1 00:00:26,861 --> 00:00:29,901 Papà! L'ho mosso e si è allentato. L'ho toccato, 2 00:00:29,981 --> 00:00:32,861 ha sanguinato e la mamma l'ha messo nel cotone. 3 00:00:32,941 --> 00:00:36,421 - Tradotto? - Ha perso un dentino. 4 00:00:39,741 --> 00:00:41,621 Che soldatino coraggioso. 5 00:00:42,221 --> 00:00:44,821 Sai qual è il bello del perdere un dentino? 6 00:00:44,901 --> 00:00:46,821 Se lo nascondi sotto il cuscino, 7 00:00:47,341 --> 00:00:49,901 stanotte la Fatina dei denti lo prenderà 8 00:00:49,981 --> 00:00:52,901 e ti lascerà dei soldini al suo posto. 9 00:00:57,661 --> 00:01:01,381 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 10 00:01:38,221 --> 00:01:39,301 Mamma? 11 00:01:58,021 --> 00:02:01,261 CAPITOLO DUE: I FANTASMI DEL 221B 12 00:02:35,501 --> 00:02:38,381 La ragazzina ha rubato qualcosa. Avete visto? 13 00:02:38,461 --> 00:02:40,621 Ehi, tu! Ferma! 14 00:02:41,181 --> 00:02:42,021 Agenti! 15 00:02:59,221 --> 00:03:00,941 Mi stai evitando, ragazzina. 16 00:03:01,821 --> 00:03:03,941 Ho un altro caso per voi. 17 00:03:05,461 --> 00:03:07,941 Da quel che vedo, la tua condizione indica 18 00:03:08,021 --> 00:03:10,341 che fatichi a trovare altri impieghi. 19 00:03:10,421 --> 00:03:13,221 Pensavo che tu e i tuoi amici ci avreste aiutati 20 00:03:13,301 --> 00:03:15,781 perché vedevo del senso morale in voi. 21 00:03:18,581 --> 00:03:21,781 Beh? Secondo te ciò che hai fatto indica senso morale? 22 00:03:22,901 --> 00:03:27,141 Se rubo è solo per aiutare la mia famiglia e i miei amici. 23 00:03:27,221 --> 00:03:28,741 Vai sulle forche. 24 00:03:28,821 --> 00:03:30,221 È pieno di assassini 25 00:03:30,301 --> 00:03:32,221 che incolpano le necessità. 26 00:03:32,301 --> 00:03:35,101 Nessuno di noi vuole lavorare per te. 27 00:03:35,181 --> 00:03:37,821 Se non ci accordiamo tra noi ora, 28 00:03:37,901 --> 00:03:40,901 finirai davanti al giudice e poi dritta al ricovero. 29 00:03:41,541 --> 00:03:43,181 Non puoi farmici tornare. 30 00:03:44,661 --> 00:03:47,861 - Non ci andrò. - Almeno lì tu potrai mangiare. 31 00:03:48,861 --> 00:03:50,461 A differenza di tua sorella. 32 00:03:52,981 --> 00:03:54,821 Sta uscendo, Maestà? 33 00:03:57,381 --> 00:04:00,941 Louise è al palazzo, passerò qualche giorno con lei. 34 00:04:01,021 --> 00:04:03,621 Non autorizzerò modifiche alla sua routine 35 00:04:03,701 --> 00:04:06,021 di cui non sono stato informato. 36 00:04:06,901 --> 00:04:09,901 Daimler, sei una vera spina nel fianco. 37 00:04:10,621 --> 00:04:13,701 Sono perfettamente in grado di badare a lui. 38 00:04:15,821 --> 00:04:17,501 Andiamo, fratellino. 39 00:04:21,581 --> 00:04:25,300 Non so che piani hai, ma il mio coinvolgimento finisce qui. 40 00:04:25,901 --> 00:04:28,581 - Non ti farò uscire di nascosto. - Non serve. 41 00:04:29,101 --> 00:04:29,941 Grazie. 42 00:04:32,141 --> 00:04:33,501 È per una ragazza, eh? 43 00:04:37,301 --> 00:04:38,821 Fa' solo attenzione. 44 00:04:41,701 --> 00:04:43,341 Qualcuno ruba i denti dei bambini. 45 00:04:43,421 --> 00:04:46,021 LA FATINA DEI DENTI RUBA I DENTI AI BAMBINI 46 00:04:48,181 --> 00:04:52,421 La stampa affronta la questione col suo solito tocco delicato. 47 00:04:53,061 --> 00:04:54,901 Gli indirizzi delle vittime. 48 00:04:55,421 --> 00:04:57,301 Hanno accettato di collaborare. 49 00:04:58,461 --> 00:05:01,141 Ho controllato i registri della polizia. 50 00:05:01,741 --> 00:05:05,221 Hanno avvistato una donna fantasma la notte in questione. 51 00:05:06,821 --> 00:05:09,261 È avvenuto nella zona di Balham. 52 00:05:11,781 --> 00:05:15,581 Secondo mia sorella la gente starebbe ottenendo strani poteri. 53 00:05:16,101 --> 00:05:17,341 È questo che succede? 54 00:05:18,861 --> 00:05:20,781 Concentrati sul caso. 55 00:05:21,381 --> 00:05:24,021 Quanto accade va oltre la tua comprensione. 56 00:05:24,621 --> 00:05:28,461 Hai riconosciuto i poteri di Jessie perché li avevi già visti. 57 00:05:29,421 --> 00:05:30,461 Come lo sapevi? 58 00:05:33,421 --> 00:05:34,581 Non ricordi? 59 00:05:35,981 --> 00:05:37,701 Sono entrata in casa tua 60 00:05:38,781 --> 00:05:40,141 e tu eri a terra. 61 00:05:40,901 --> 00:05:43,021 - Eri ferito… - Stammi a sentire. 62 00:05:44,981 --> 00:05:47,541 Quello che so non è affar tuo. 63 00:05:48,061 --> 00:05:51,861 Oggi sei libera per mio volere e lo rimarrai a mia discrezione. 