,701 Kau di sini rupanya. 145 00:12:08,941 --> 00:12:11,181 - Hai, maaf mengganggu. - Semua baik? 146 00:12:11,261 --> 00:12:13,781 Ya. Ini agak aneh. 147 00:12:13,861 --> 00:12:16,501 Kejadian aneh terjadi di bagian kota ini… 148 00:12:16,581 --> 00:12:18,661 Maksudmu hantu perempuan? 149 00:12:20,941 --> 00:12:22,221 Sebaiknya kau masuk. 150 00:12:28,701 --> 00:12:29,741 Aku suka bolamu. 151 00:12:31,061 --> 00:12:32,381 Mau kusiapkan air panas? 152 00:12:49,501 --> 00:12:51,221 Itu putramu yang di luar? 153 00:13:08,981 --> 00:13:10,301 Ayo. 154 00:13:59,021 --> 00:14:01,261 DR. JOHN H. WATSON JALAN BAKER 221B, LONDON 155 00:14:01,341 --> 00:14:02,501 "John Watson." 156 00:14:07,581 --> 00:14:11,621 "Kepada John, aku mendengar bahwa anggota Fajar Emas…" 157 00:14:14,181 --> 00:14:15,781 Apa itu Fajar Emas? 158 00:15:19,341 --> 00:15:20,301 Sial. 159 00:15:29,301 --> 00:15:30,621 Apa-apaan? 160 00:15:49,461 --> 00:15:50,301 Jess? 161 00:15:51,221 --> 00:15:52,381 Jessie? 162 00:15:53,661 --> 00:15:55,061 Berengsek, Jess. 163 00:15:56,261 --> 00:15:58,701 DOKTER GIGI DAVID GATES CABUT GIGI TANPA RASA SAKIT 164 00:16:14,261 --> 00:16:15,381 Mundur. 165 00:16:15,461 --> 00:16:17,021 Menyingkir darinya. 166 00:16:19,061 --> 00:16:20,221 Tn. John Cooper? 167 00:16:20,901 --> 00:16:23,141 Hai. Maaf mengganggu. 168 00:16:23,661 --> 00:16:24,541 Itu putramu? 169 00:16:25,221 --> 00:16:26,621 - Hai. - Jangan ajak bicara. 170 00:16:27,141 --> 00:16:28,501 Jangan menatapnya. 171 00:16:29,181 --> 00:16:31,621 - Mengemis di tempat lain. - Aku bukan pengemis. 172 00:16:32,741 --> 00:16:35,181 - Aku bantu selidiki… - Tak peduli kau siapa. 173 00:16:35,261 --> 00:16:37,381 Apa maksudnya itu? 174 00:16:39,341 --> 00:16:40,301 Aku mengenalmu? 175 00:16:43,061 --> 00:16:43,901 Tidak. 176 00:16:45,301 --> 00:16:49,141 Kenapa pemuda sepertimu bergaul dengan tikus seperti ini? 177 00:16:51,701 --> 00:16:54,581 - Aku merasa ada… - Silakan coba, Nak. 178 00:16:56,101 --> 00:16:56,981 Kutantang kau. 179 00:16:59,061 --> 00:17:02,261 Aku pensiunan kapten AD dan pengawal profesional. 180 00:17:02,341 --> 00:17:03,981 Aku bisa menghancurkanmu. 181 00:17:17,581 --> 00:17:18,581 Asal tahu saja… 182 00:17:19,741 --> 00:17:22,701 Aku cuma di jalanan karena ayahku juga di AD. 183 00:17:23,620 --> 00:17:24,461 Hanya saja… 184 00:17:24,981 --> 00:17:26,781 dia tak beruntung untuk bisa pulang. 185 00:17:29,261 --> 00:17:30,541 Selamat siang. 186 00:17:37,021 --> 00:17:38,181 Dia tiupkan sesuatu. 187 00:17:38,981 --> 00:17:40,821 Semacam gas anestesi. 188 00:17:41,381 --> 00:17:44,341 Kekuatannya pasti seperti mengubah dirimu. 189 00:17:46,541 --> 00:17:48,141 Mengubah jiwamu. 190 00:17:56,941 --> 00:17:57,861 Jess. 191 00:18:31,861 --> 00:18:33,181 Penjara seks. 192 00:19:05,061 --> 00:19:06,581 Ya Tuhan. 193 00:19:14,741 --> 00:19:15,821 Astaga. 194 00:19:15,901 --> 00:19:19,821 Apa yang terjadi saat pakai papannya? Dari mana asal kekuatanmu? 195 00:19:19,901 --> 00:19:20,821 Beri tahu kami. 196 00:19:22,741 --> 00:19:23,981 Tak perlu. 197 00:19:24,821 --> 00:19:27,301 Kumasuki saja benaknya seperti dengan Tuan Burung. 