64 00:05:51,941 --> 00:05:53,621 Rimetti piede in casa mia 65 00:05:54,261 --> 00:05:56,461 e verrai ritrascinata in cella, 66 00:05:56,541 --> 00:05:58,821 e stavolta nessuno verrà a salvarti. 67 00:06:00,421 --> 00:06:02,501 Sono stato chiaro? 68 00:06:02,581 --> 00:06:04,421 Non m'introdurrò nel 221B. 69 00:06:04,501 --> 00:06:06,301 Se ci costringe ad aiutarlo, 70 00:06:06,381 --> 00:06:09,341 voglio sapere tutto su di lui e sul suo socio. 71 00:06:09,421 --> 00:06:13,781 Non lo farò. Quello è uno psicopatico, immagina se mi beccasse. 72 00:06:13,861 --> 00:06:16,461 Avrà anche una stanza della tortura 73 00:06:16,541 --> 00:06:18,501 piena di strumenti sessuali. 74 00:06:20,261 --> 00:06:21,101 - No. - Senti, 75 00:06:21,181 --> 00:06:25,421 o entri di nascosto lì o ci aiuti con l'indagine. 76 00:06:27,021 --> 00:06:29,901 Vengo con te per indagare sugli avvistamenti. 77 00:06:30,421 --> 00:06:32,781 - Non saprei… - Solo io ho dei poteri. 78 00:06:33,341 --> 00:06:35,901 Per questo il dottore vuole il nostro aiuto. 79 00:06:35,981 --> 00:06:37,661 Per via di ciò che so fare. 80 00:06:37,741 --> 00:06:40,341 Hai bisogno di me, Bea. Vengo con te. 81 00:06:43,581 --> 00:06:45,701 Billy, vai a parlare con le vittime. 82 00:06:47,141 --> 00:06:49,541 Avevamo deciso di non lavorare più per lui. 83 00:06:51,381 --> 00:06:53,101 Ti avrei difesa io. 84 00:06:53,181 --> 00:06:55,501 Con lui i pugni non servono, Billy. 85 00:06:55,581 --> 00:06:58,421 Ha conoscenze nella polizia e chissà dove altro. 86 00:06:58,501 --> 00:07:01,941 - Perciò è entrato nella mia cella. - Io ti avrei protetta. 87 00:07:02,021 --> 00:07:04,781 - Picchiando tutti i poliziotti? - Non tutti. 88 00:07:04,861 --> 00:07:08,661 Soltanto un quarto, e il resto sarebbe scappato per la paura. 89 00:07:12,941 --> 00:07:13,821 Senti, 90 00:07:15,141 --> 00:07:15,981 Bumble… 91 00:07:18,501 --> 00:07:19,381 Buon pomeriggio. 92 00:07:20,621 --> 00:07:21,541 Ciao, Beatrice. 93 00:07:22,981 --> 00:07:24,141 Cosa fate? 94 00:07:28,181 --> 00:07:30,061 Abbiamo un nuovo incarico. 95 00:07:31,061 --> 00:07:33,141 Mi piacerebbe aiutarvi, se posso. 96 00:07:33,221 --> 00:07:36,381 Dipende: credi di avere tempo da perdere con noi? 97 00:07:37,941 --> 00:07:40,901 Se vuoi, aiuta Billy con le testimonianze. 98 00:07:41,821 --> 00:07:44,301 - Cosa? - In realtà, Beatrice, pensavo… 99 00:07:44,381 --> 00:07:45,781 Pensavi male. 100 00:07:45,861 --> 00:07:48,661 Aiuta con le testimonianze o levati dalle palle. 101 00:07:58,421 --> 00:08:00,501 Hai sentito della Fatina dei denti? 102 00:08:00,581 --> 00:08:03,621 Quando ti cade un dentino, lei ne sente l'odore. 103 00:08:03,701 --> 00:08:07,301 Viene e si prende tutti gli altri di notte, mentre tu dormi. 104 00:08:08,701 --> 00:08:11,741 Ti prego, Dio, non farmi cadere un dentino. 105 00:08:12,701 --> 00:08:13,661 Per favore. 106 00:08:15,381 --> 00:08:16,581 Farò la brava. 107 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 Farò sempre del mio meglio. 108 00:08:20,861 --> 00:08:21,701 Amen. 109 00:08:38,301 --> 00:08:39,461 Per favore… 110 00:09:10,741 --> 00:09:11,661 Mamma! 111 00:09:12,261 --> 00:09:14,261 Credo ci sia qualcosa fuori. 112 00:09:19,781 --> 00:09:22,981 Ok, due avvistamenti sono avvenuti in questa zona. 113 00:09:24,061 --> 00:09:27,941 Facciamo così: io vado da questa parte e tu da quella. 114 00:09:28,021 --> 00:09:30,101 Ci rivediamo qui fra mezz'ora. 115 00:09:30,181 --> 00:09:31,261 Jess. 116 00:09:31,341 --> 00:09:33,661 Non devi più badare a me, Bea. 117 00:10:07,981 --> 00:10:08,861 Ciao. 118 00:10:09,581 --> 00:10:10,701 Tu vivi qui? 119 00:10:17,981 --> 00:10:19,261 DENTISTA 120 00:10:24,261 --> 00:10:26,541 Ce l'avete con me per qualche motivo? 121 00:10:31,861 --> 00:10:35,261 VARIETÀ DEL DUCA - STASERA ALLE ORE 20:00 122 00:10:43,061 --> 00:10:44,981 - Buon divertimento. Grazie. - Grazie. 123 00:10:50,581 --> 00:10:53,701 Se siete indisposti nei miei confronti, ditemi perché. 124 00:10:53,781 --> 00:10:56,981 Fatti un bel favore, Leo, e taci per un minuto, ok? 125 00:10:59,181 --> 00:11:01,701 Salve, cerco due vostre dipendenti: 126 00:11:01,781 --> 00:11:03,341 Laura e Carla Machin. 127 00:11:03,421 --> 00:11:04,861 Abbassate la voce. 128 00:11:06,381 --> 00:11:08,501 Qui nessuno ne sa niente. 129 00:11:09,421 --> 00:11:14,181 Cosa penserebbero se si sapesse che un demone le ha rubato i denti? 130 00:11:15,821 --> 00:11:18,741 Nessuno compra il gelato da una bambina sdentata. 131 00:11:19,261 --> 00:11:21,141 Non è una bella immagine. 132 00:11:22,501 --> 00:11:23,821 Ora dobbiamo andare. 133 00:11:23,901 --> 00:11:26,221 Solo una domanda, signora Machin: 134 00:11:26,901 --> 00:11:30,101 quando il demone le ha rubato i denti, lei ne aveva messo 135 00:11:30,181 --> 00:11:31,621 uno sotto il cuscino? 136 00:11:31,701 --> 00:11:32,661 No. 137 00:11:33,461 --> 00:11:36,141 Ha perso l'ultimo dente da latte anni fa. 138 00:11:36,781 --> 00:11:39,541 Quindi glieli ha presi senza motivo? 139 00:11:39,621 --> 00:11:41,381 Ha preso quelli permanenti. 140 00:11:41,941 --> 00:11:44,981 Dovrà portare la dentiera per tutta la vita. 141 00:11:45,061 --> 00:11:47,221 La dentiera a nove anni. 142 00:11:47,301 --> 00:11:50,341 Nessun bambino vorrà più giocare con lei. 143 00:11:51,701 --> 00:11:52,901 Fagli vedere. 144 00:12:05,421 --> 00:12:06,701 Eccoti qui. 145 00:12:08,941 --> 00:12:11,181 - Salve, scusi il disturbo. - Tutto ok? 146 00:12:11,261 --> 00:12:13,781 Sì, devo farle una domanda bizzarra. 147 00:12:13,861 --> 00:12:16,501 Da queste parti sono successe cose strane. 148 00:12:16,581 --> 00:12:18,661 Parla della signora fantasma? 149 00:12:20,941 --> 00:12:22,221 Sarà meglio entrare. 150 00:12:28,701 --> 00:12:29,741 Bella palla. 151 00:12:31,061 --> 00:12:32,381 Le offro del tè? 152 00:12:49,501 --> 00:12:51,221 Quello fuori è suo figlio? 153 00:13:08,981 --> 00:13:10,301 Dai. 154 00:13:59,021 --> 00:14:01,261 DR. JOHN H. WATSON 221B BAKER STREET, LONDRA 155 00:14:01,341 --> 00:14:02,501 "John Watson." 156 00:14:07,581 --> 00:14:11,621 "Caro John, ho saputo che i membri della Golden Dawn…" 157 00:14:14,181 --> 00:14:15,781 Cos'è la Golden Dawn? 158 00:15:19,341 --> 00:15:20,301 Merda. 159 00:15:29,301 --> 00:15:30,621 Ma che cazzo… 160 00:15:49,461 --> 00:15:50,301 Jess? 161 00:15:51,221 --> 00:15:52,381 Jessie? 162 00:15:53,661 --> 00:15:55,061 Diamine, Jess. 163 00:15:56,261 --> 00:15:58,701 DENTISTA ESTRAZIONI INDOLORI 164 00:16:14,261 --> 00:16:15,381 Indietro. 165 00:16:15,461 --> 00:16:17,021 Allontanati da lei. 166 00:16:19,061 --> 00:16:20,221 Sig. John Cooper? 167 00:16:20,901 --> 00:16:23,141 Salve, scusi il disturbo. 168 00:16:23,661 --> 00:16:24,541 È suo figlio? 169 00:16:25,221 --> 00:16:26,621 - Ciao. - Non parlargli. 170 00:16:27,141 --> 00:16:28,501 Non guardarlo nemmeno. 171 00:16:29,181 --> 00:16:31,621 - Va' a mendicare altrove. - Si sbaglia. 172 00:16:32,741 --> 00:16:35,181 - Sto aiutando a inda… - Non mi importa. 173 00:16:35,261 --> 00:16:37,381 E che cosa significa, di grazia? 174 00:16:39,341 --> 00:16:40,301 La conosco? 175 00:16:43,061 --> 00:16:43,901 No. 176 00:16:45,301 --> 00:16:49,141 Cosa ci fa un giovanotto come lei con un verme come questo? 177 00:16:51,701 --> 00:16:54,581 - Deve esserci stato… - Dai, ragazzo, provaci. 178 00:16:56,101 --> 00:16:56,981 Ti sfido. 179 00:16:59,061 --> 00:17:02,261 Sono un ex capitano dell'esercito e guardia del corpo. 180 00:17:02,341 --> 00:17:03,981 Ti distruggerei. 181 00:17:17,581 --> 00:17:18,581 Se vuole saperlo, 182 00:17:19,741 --> 00:17:22,701 io sono per strada perché mio padre era nell'esercito. 183 00:17:23,620 --> 00:17:24,461 Solo 184 00:17:24,981 --> 00:17:26,781 che lui non è tornato a casa. 185 00:17:29,261 --> 00:17:30,541 Buona giornata. 186 00:17:37,021 --> 00:17:38,181 Ha usato l'alito. 187 00:17:38,981 --> 00:17:40,821 È una specie di gas anestetico. 188 00:17:41,381 --> 00:17:44,341 Credo che i poteri ti alterino. 189 00:17:46,541 --> 00:17:48,141 Alterino la tua anima. 190 00:17:56,941 --> 00:17:57,861 Jess. 191 00:18:31,861 --> 00:18:33,181 La segreta del sesso. 192 00:19:05,061 --> 00:19:06,581 Cristo santo. 193 00:19:14,741 --> 00:19:15,821 Oddio. 194 00:19:15,901 --> 00:19:19,821 Cos'è successo quando hai usato la tavola? Da dove arrivano i poteri? 195 00:19:19,901 --> 00:19:20,821 Diccelo. 196 00:19:22,741 --> 00:19:23,981 Non è necessario. 197 00:19:24,821 --> 00:19:27,301 Entrerò nella sua mente come con l'Ornitologo. 