198 00:19:28,261 --> 00:19:30,181 Coba kutebak. Kau tak mau. 199 00:19:30,261 --> 00:19:31,981 Jessie, aku paham. 200 00:19:32,781 --> 00:19:35,341 Boleh kuingatkan bahwa aku baru menyelamatkanmu 201 00:19:35,421 --> 00:19:37,061 dari gigimu dicabut. 202 00:19:37,741 --> 00:19:40,021 Ini… Kau tak tahu cara kerjanya. 203 00:19:40,101 --> 00:19:40,941 Aku tahu. 204 00:19:50,501 --> 00:19:51,421 Jauhi benakku. 205 00:19:51,501 --> 00:19:52,941 Aku bukan mau melukaimu. 206 00:19:53,581 --> 00:19:57,181 Cuma mau tahu asal kekuatanmu. Begitu kulihat, aku akan pergi. 207 00:19:57,261 --> 00:19:58,981 Ayah. Jika kau di sana… 208 00:20:00,621 --> 00:20:01,901 tolong beri tahu aku. 209 00:20:02,581 --> 00:20:03,501 Tolong aku. 210 00:20:06,461 --> 00:20:07,341 Tolong aku. 211 00:20:19,661 --> 00:20:22,821 Apa yang kau inginkan? Kenapa kau mencuri gigi orang? 212 00:20:22,901 --> 00:20:24,061 Keluar dari benakku. 213 00:20:37,701 --> 00:20:38,541 Siapa itu? 214 00:20:39,341 --> 00:20:40,341 Ayahmu? 215 00:20:40,901 --> 00:20:43,181 Astaga. Panggil polisi! 216 00:20:43,261 --> 00:20:44,661 Apa dia bunuh diri? 217 00:20:45,501 --> 00:20:47,101 Kenapa kau mencuri gigi? 218 00:20:48,381 --> 00:20:49,541 Pergi dari sini. 219 00:20:52,581 --> 00:20:53,661 Tidak! 220 00:21:08,221 --> 00:21:10,941 - Kau pikir aku gila, ya? - Kau kacau, Jessie. 221 00:21:11,021 --> 00:21:12,701 Kau tak tidur, ya? 222 00:21:14,221 --> 00:21:16,101 Menyingkir darinya! Tidak! 223 00:21:19,101 --> 00:21:22,501 Apa kubilang soal menghalangi? 224 00:21:22,581 --> 00:21:24,061 - Bea! - Bea! 225 00:21:24,621 --> 00:21:25,981 Ini ingatanmu. 226 00:21:28,221 --> 00:21:32,821 Jangan lakukan permainan mengingat jika ada hal yang mau kau lupakan. 227 00:21:37,221 --> 00:21:39,861 Kau tak apa-apa, Jess? Apa yang terjadi? 228 00:21:44,341 --> 00:21:46,461 Kurasa dia mau balas dendam pada seseorang. 229 00:21:46,981 --> 00:21:49,301 Yang dia salahkan atas bunuh diri ayahnya. 230 00:21:50,381 --> 00:21:51,221 Billy. 231 00:21:52,941 --> 00:21:53,941 Billy, berhenti. 232 00:21:54,781 --> 00:21:57,221 - Billy! - Tahu kenapa aku tak suka kau, Leo? 233 00:21:57,301 --> 00:21:58,821 Kenapa orang kesal denganmu? 234 00:21:58,901 --> 00:22:03,181 Ke mana pun kami pergi, orang seperti dia, kau, perlakukan kami seperti itu. 235 00:22:04,221 --> 00:22:05,221 Seperti kotoran. 236 00:22:05,941 --> 00:22:06,981 Aku tak seperti dia. 237 00:22:07,061 --> 00:22:09,821 Aku sudah sering bertemu orang seperti kau. 238 00:22:10,501 --> 00:22:11,461 Kau pencoba-coba. 239 00:22:12,101 --> 00:22:16,181 Kau sangat kaya dan berada sehingga hidup jadi membosankan. 240 00:22:16,261 --> 00:22:18,621 Kau kira asyik bergaul dengan orang miskin. 241 00:22:18,701 --> 00:22:21,141 - Datang dan pergi sesukamu. - Kau salah. 242 00:22:21,781 --> 00:22:23,501 Mungkin tiduri gadis miskin. 243 00:22:24,341 --> 00:22:25,781 Gadis miskin tak penting. 244 00:22:26,301 --> 00:22:29,421 Bisa kau pakai, lalu buang kembali ke selokan. 245 00:22:30,261 --> 00:22:32,421 Kau tak tahu apa pun tentang… 246 00:22:41,581 --> 00:22:42,701 Ada apa denganmu? 247 00:22:44,501 --> 00:22:45,421 Tunjukkan. 