198 00:19:28,261 --> 00:19:30,181 Ma tu non vuoi, vero? 199 00:19:30,261 --> 00:19:31,981 Ho recepito il messaggio, 200 00:19:32,781 --> 00:19:35,341 ma ti ricordo che ti ho appena evitato 201 00:19:35,421 --> 00:19:37,061 l'estrazione dei denti. 202 00:19:37,741 --> 00:19:40,021 Tu non sai nemmeno come funziona. 203 00:19:40,101 --> 00:19:40,941 Sì, invece. 204 00:19:50,501 --> 00:19:51,421 Esci subito. 205 00:19:51,501 --> 00:19:52,941 Non ti farò del male. 206 00:19:53,581 --> 00:19:57,181 Devo vedere da dove vengono i poteri. Poi me ne andrò. 207 00:19:57,261 --> 00:19:58,981 Papino, se ci sei, 208 00:20:00,621 --> 00:20:01,901 fatti sentire. 209 00:20:02,581 --> 00:20:03,501 Aiutami, ti prego. 210 00:20:06,461 --> 00:20:07,341 Aiutami. 211 00:20:19,661 --> 00:20:22,821 Cosa volevi? Perché rubi i denti della gente? 212 00:20:22,901 --> 00:20:24,061 Esci dalla mia testa. 213 00:20:37,701 --> 00:20:38,541 Chi era? 214 00:20:39,341 --> 00:20:40,341 Tuo padre? 215 00:20:40,901 --> 00:20:43,181 Oddio, chiamate la polizia! 216 00:20:43,261 --> 00:20:44,661 Si è suicidato? 217 00:20:45,501 --> 00:20:47,101 Perché rubi i denti? 218 00:20:48,381 --> 00:20:49,541 Vattene. 219 00:20:52,581 --> 00:20:53,661 No! 220 00:21:08,221 --> 00:21:10,941 - Mi ritenete pazza. - Stai male, Jessie. 221 00:21:11,021 --> 00:21:12,701 Non dormi, vero? 222 00:21:14,221 --> 00:21:16,101 Allontanati da lei! No! 223 00:21:19,101 --> 00:21:22,501 Cosa ti avevo detto? Non devi metterti in mezzo! 224 00:21:22,581 --> 00:21:24,061 - Bea! - Bea! 225 00:21:24,621 --> 00:21:25,981 È un tuo ricordo. 226 00:21:28,221 --> 00:21:32,821 Non giocare con i ricordi se c'è qualcosa che vuoi dimenticare. 227 00:21:37,221 --> 00:21:39,861 Cristo, stai bene, Jess? Cos'è successo? 228 00:21:44,341 --> 00:21:46,461 Penso voglia vendicarsi di qualcuno 229 00:21:46,981 --> 00:21:49,301 per il suicidio del padre. 230 00:21:50,381 --> 00:21:51,221 Billy. 231 00:21:52,941 --> 00:21:53,941 Billy, fermati. 232 00:21:54,781 --> 00:21:57,221 - Billy! - Sai perché non mi piaci? 233 00:21:57,301 --> 00:21:58,821 Perché ce l'hanno con te? 234 00:21:58,901 --> 00:22:03,181 Perché la gente come lui, come te, ovunque andiamo ci tratta così. 235 00:22:04,221 --> 00:22:05,221 Di merda. 236 00:22:05,941 --> 00:22:06,981 Io non sono lui. 237 00:22:07,061 --> 00:22:09,821 Ho conosciuto tanti ragazzi come te. 238 00:22:10,501 --> 00:22:11,461 Cerchi un hobby. 239 00:22:12,101 --> 00:22:16,181 Sei così ricco e altolocato che la tua vita è diventata noiosa 240 00:22:16,261 --> 00:22:18,621 e provi a divertirti insieme ai poveri. 241 00:22:18,701 --> 00:22:21,141 - Vai e vieni quando ti pare. - Ti sbagli. 242 00:22:21,781 --> 00:22:23,501 Magari ti fai una poverella. 243 00:22:24,341 --> 00:22:25,781 Tanto loro non contano. 244 00:22:26,301 --> 00:22:29,421 La usi e basta e poi la getti nella spazzatura. 245 00:22:30,261 --> 00:22:32,421 Tu non sai niente di… 246 00:22:41,581 --> 00:22:42,701 Che ti succede? 247 00:22:44,501 --> 00:22:45,421 Fammi vedere. 248 00:22:54,581 --> 00:22:55,461 Cristo santo. 249 00:22:56,541 --> 00:22:58,141 Perché non me l'hai detto? 250 00:22:58,221 --> 00:23:01,621 - Non volevo rallentarti. - Sono le articolazioni? 251 00:23:01,701 --> 00:23:05,141 Per favore, non dire che ti ho rallentato. E non dire… 252 00:23:05,221 --> 00:23:07,501 - Perché dovrei dirlo? - Ti prego! 253 00:23:07,581 --> 00:23:09,501 Ho detto che non lo dirò. 254 00:23:14,861 --> 00:23:17,021 Non so nemmeno di che parli. 255 00:23:20,781 --> 00:23:22,461 Non è solo la gamba, io… 256 00:23:24,661 --> 00:23:26,261 Mi faccio sempre male. 257 00:23:27,941 --> 00:23:29,101 Quando sono nato, 258 00:23:29,181 --> 00:23:33,541 i dottori hanno detto a mia madre che ero inadatto alla vita. 259 00:23:36,261 --> 00:23:39,021 - Che ero danneggiato. - Cristo. 260 00:23:40,341 --> 00:23:42,061 È qui che ti sbagli. 261 00:23:44,061 --> 00:23:46,301 Non puoi dire di essere danneggiato. 262 00:23:48,141 --> 00:23:49,541 Sei qui, no? 263 00:23:53,661 --> 00:23:54,581 Grazie, Billy. 264 00:24:12,381 --> 00:24:15,061 Chiamo gli altri. Tu cerca di farla parlare. 265 00:24:15,141 --> 00:24:16,861 E come dovrei fare? 266 00:24:16,941 --> 00:24:20,541 Non lo so. Se non scopriamo cos'ha in mente, qualcuno morirà. 267 00:24:21,821 --> 00:24:24,341 Ma cerca di non lasciarti manipolare: 268 00:24:25,301 --> 00:24:26,341 è pericolosa 269 00:24:26,901 --> 00:24:27,981 e potente. 270 00:24:53,901 --> 00:24:54,941 Io ti capisco. 271 00:24:57,941 --> 00:24:59,781 - Cosa? - Io ti capisco. 272 00:25:00,821 --> 00:25:02,421 Perché noi siamo uguali. 273 00:25:04,861 --> 00:25:07,341 Tu e tua sorella eravate al ricovero. 274 00:25:07,981 --> 00:25:10,261 Quindi anche voi siete orfane. 275 00:25:10,781 --> 00:25:14,461 Immagina di scoprire che tua madre è stata uccisa 276 00:25:15,301 --> 00:25:19,061 e di avere l'opportunità di vendicarti del colpevole. 277 00:25:19,141 --> 00:25:20,381 L'uccideresti. 278 00:25:20,461 --> 00:25:21,341 No. 279 00:25:23,141 --> 00:25:24,461 Vorrei farlo, certo. 280 00:25:25,581 --> 00:25:26,541 Ma non lo farei. 281 00:25:28,101 --> 00:25:29,741 Stai mentendo a te stessa. 282 00:25:30,981 --> 00:25:32,821 Ho visto come vi trattavano. 283 00:25:33,701 --> 00:25:36,781 Se soffri per mano di un mostro, com'è successo a noi, 284 00:25:37,461 --> 00:25:40,621 prima o poi lo diventerai anche tu. 285 00:25:40,701 --> 00:25:42,741 I mostri creano mostri. 286 00:25:42,821 --> 00:25:45,741 Mio padre ha lavorato una vita per farsi un'attività 287 00:25:45,821 --> 00:25:48,461 e mettere il cibo in tavola e ha perso tutto 288 00:25:48,541 --> 00:25:50,581 per via della terra su cui sorgeva. 289 00:25:50,661 --> 00:25:54,981 Stasera quella terra, questa preziosa terra, 290 00:25:55,061 --> 00:25:57,221 verrà usata per distruggerlo. 291 00:26:05,101 --> 00:26:06,301 Jess, che fai? 292 00:26:06,781 --> 00:26:07,741 Lei dov'è? 293 00:26:15,261 --> 00:26:17,501 Ma che cazzo è? 294 00:26:20,981 --> 00:26:21,861 Bea! 295 00:26:33,061 --> 00:26:33,981 Guarda. 296 00:26:36,021 --> 00:26:36,981 Cos'è? 297 00:26:43,461 --> 00:26:47,861 Sembra vivo. Sembra che il teschio cresca dai denti. 298 00:26:57,421 --> 00:27:00,141 Al mio arrivo, stava seppellendo qualcosa. 299 00:27:00,781 --> 00:27:02,221 - Non so cosa. - Ehi. 300 00:27:36,141 --> 00:27:38,021 William Cooper e Carla Machin? 301 00:27:38,861 --> 00:27:40,861 Che diamine sta succedendo? 302 00:27:41,381 --> 00:27:44,021 Crea cloni delle persone usandone i denti. 303 00:27:45,741 --> 00:27:48,101 Chi è? Chi stai cercando di uccidere? 304 00:27:50,021 --> 00:27:53,221 Ha detto: "Questa terra verrà usata per distruggerlo". 305 00:27:53,301 --> 00:27:54,981 Stava parlando dei cloni. 306 00:27:55,541 --> 00:27:57,101 Chi possiede queste terre? 307 00:27:57,181 --> 00:27:59,261 Il Duca di Winchester. 308 00:27:59,861 --> 00:28:03,381 Tutte quelle a sud del Tamigi, da Wimbledon a Greenwich, ma… 309 00:28:05,221 --> 00:28:06,341 Oddio. 310 00:28:06,421 --> 00:28:07,421 Che c'è, Leo? 311 00:28:07,501 --> 00:28:08,701 Il Duca di Winchester. 312 00:28:08,781 --> 00:28:12,821 È uno degli uomini più ricchi d'Inghilterra, sempre ben protetto. 313 00:28:13,381 --> 00:28:16,621 Per ucciderlo, deve eludere le sue guardie del corpo. 314 00:28:16,701 --> 00:28:19,901 Sono un ex capitano dell'esercito e guardia del corpo. 315 00:28:19,981 --> 00:28:21,421 Ti distruggerei. 316 00:28:21,501 --> 00:28:22,661 È John Cooper. 317 00:28:23,261 --> 00:28:25,821 E cosa c'entra la bambina, Carla Machin? 318 00:28:25,901 --> 00:28:29,301 Ogni anno, il duca finanzia un varietà all'Hippodrome. 319 00:28:29,381 --> 00:28:31,301 VARIETÀ DEL DUCA - STASERA ALLE ORE 20:00 320 00:28:31,381 --> 00:28:33,901 - È lì che succederà. - È tardi. 321 00:28:33,981 --> 00:28:35,461 Eseguono i miei ordini. 322 00:28:35,541 --> 00:28:38,461 Verrà ucciso davanti a centinaia di persone. 323 00:28:40,061 --> 00:28:41,781 Riesci a correre a teatro? 324 00:28:49,261 --> 00:28:51,501 Arriveremo fra poco, Vostra Grazia. 325 00:28:52,541 --> 00:28:55,901 È tardi per andarsene a bere una birra? 326 00:29:01,941 --> 00:29:05,221 Ricordati di rifornire i cucchiaini, ci sarà il pienone. 327 00:29:43,781 --> 00:29:45,701 Grazie. 328 00:29:46,701 --> 00:29:50,661 Babbioni e babbione, bambocci e bambocce, 329 00:29:50,741 --> 00:29:55,581 vi do il benvenuto allo stravagante varietà del Duca! 330 00:29:56,861 --> 00:29:59,421 Siete gentili. Ora calmatevi. 