248 00:22:54,581 --> 00:22:55,461 Astaga. 249 00:22:56,541 --> 00:22:58,141 Kenapa tak bilang sesuatu? 250 00:22:58,221 --> 00:23:01,621 - Aku tak mau memperlambat. - Itu sendimu atau apa? 251 00:23:01,701 --> 00:23:05,141 Tolong jangan beri tahu yang lain aku memperlambat kita… 252 00:23:05,221 --> 00:23:07,501 - Kenapa aku mau beri tahu? - Kumohon, Billy! 253 00:23:07,581 --> 00:23:09,501 Kubilang tak akan kuberi tahu. 254 00:23:14,861 --> 00:23:17,021 Aku bahkan tak paham maksudmu. 255 00:23:20,781 --> 00:23:22,461 Bukan cuma kakiku. Aku… 256 00:23:24,661 --> 00:23:26,261 Aku sepertinya penyakitan. 257 00:23:27,941 --> 00:23:29,101 Waktu aku lahir, 258 00:23:29,181 --> 00:23:33,541 kata dokter dia tak pernah lihat manusia yang begitu tak cocok untuk hidup. 259 00:23:36,261 --> 00:23:39,021 - Tak ada yang serusak diriku. - Astaga. 260 00:23:40,341 --> 00:23:42,061 Itulah kesalahanmu. 261 00:23:44,061 --> 00:23:46,301 Jangan beri tahu orang bahwa kau rusak. 262 00:23:48,141 --> 00:23:49,541 Kau di sini, bukan? 263 00:23:53,661 --> 00:23:54,581 Terima kasih. 264 00:24:12,381 --> 00:24:15,061 Kupanggil yang lain. Interogasi, buat dia bicara. 265 00:24:15,141 --> 00:24:16,861 Interogasi bagaimana? 266 00:24:16,941 --> 00:24:20,541 Entahlah. Jika kita tak tahu rencananya, akan ada yang mati. 267 00:24:21,821 --> 00:24:24,341 Pokoknya, jangan sampai benakmu dimanipulasi. 268 00:24:25,301 --> 00:24:26,341 Dia berbahaya. 269 00:24:26,901 --> 00:24:27,981 Dia kuat. 270 00:24:53,901 --> 00:24:54,941 Aku melihatmu. 271 00:24:57,941 --> 00:24:59,781 - Apa? - Aku melihatmu. 272 00:25:00,821 --> 00:25:02,421 Karena kau dan aku sama. 273 00:25:04,861 --> 00:25:07,341 Kau dan adikmu pernah di rumah penampungan. 274 00:25:07,981 --> 00:25:10,261 Berarti kau kehilangan orang tua juga. 275 00:25:10,781 --> 00:25:14,461 Bayangkan kau mengetahui bahwa ibumu dibunuh. 276 00:25:15,301 --> 00:25:19,061 Bayangkan kau punya peluang untuk menyakiti pelakunya. 277 00:25:19,141 --> 00:25:20,381 Kau akan bunuh mereka. 278 00:25:20,461 --> 00:25:21,341 Tidak. 279 00:25:23,141 --> 00:25:24,461 Aku pasti ingin. 280 00:25:25,581 --> 00:25:26,541 Namun, tidak. 281 00:25:28,101 --> 00:25:29,741 Kau bohongi diri sendiri. 282 00:25:30,981 --> 00:25:32,821 Aku lihat caramu diperlakukan. 283 00:25:33,701 --> 00:25:36,781 Jika kau menderita di tangan monster seperti kami, 284 00:25:37,461 --> 00:25:40,621 hanya menunggu waktu sebelum kau juga jadi monster. 285 00:25:40,701 --> 00:25:42,741 Monster menghasilkan monster. 286 00:25:42,821 --> 00:25:45,741 Ayahku bekerja keras membangun bisnis ini, 287 00:25:45,821 --> 00:25:48,461 untuk memberi nafkah, dan itu direnggut 288 00:25:48,541 --> 00:25:50,581 karena tanah tempatnya dibangun. 289 00:25:50,661 --> 00:25:54,981 Malam ini, tanah itu, lahan yang berharga ini, 290 00:25:55,061 --> 00:25:57,221 akan dipakai untuk menghancurkannya. 291 00:26:05,101 --> 00:26:06,301 Jess, sedang apa? 292 00:26:06,781 --> 00:26:07,741 Di mana dia? 293 00:26:15,261 --> 00:26:17,501 Apa-apaan ini? 294 00:26:20,981 --> 00:26:21,861 Bea! 295 00:26:33,061 --> 00:26:33,981 Lihat. 296 00:26:36,021 --> 00:26:36,981 Apa itu? 297 00:26:43,461 --> 00:26:47,861 Itu tampak hidup. Seperti tengkorak yang tumbuh dari gigi. 298 00:26:57,421 --> 00:27:00,141 Saat aku pertama tiba, dia mengubur sesuatu di sini. 299 00:27:00,781 --> 00:27:02,221 - Aku tak lihat apa. - Semua. 300 00:27:36,141 --> 00:27:38,021 Itu William Cooper dan Carla Machin? 301 00:27:38,861 --> 00:27:40,861 Apa yang terjadi di sini? 302 00:27:41,381 --> 00:27:44,021 Dia mengklonakan manusia. Memakai gigi. 303 00:27:45,741 --> 00:27:48,101 Siapa orangnya? Siapa yang mau kau bunuh? 304 00:27:50,021 --> 00:27:53,221 "Tanah berharga ini akan dipakai menghancurkannya." Itu katanya. 305 00:27:53,301 --> 00:27:54,981 Dia bicara soal klona. 306 00:27:55,541 --> 00:27:57,101 Siapa pemilik tanah Balham? 307 00:27:57,181 --> 00:27:59,261 Adipati Winchester. 308 00:27:59,861 --> 00:28:03,381 Dia pemilik tanah di selatan Thames dari Wimbledon sampai Greenwich… 309 00:28:05,221 --> 00:28:06,341 Astaga. 310 00:28:06,421 --> 00:28:07,421 Apa, Leo? 311 00:28:07,501 --> 00:28:08,701 Adipati Winchester. 312 00:28:08,781 --> 00:28:12,821 Dia salah satu orang terkaya di Inggris, selalu sangat terlindungi. 313 00:28:13,381 --> 00:28:16,621 Jika mau membunuhnya, dia harus lewati para pengawalnya. 314 00:28:16,701 --> 00:28:19,901 Aku pensiunan kapten AD dan pengawal profesional. 315 00:28:19,981 --> 00:28:21,421 Aku bisa menghancurkanmu. 316 00:28:21,501 --> 00:28:22,661 Itu John Cooper. 317 00:28:23,261 --> 00:28:25,821 Apa kaitan dengan gadis itu, Carla Machin? 318 00:28:25,901 --> 00:28:29,301 Adipati sponsori acara tahunan. Ada poster di Hippodrome. 319 00:28:29,381 --> 00:28:31,301 ACARA RAGAM ADIPATI MALAM INI PUKUL 20.00 320 00:28:31,381 --> 00:28:33,901 - Akan terjadi di sana. - Kalian terlambat. 321 00:28:33,981 --> 00:28:35,461 Mereka ikuti perintahku. 322 00:28:35,541 --> 00:28:38,461 Dia akan dibunuh di hadapan ratusan orang. 323 00:28:40,061 --> 00:28:41,781 Secepat apa ke teater itu? 324 00:28:49,261 --> 00:28:51,501 Lima menit lagi tiba di Hippodrome, Yang Mulia. 325 00:28:52,541 --> 00:28:55,901 Sudah terlambat untuk pergi minum bir saja? 326 00:29:01,941 --> 00:29:05,221 Jangan lupa isi kembali sendoknya. Malam ini akan ramai. 327 00:29:43,781 --> 00:29:45,701 Terima kasih. 328 00:29:46,701 --> 00:29:50,661 Hadirin kecil, anak-anak, 329 00:29:50,741 --> 00:29:55,581 selamat datang di Ekstravaganza Beragam Adipati! 330 00:29:56,861 --> 00:29:59,421 Kalian baik sekali. Harap tenang. 331 00:30:00,661 --> 00:30:04,101 Kami punya acara luar biasa malam ini, Hadirin. 332 00:30:04,781 --> 00:30:07,381 Lihat para penyembur api saat masuk? 333 00:30:08,501 --> 00:30:09,661 Aku jadi ingat… 334 00:30:19,701 --> 00:30:20,581 Ya. 335 00:30:37,781 --> 00:30:38,621 William! 336 00:30:41,301 --> 00:30:42,581 Kau kenapa? 337 00:30:42,661 --> 00:30:45,341 Astaga. Dia putramu, John? 338 00:30:45,901 --> 00:30:49,461 Apa pun perbuatannya, ini bukan cara memperbaikinya. 339 00:30:51,421 --> 00:30:53,861 Aku tahu sedihnya kehilangan seseorang. 340 00:30:53,941 --> 00:30:57,461 Aku tak pernah kenal ayahku. Ibuku meninggal saat aku kecil. 