331 00:30:00,661 --> 00:30:04,101 Abbiamo un grande show in programma stasera. 332 00:30:04,781 --> 00:30:07,381 Avete visto gli sputafuoco, entrando? 333 00:30:08,501 --> 00:30:09,661 Mi ricordano… 334 00:30:19,701 --> 00:30:20,581 Sì. 335 00:30:37,781 --> 00:30:38,621 William! 336 00:30:41,301 --> 00:30:42,581 Cosa ti è successo? 337 00:30:42,661 --> 00:30:45,341 Santo cielo. È tuo figlio, John? 338 00:30:45,901 --> 00:30:49,461 Qualsiasi cosa abbia fatto, questa non è la soluzione. 339 00:30:51,421 --> 00:30:53,861 So che è brutto perdere qualcuno. 340 00:30:53,941 --> 00:30:57,461 Non ho mai conosciuto mio padre e mia madre è morta presto. 341 00:30:58,741 --> 00:31:00,261 Com'è morta? 342 00:31:06,821 --> 00:31:08,901 Era impazzita 343 00:31:09,741 --> 00:31:11,341 e vagava di notte. 344 00:31:12,581 --> 00:31:15,861 E una notte, vagando, è finita nel fiume. 345 00:31:18,381 --> 00:31:19,581 Ci è caduta, 346 00:31:19,661 --> 00:31:22,061 e non so dirti quanto io abbia sofferto. 347 00:31:22,621 --> 00:31:24,741 E non devo farlo, perché lo sai. 348 00:31:27,221 --> 00:31:30,301 Ma il mio amico dice che il duca ha una figlia. 349 00:31:30,381 --> 00:31:32,101 Ricordi cos'hai detto? 350 00:31:34,181 --> 00:31:36,541 "I mostri creano mostri." 351 00:31:37,701 --> 00:31:41,101 Se fai questo, immagina cosa diventerà lei. 352 00:31:52,621 --> 00:31:55,061 C'è solo un modo per fermare tutto. 353 00:31:56,461 --> 00:31:59,501 Ma tu ti credi troppo virtuosa per farlo. 354 00:32:07,421 --> 00:32:08,501 Che succede? 355 00:32:13,781 --> 00:32:19,741 Ed eccolo qui. Signore e signori, fate un applauso a Sua Grazia. 356 00:32:33,981 --> 00:32:38,541 Vorrei dire due parole per ringraziarvi del vostro patrocinio. 357 00:32:38,621 --> 00:32:43,301 Come sapete, teatri e sale da musica sono il cuore pulsante della società. 358 00:32:43,381 --> 00:32:45,061 - Vorrei fare… - …un discorso. 359 00:32:49,101 --> 00:32:51,221 Signorina, non credo che… 360 00:32:51,301 --> 00:32:52,741 Chiudi la bocca! 361 00:32:54,541 --> 00:32:55,621 È iniziata. 362 00:32:56,781 --> 00:32:59,181 Vorrei dire qualcosa su Sua… 363 00:32:59,261 --> 00:33:00,581 …Grazia. 364 00:33:11,861 --> 00:33:15,981 Dieci anni fa, Sua Grazia aumentò gli affitti 365 00:33:16,061 --> 00:33:18,421 delle proprietà sulle sue terre. 366 00:33:18,501 --> 00:33:21,661 Molte persone che lavoravano sodo… 367 00:33:21,741 --> 00:33:25,101 …incluso un uomo di nome David Gates, mio… 368 00:33:25,181 --> 00:33:28,541 …padre, non potevano permettersi quell'affitto. 369 00:33:31,461 --> 00:33:33,581 - Cosa ci fai qui? - Dov'è il duca? 370 00:33:34,421 --> 00:33:37,021 - Non ho tempo. - Questo non è suo figlio. 371 00:33:37,101 --> 00:33:40,301 È un fantoccio, una sua copia, non so come spiegarlo. 372 00:33:40,901 --> 00:33:44,141 Guardi i suoi denti, sig. Cooper, li guardi. 373 00:33:47,021 --> 00:33:49,781 - Che stai facendo? - C'è un modo per fermarla. 374 00:33:50,701 --> 00:33:53,821 Pensa che non lo farò. Possiamo fermarla uccidendola. 375 00:33:54,381 --> 00:33:55,581 Gli amministratori… 376 00:33:55,661 --> 00:33:59,741 …gli dissero che, se fosse andato in prigione, avrei dovuto pagare io. 377 00:34:00,981 --> 00:34:02,861 Avevo 16 anni. 378 00:34:07,341 --> 00:34:09,181 Mi hai portato via un genitore. 379 00:34:10,781 --> 00:34:11,741 Mio padre. 380 00:34:12,421 --> 00:34:14,941 Era l'unica persona che mi voleva bene. 381 00:34:16,621 --> 00:34:18,501 Mi ha lasciato un biglietto… 382 00:34:18,581 --> 00:34:20,581 "È meglio per te se io muoio." 383 00:34:21,981 --> 00:34:23,141 No, non posso. 384 00:34:24,021 --> 00:34:25,061 Non ce la faccio. 385 00:34:25,821 --> 00:34:27,341 Beh, io dico questo… 386 00:34:28,021 --> 00:34:31,260 È meglio per tutti se tu muori! 387 00:34:38,901 --> 00:34:41,301 - Cristo! Stai bene? - Ho il giubbotto. 388 00:34:41,381 --> 00:34:43,821 Trova Lucy e la duchessa, ci vediamo nei camerini. 389 00:34:43,901 --> 00:34:45,141 Tu, vieni con me. 390 00:34:46,581 --> 00:34:47,941 - Tu… - …bastardo! 391 00:34:50,981 --> 00:34:51,821 Ci sono riusciti. 392 00:34:53,101 --> 00:34:54,700 L'hanno fermato. 393 00:34:55,740 --> 00:34:57,101 È fatta. È finita. 394 00:35:00,421 --> 00:35:02,221 Siete fieri di voi, eh? 395 00:35:02,301 --> 00:35:04,861 Avete salvato un uomo che meritava di morire. 