341 00:30:58,741 --> 00:31:00,261 Bagaimana ibumu meninggal? 342 00:31:06,821 --> 00:31:08,901 Dia menjadi gila, 343 00:31:09,741 --> 00:31:11,341 suka berkeliaran di malam hari. 344 00:31:12,581 --> 00:31:15,861 Suatu malam dia berkeliaran dan pergi ke sungai. 345 00:31:18,381 --> 00:31:19,581 Dia jatuh, 346 00:31:19,661 --> 00:31:22,061 dan tak bisa kuungkapkan rasa sakitnya. 347 00:31:22,621 --> 00:31:24,741 Tak perlu, karena kau mengetahuinya. 348 00:31:27,221 --> 00:31:30,301 Namun, temanku bilang adipati itu punya putri cilik. 349 00:31:30,381 --> 00:31:32,101 Ingat ucapanmu? 350 00:31:34,181 --> 00:31:36,541 "Monster menghasilkan monster." 351 00:31:37,701 --> 00:31:41,101 Jika kau lakukan ini, maka bayangkan dia akan jadi apa. 352 00:31:52,621 --> 00:31:55,061 Hanya ada satu cara mencegah ini. 353 00:31:56,461 --> 00:31:59,501 Namun, kau pikir dirimu terlalu bermoral untuk itu. 354 00:32:07,421 --> 00:32:08,501 Dia sedang apa? 355 00:32:13,781 --> 00:32:19,741 Itu dia. Hadirin, berikan tepuk tangan meriah untuk Yang Mulia. 356 00:32:33,981 --> 00:32:38,541 Aku mau menyampaikan ucapan terima kasih atas dukungan kalian. 357 00:32:38,621 --> 00:32:43,301 Kalian tahu, teater dan ruang musik adalah jantung masyarakat. 358 00:32:43,381 --> 00:32:45,061 - Aku mau ber… - …pidato. 359 00:32:49,101 --> 00:32:51,221 Nona, kurasa ini bukan… 360 00:32:51,301 --> 00:32:52,741 Tutup mulutmu! 361 00:32:54,541 --> 00:32:55,621 Sudah dimulai. 362 00:32:56,781 --> 00:32:59,181 Aku mau sampaikan beberapa hal tentang Yang… 363 00:32:59,261 --> 00:33:00,581 …Mulia. 364 00:33:11,861 --> 00:33:15,981 Sepuluh tahun lalu, Yang Mulia memutuskan mau menaikkan sewa 365 00:33:16,061 --> 00:33:18,421 pada ratusan properti di tanahnya. 366 00:33:18,501 --> 00:33:21,661 Banyak orang, para pekerja keras… 367 00:33:21,741 --> 00:33:25,101 …termasuk pria bernama David Gates… 368 00:33:25,181 --> 00:33:28,541 …ayahku, tak mampu membayar sewanya. 369 00:33:31,461 --> 00:33:33,581 - Kenapa kau di sini? - Di mana adipati? 370 00:33:34,421 --> 00:33:37,021 - Tak ada waktu untuk ini! - Itu bukan putramu. 371 00:33:37,101 --> 00:33:40,301 Itu tiruan dirinya. Aku tak tahu cara menjelaskannya. 372 00:33:40,901 --> 00:33:44,141 Periksa giginya, Tn. Cooper. 373 00:33:47,021 --> 00:33:49,781 - Bea, kau mau apa? - Cuma satu cara mencegahnya. 374 00:33:50,701 --> 00:33:53,821 Dia pikir tak akan kulakukan. Bisa cegah jika membunuhnya. 375 00:33:54,381 --> 00:33:55,581 Pengelola lahan… 376 00:33:55,661 --> 00:33:59,741 …mengatakan jika dia dipenjara, aku yang harus bayar tagihannya. 377 00:34:00,981 --> 00:34:02,861 Usiaku 16 tahun saat itu. 378 00:34:07,341 --> 00:34:09,181 Kau renggut orang tuaku dariku… 379 00:34:10,781 --> 00:34:11,741 ayahku. 380 00:34:12,421 --> 00:34:14,941 Dia satu-satunya orang yang menyayangiku. 381 00:34:16,621 --> 00:34:18,501 Dia tinggalkan pesan berisi… 382 00:34:18,581 --> 00:34:20,581 "Lebih baik bagimu jika aku mati." 383 00:34:21,981 --> 00:34:23,141 Aku tak bisa. 384 00:34:24,021 --> 00:34:25,061 Tak bisa kulakukan. 385 00:34:25,821 --> 00:34:27,341 Kukatakan ini… 386 00:34:28,021 --> 00:34:31,260 Lebih baik bagi kami semua jika kau mati! 387 00:34:38,901 --> 00:34:41,301 - Astaga! Kau tak apa? - Ada rompi anti peluru. 388 00:34:41,381 --> 00:34:43,821 Bawa Lucy dan istri adipati ke ruang santai. 389 00:34:43,901 --> 00:34:45,141 Kau, ikut denganku. 390 00:34:46,581 --> 00:34:47,941 - Kau… - …bajingan! 391 00:34:50,981 --> 00:34:51,821 Tak berhasil. 392 00:34:53,101 --> 00:34:54,700 Mereka mencegahnya. 393 00:34:55,740 --> 00:34:57,101 Berhasil. Sudah usai. 394 00:35:00,421 --> 00:35:02,221 Kalian merasa bangga, ya? 395 00:35:02,301 --> 00:35:04,861 Menyelamatkan nyawa orang yang pantas mati? 396 00:35:04,941 --> 00:35:07,941 Tak ada yang pantas mati. Kau pun tidak. 397 00:35:08,021 --> 00:35:11,741 Kau masih mengira kau keluar dari penampungan dengan jiwa utuh. 398 00:35:11,821 --> 00:35:12,741 Menyedihkan. 399 00:35:12,821 --> 00:35:14,621 Aku akan cari dokternya. 400 00:35:15,541 --> 00:35:16,821 Tak bisa di sini lagi. 401 00:35:20,861 --> 00:35:21,781 Bea! 402 00:35:23,261 --> 00:35:25,381 - Aku bukan pencoba-coba. - Apa? 403 00:35:25,461 --> 00:35:26,741 Tempo hari. 404 00:35:27,461 --> 00:35:30,021 Aku seharusnya tak pergi begitu saja. 405 00:35:30,581 --> 00:35:32,741 Itu tak sopan dan aku minta maaf. 406 00:35:35,061 --> 00:35:36,501 Aku tak mengenalmu, Leo. 407 00:35:37,341 --> 00:35:39,221 Bukan urusanku kau ke mana. 408 00:35:39,301 --> 00:35:42,421 Aku bukan di sini karena ingin memanfaatkan orang. 409 00:35:42,501 --> 00:35:44,261 Aku di sini karena aku menyukaimu. 410 00:35:47,061 --> 00:35:48,061 Kalian semua. 411 00:35:48,901 --> 00:35:51,901 Aku mungkin tampak berbeda, tetapi kita sama. 412 00:35:52,661 --> 00:35:55,381 Aku tak anggap kau pencoba-coba, tetapi kita tak sama. 413 00:35:56,541 --> 00:35:58,661 Bukan salahmu. Kau adalah dirimu. 414 00:36:02,021 --> 00:36:03,061 Begini saja. 415 00:36:03,781 --> 00:36:07,981 Aku akan tidur di rubanah yang lembap dan bobrok malam ini. 416 00:36:09,301 --> 00:36:10,541 Kau akan tidur di mana? 417 00:36:11,141 --> 00:36:13,701 Aku melihat ke luar jendela dan… 418 00:36:13,781 --> 00:36:17,421 gigi, tengkorak yang tumbuh, tak ada di tanah lagi. Lenyap. 419 00:36:17,501 --> 00:36:18,501 Belum usai. 420 00:36:25,741 --> 00:36:27,821 Aku akan lihat di mana kereta mereka. 421 00:36:28,381 --> 00:36:31,461 Dampingi adipati dan keluarganya. Kukunci dari luar. 422 00:36:31,541 --> 00:36:35,421 Jika ada yang mau masuk dan bukan aku, sakiti mereka. Paham? 423 00:36:41,821 --> 00:36:42,901 Siapa itu? 424 00:36:42,981 --> 00:36:44,181 Siapa yang kau buat? 425 00:36:54,741 --> 00:36:56,261 Apa yang terjadi, Ayah? 426 00:36:57,661 --> 00:36:59,541 Tak ada yang perlu dicemaskan. 427 00:37:02,181 --> 00:37:03,181 Kau siapa? 428 00:37:04,421 --> 00:37:08,381 Aku Billy. Aku bekerja sama dengan pengawal suamimu. 429 00:37:09,661 --> 00:37:11,101 - Senang bertemu… - …Billy. 430 00:37:15,981 --> 00:37:18,221 Mereka cerita kejadiannya, Sayang? 431 00:37:19,461 --> 00:37:20,301 Ya. 432 00:37:20,861 --> 00:37:22,661 Ada yang mencoba membunuhmu. 433 00:37:24,461 --> 00:37:28,981 Mungkin itu karena kau adalah manusia yang menjijikkan. 434 00:37:30,621 --> 00:37:33,581 Tidak! Ibu, hentikan! 