396 00:35:04,941 --> 00:35:07,941 Nessuno merita di morire, nemmeno tu. 397 00:35:08,021 --> 00:35:11,741 Pensi ancora di essere uscita dal ricovero con l'anima intatta. 398 00:35:11,821 --> 00:35:12,741 È patetico. 399 00:35:12,821 --> 00:35:14,621 Vado a chiamare il dottore. 400 00:35:15,541 --> 00:35:16,821 Non posso restare qui. 401 00:35:20,861 --> 00:35:21,781 Bea! 402 00:35:23,261 --> 00:35:25,381 - Questo per me non è un hobby. - Cosa? 403 00:35:25,461 --> 00:35:26,741 L'altro giorno. 404 00:35:27,461 --> 00:35:30,021 Non dovevo andarmene in quel modo. 405 00:35:30,581 --> 00:35:32,741 Sono stato scortese, scusami. 406 00:35:35,061 --> 00:35:36,501 Io non ti conosco, Leo. 407 00:35:37,341 --> 00:35:39,221 Non mi interessa dove vai. 408 00:35:39,301 --> 00:35:42,421 Non sono guidato dal desiderio perverso di usarvi. 409 00:35:42,501 --> 00:35:44,261 Sono qui perché mi piaci. 410 00:35:47,061 --> 00:35:48,061 Mi piacete. 411 00:35:48,901 --> 00:35:51,901 E so che sembro diverso, ma in realtà siamo uguali. 412 00:35:52,661 --> 00:35:55,381 Non sarà un hobby per te, ma non siamo uguali. 413 00:35:56,541 --> 00:35:58,661 Non è colpa tua. Sei quello che sei. 414 00:36:02,021 --> 00:36:03,061 Mettiamola così: 415 00:36:03,781 --> 00:36:07,981 io stanotte dormirò in una cantina umida e schifosa. 416 00:36:09,301 --> 00:36:10,541 Tu dove dormirai? 417 00:36:11,141 --> 00:36:13,701 Ragazzi! Ho guardato fuori dalla finestra 418 00:36:13,781 --> 00:36:17,421 e i denti e il teschio che stava crescendo sono scomparsi. 419 00:36:17,501 --> 00:36:18,501 Non è finita. 420 00:36:25,741 --> 00:36:27,821 Vado a vedere dov'è la carrozza. 421 00:36:28,381 --> 00:36:31,461 Resta qui col duca e la famiglia. Vi chiudo dentro. 422 00:36:31,541 --> 00:36:35,421 Se qualcun altro prova a entrare, tu difendili. Ok? 423 00:36:41,821 --> 00:36:42,901 Chi era? 424 00:36:42,981 --> 00:36:44,181 Chi hai clonato? 425 00:36:54,741 --> 00:36:56,261 Cosa succede, papà? 426 00:36:57,661 --> 00:36:59,541 Niente di cui preoccuparti. 427 00:37:02,181 --> 00:37:03,181 Chi sei tu? 428 00:37:04,421 --> 00:37:08,381 Sono Billy. Mi occupo della sicurezza di suo marito. 429 00:37:09,661 --> 00:37:11,101 - Piacere… - …Billy. 430 00:37:15,981 --> 00:37:18,221 Ti hanno detto che succede, cara? 431 00:37:19,461 --> 00:37:20,301 Sì. 432 00:37:20,861 --> 00:37:22,661 Qualcuno vuole ucciderti. 433 00:37:24,461 --> 00:37:28,981 E credo sia perché sei un essere umano spregevole. 434 00:37:30,621 --> 00:37:33,581 No! Mamma, ferma! 435 00:37:35,141 --> 00:37:37,501 Sei uno sciocco se provi a salvarlo! 436 00:37:38,141 --> 00:37:40,861 Chiunque cercherà di fermarmi farà la stessa… 437 00:37:40,941 --> 00:37:41,821 …fine! 438 00:37:42,981 --> 00:37:44,101 Dio! 439 00:37:45,261 --> 00:37:46,141 Smettila! 440 00:37:47,021 --> 00:37:47,861 Uccidila! 441 00:37:56,181 --> 00:37:58,621 - Non ce la faccio! - Lo ucciderà! 442 00:37:58,701 --> 00:37:59,781 Non ci riesco! 443 00:37:59,861 --> 00:38:00,981 Bea, è Billy! 444 00:38:01,061 --> 00:38:04,901 Mi dispiace, ragazzo. Vediamo di tagliare… 445 00:38:04,981 --> 00:38:05,981 …corto, ok? 446 00:38:09,101 --> 00:38:11,421 Se non la uccidi subito, lui morirà. 447 00:38:43,581 --> 00:38:45,501 Io l'ho uccisa. 448 00:39:09,221 --> 00:39:10,661 Non hai avuto scelta. 449 00:39:11,541 --> 00:39:12,901 Non ho avuto scelta. 450 00:39:16,501 --> 00:39:19,501 Voi l'avete visto. Voi lo sapete. 451 00:39:56,141 --> 00:39:57,061 Sta bene? 452 00:39:58,541 --> 00:39:59,381 Ehi. 453 00:40:00,341 --> 00:40:01,461 Guardami. 454 00:40:02,381 --> 00:40:03,301 Guardami. 455 00:40:04,741 --> 00:40:05,941 Quella non è tua madre. 456 00:40:06,981 --> 00:40:09,581 La tua vera madre sta bene, la troveremo. 457 00:40:42,221 --> 00:40:43,781 Merita di meglio. 458 00:40:45,021 --> 00:40:46,501 Tu non la conosci, Leo. 459 00:40:47,541 --> 00:40:50,621 - Non sai cos'è meglio. - Di certo non è questo. 460 00:40:52,461 --> 00:40:53,621 E cosa, allora? 461 00:40:54,861 --> 00:40:55,741 Tu? 462 00:40:58,821 --> 00:41:01,021 Come mai sai tanto del duca, Leo? 463 00:41:02,781 --> 00:41:04,901 - Tutti lo conoscono. - Davvero? 464 00:41:05,781 --> 00:41:07,981 Io no, e credo neanche gli altri. 465 00:41:18,581 --> 00:41:20,421 È ora di andare a letto? 466 00:41:21,741 --> 00:41:22,941 Meglio che tu vada. 467 00:41:24,701 --> 00:41:25,781 No, invece. 468 00:41:27,261 --> 00:41:28,221 Non me ne vado. 469 00:41:29,781 --> 00:41:31,021 Resto qui. 470 00:42:32,701 --> 00:42:34,741 No! 471 00:42:49,981 --> 00:42:51,301 Che aspetto orribile! 472 00:42:54,701 --> 00:42:55,661 Grazie mille. 473 00:42:58,581 --> 00:42:59,821 Un altro incubo? 474 00:43:01,821 --> 00:43:03,381 Non posso continuare così. 475 00:43:03,901 --> 00:43:04,901 Tranquilla. 476 00:43:05,541 --> 00:43:06,541 Lo capisco. 477 00:43:07,981 --> 00:43:09,501 Ne avevo anch'io. 478 00:43:10,661 --> 00:43:12,381 Non posso fermarli, 479 00:43:12,461 --> 00:43:15,581 ma potrei fare qualcosa per aiutarti, se vuoi. 480 00:43:19,141 --> 00:43:19,981 Posso? 481 00:43:25,341 --> 00:43:27,261 La prossima volta che fai un incubo, 482 00:43:29,101 --> 00:43:30,621 stringi il polso qui 483 00:43:31,341 --> 00:43:32,501 e ne uscirai. 484 00:43:36,381 --> 00:43:37,341 Grazie. 485 00:43:37,981 --> 00:43:39,181 Grazie mille. 486 00:43:39,901 --> 00:43:42,101 Vorrei non vivere così lontano. 487 00:43:42,181 --> 00:43:44,381 Vorrei essere a Londra per aiutarti. 488 00:43:44,981 --> 00:43:46,221 Ho fatto come dicevi. 489 00:43:46,861 --> 00:43:48,021 Ho visto i loro ricordi. 490 00:43:48,901 --> 00:43:49,861 Con la Fatina, 491 00:43:49,941 --> 00:43:52,181 sembrava che la porta fosse aperta 492 00:43:52,821 --> 00:43:54,981 e che il potere fosse a disposizione. 493 00:43:55,061 --> 00:43:57,421 Qualcuno ha trovato il modo. 494 00:44:04,381 --> 00:44:09,861 C'è una barriera tra questo mondo e quello degli spiriti. 495 00:44:11,061 --> 00:44:14,701 Di solito, viene superata solo alla nascita o alla morte, 496 00:44:14,781 --> 00:44:18,181 ma qualcuno ha squarciato quella barriera. 497 00:44:18,821 --> 00:44:21,861 E più la gente la oltrepassa in cerca di potere, 498 00:44:21,941 --> 00:44:24,061 più il varco si amplierà 499 00:44:26,061 --> 00:44:27,381 finché prima o poi 500 00:44:28,141 --> 00:44:31,781 la barriera tra i due mondi collasserà. 501 00:44:32,421 --> 00:44:35,021 Il nostro mondo cesserà di esistere. 502 00:44:37,741 --> 00:44:39,981 Quando ti sei risvegliata, 503 00:44:40,901 --> 00:44:43,261 sapevo che c'era stata una causa. 504 00:44:46,021 --> 00:44:47,261 Gli incubi, 505 00:44:47,941 --> 00:44:49,181 gli spaventi, 506 00:44:50,021 --> 00:44:54,541 sono sintomi dell'inquietudine causata da quell'apertura. 507 00:44:55,581 --> 00:44:58,541 Come li fermo? Come torno alla normalità? 508 00:44:59,941 --> 00:45:01,141 Devi trovare… 509 00:45:01,221 --> 00:45:02,181 …il Varco. 510 00:45:02,741 --> 00:45:05,101 Se lo troviamo, potremo chiuderlo. 511 00:45:05,181 --> 00:45:09,181 Tutto questo smetterà di accadere e non vedrò più le cose che vedo. 512 00:45:09,981 --> 00:45:11,261 Avevi ragione, Bea. 513 00:45:11,861 --> 00:45:14,261 I poteri prendono gli aspetti negativi 514 00:45:14,341 --> 00:45:16,821 e più oscuri della persona e li alterano. 515 00:45:17,341 --> 00:45:19,101 Rendendola un mostro. 516 00:45:19,181 --> 00:45:21,981 Sai dove potrebbe essere questo Varco, Jessica? 517 00:45:23,101 --> 00:45:24,301 Qui a Londra. 518 00:45:24,901 --> 00:45:26,021 Lui ne è certo. 519 00:45:27,901 --> 00:45:30,381 C'era una mappa di Londra al 221B. 520 00:45:30,461 --> 00:45:34,221 C'erano strani segni ed era in una stanza strana, 521 00:45:34,301 --> 00:45:35,581 una specie di tempio. 522 00:45:35,661 --> 00:45:38,821 C'erano una tavola degli spiriti e questa lettera. 523 00:45:45,701 --> 00:45:46,821 "John." 524 00:45:46,901 --> 00:45:47,781 John Watson. 525 00:45:48,581 --> 00:45:49,741 È il nome del dottore. 526 00:45:50,501 --> 00:45:52,901 Lui sa più di quanto non dica. 527 00:45:53,501 --> 00:45:54,861 Per trovare il Varco, 528 00:45:55,901 --> 00:45:57,141 iniziamo da lì. 529 00:46:00,861 --> 00:46:02,061 "La Golden Dawn." 530 00:46:59,661 --> 00:47:00,541 Beatrice. 531 00:47:05,061 --> 00:47:05,901 Sei tu. 532 00:47:07,981 --> 00:47:09,581 Come sa il mio nome? 533 00:47:11,581 --> 00:47:12,501 Chi è lei? 534 00:47:13,061 --> 00:47:14,061 Mi chiamo Holmes. 535 00:47:16,621 --> 00:47:18,741 Mycroft Holmes. 536 00:48:15,901 --> 00:48:20,901 Sottotitoli: Marta Di Martino