435 00:37:35,141 --> 00:37:37,501 Kau bodoh mau menyelamatkan dia, Nak! 436 00:37:38,141 --> 00:37:40,861 Siapa pun yang mau mencegahku akan bernasib… 437 00:37:40,941 --> 00:37:41,821 …sama! 438 00:37:42,981 --> 00:37:44,101 Astaga! 439 00:37:45,261 --> 00:37:46,141 Lepaskan dia! 440 00:37:47,021 --> 00:37:47,861 Bunuh dia! 441 00:37:56,181 --> 00:37:58,621 - Aku tak bisa lakukan. - Dia akan bunuh Billy. 442 00:37:58,701 --> 00:37:59,781 Aku tak bisa! 443 00:37:59,861 --> 00:38:00,981 Bea, itu Billy! 444 00:38:01,061 --> 00:38:04,901 Maaf, Nak. Biar kubuat cepat… 445 00:38:04,981 --> 00:38:05,981 …untukmu. 446 00:38:09,101 --> 00:38:11,421 Jika kau tak bunuh sekarang, Billy mati. 447 00:38:43,581 --> 00:38:45,501 Aku membunuhnya. 448 00:39:09,221 --> 00:39:10,661 Kau tak punya pilihan. 449 00:39:11,541 --> 00:39:12,901 Aku tak punya pilihan. 450 00:39:16,501 --> 00:39:19,501 Kalian melihatnya. Kalian tahu. 451 00:39:56,141 --> 00:39:57,061 Kau tak apa-apa? 452 00:39:58,541 --> 00:39:59,381 Hei. 453 00:40:00,341 --> 00:40:01,461 Hei, lihat aku. 454 00:40:02,381 --> 00:40:03,301 Lihat aku. 455 00:40:04,741 --> 00:40:05,941 Itu bukan ibumu. 456 00:40:06,981 --> 00:40:09,581 Ibumu yang asli baik-baik saja. Kita akan temukan dia. 457 00:40:42,221 --> 00:40:43,781 Dia pantas dapat lebih dari ini. 458 00:40:45,021 --> 00:40:46,501 Kau tak kenal dia, Leo. 459 00:40:47,541 --> 00:40:50,621 - Jangan pura-pura tahu yang terbaik. - Aku tahu bukan ini. 460 00:40:52,461 --> 00:40:53,621 Kalau begitu apa? 461 00:40:54,861 --> 00:40:55,741 Kau? 462 00:40:58,821 --> 00:41:01,021 Bagaimana kau tahu banyak soal adipati, Leo? 463 00:41:02,781 --> 00:41:04,901 - Semua tahu soal adipati. - Benarkah? 464 00:41:05,781 --> 00:41:07,981 Aku tidak, yang lain juga tidak. 465 00:41:18,581 --> 00:41:20,421 Sudah lewat waktu tidurmu, ya? 466 00:41:21,741 --> 00:41:22,941 Sebaiknya kau pergi. 467 00:41:24,701 --> 00:41:25,781 Sebenarnya, tidak. 468 00:41:27,261 --> 00:41:28,221 Aku tak akan pergi. 469 00:41:29,781 --> 00:41:31,021 Aku tak akan ke mana-mana. 470 00:42:32,701 --> 00:42:34,741 Tidak! 471 00:42:49,981 --> 00:42:51,301 Kau tampak buruk. 472 00:42:54,701 --> 00:42:55,661 Terima kasih banyak. 473 00:42:58,581 --> 00:42:59,821 Mimpi buruk lagi? 474 00:43:01,821 --> 00:43:03,381 Aku tak bisa terus begini. 475 00:43:03,901 --> 00:43:04,901 Tak apa-apa. 476 00:43:05,541 --> 00:43:06,541 Aku paham. 477 00:43:07,981 --> 00:43:09,501 Dahulu aku juga begitu. 478 00:43:10,661 --> 00:43:12,381 Tak bisa kuhentikan, 479 00:43:12,461 --> 00:43:15,581 tetapi aku mungkin bisa membantumu, kalau boleh. 480 00:43:19,141 --> 00:43:19,981 Bolehkah? 481 00:43:25,341 --> 00:43:27,261 Lain kali kau bermimpi buruk… 482 00:43:29,101 --> 00:43:30,621 pegang pergelangan tanganmu… 483 00:43:31,341 --> 00:43:32,501 dan kau akan keluar. 484 00:43:36,381 --> 00:43:37,341 Terima kasih. 485 00:43:37,981 --> 00:43:39,181 Terima kasih banyak. 486 00:43:39,901 --> 00:43:42,101 Andai aku tak tinggal begitu jauh. 487 00:43:42,181 --> 00:43:44,381 Andai aku di London untuk membantumu. 488 00:43:44,981 --> 00:43:46,221 Kulakukan yang kau minta. 489 00:43:46,861 --> 00:43:48,021 Memasuki benak mereka. 490 00:43:48,901 --> 00:43:49,861 Dengan Peri Gigi, 491 00:43:49,941 --> 00:43:52,181 rasanya pintu ke sisi lain dibiarkan terbuka, 492 00:43:52,821 --> 00:43:54,981 dan kekuatannya bisa untuk siapa saja. 493 00:43:55,061 --> 00:43:57,421 Ada yang sudah menemukan cara. 494 00:44:04,381 --> 00:44:09,861 Ada pembatas antara dunia ini dan dunia roh. 495 00:44:11,061 --> 00:44:14,701 Biasanya, hanya dilewati saat kelahiran atau kematian, 496 00:44:14,781 --> 00:44:18,181 tetapi seseorang telah merobek pintu gerbangnya. 497 00:44:18,821 --> 00:44:21,861 Makin lama orang menjangkau ke sisi lain mencari kekuatan, 498 00:44:21,941 --> 00:44:24,061 robekan itu makin melebar… 499 00:44:26,061 --> 00:44:27,381 sampai akhirnya… 500 00:44:28,141 --> 00:44:31,781 pembatas antara dunia ini dan dunia selanjutnya akan runtuh. 501 00:44:32,421 --> 00:44:35,021 Dunia kita akan lenyap. 502 00:44:37,741 --> 00:44:39,981 Saat aku merasakan kau terbangun, 503 00:44:40,901 --> 00:44:43,261 aku tahu ada hal yang menyebabkannya. 504 00:44:46,021 --> 00:44:47,261 Mimpi buruk itu, 505 00:44:47,941 --> 00:44:49,181 terornya, 506 00:44:50,021 --> 00:44:54,541 adalah manifestasi gangguan dalam yang disebabkan pembukaan itu. 507 00:44:55,581 --> 00:44:58,541 Bagaimana kuhentikan? Bagaimana aku kembali normal? 508 00:44:59,941 --> 00:45:01,141 Kau harus temukan… 509 00:45:01,221 --> 00:45:02,181 …Robekannya. 510 00:45:02,741 --> 00:45:05,101 Jika kita temukan, mungkin bisa kita tutup. 511 00:45:05,181 --> 00:45:09,181 Lalu semua ini tak akan terjadi lagi. Semua yang kulihat akan hilang. 512 00:45:09,981 --> 00:45:11,261 Kau benar, Bea. 513 00:45:11,861 --> 00:45:14,261 Saat beri kekuatan, Robekan mengambil 514 00:45:14,341 --> 00:45:16,821 sisi paling negatif seseorang dan mengubahnya. 515 00:45:17,341 --> 00:45:19,101 Menjadikan dirimu monster. 516 00:45:19,181 --> 00:45:21,981 Dia tahu di mana letak Robekan ini, Jessica? 517 00:45:23,101 --> 00:45:24,301 Ada di London. 518 00:45:24,901 --> 00:45:26,021 Dia yakin. 519 00:45:27,901 --> 00:45:30,381 Ada sebuah peta London di 221B. 520 00:45:30,461 --> 00:45:34,221 Berisi tanda-tanda aneh, dan ada di ruangan aneh yang… 521 00:45:34,301 --> 00:45:35,581 seperti kuil. 522 00:45:35,661 --> 00:45:38,821 Ada papan roh di dalamnya, dan kutemukan surat ini. 523 00:45:45,701 --> 00:45:46,821 "John." 524 00:45:46,901 --> 00:45:47,781 John Watson. 525 00:45:48,581 --> 00:45:49,741 Itu nama dokternya. 526 00:45:50,501 --> 00:45:52,901 Dia tahu lebih banyak dari yang dia katakan. 527 00:45:53,501 --> 00:45:54,861 Jika mau temukan Robekan… 528 00:45:55,901 --> 00:45:57,141 kita mulai di sana. 529 00:46:00,861 --> 00:46:02,061 "Fajar Emas." 530 00:46:59,661 --> 00:47:00,541 Beatrice. 531 00:47:05,061 --> 00:47:05,901 Ternyata kau. 532 00:47:07,981 --> 00:47:09,581 Bagaimana kau tahu namaku? 533 00:47:11,581 --> 00:47:12,501 Kau siapa? 534 00:47:13,061 --> 00:47:14,061 Namaku Holmes. 535 00:47:16,621 --> 00:47:18,741 Mycroft Holmes. 536 00:48:15,901 --> 00:48:20,901 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra