1 00:00:26,861 --> 00:00:29,901 ‎아빠, 내가 흔들었더니 ‎헐거워져서 혀로 건드렸어요 2 00:00:29,981 --> 00:00:32,861 ‎그랬더니 피가 나서 ‎엄마가 휴지를 끼워줬어요 3 00:00:32,941 --> 00:00:36,421 ‎- 통역 좀 해줘 ‎- 이 하나가 빠졌어 4 00:00:39,741 --> 00:00:41,621 ‎아주 용감한 꼬마 군인이구나 5 00:00:42,221 --> 00:00:44,821 ‎이가 빠졌을 때 ‎제일 좋은 점이 뭐게? 6 00:00:44,901 --> 00:00:46,821 ‎오늘 밤 빠진 이를 ‎베개 밑에 놔두고 자면 7 00:00:47,341 --> 00:00:49,901 ‎이빨 요정이 와서 가져가고 8 00:00:49,981 --> 00:00:52,901 ‎대신에 네가 쓸 용돈을 놔둔단다 9 00:00:57,661 --> 00:01:01,381 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 10 00:01:38,221 --> 00:01:39,301 ‎엄마? 11 00:02:35,501 --> 00:02:38,381 ‎저기, 저 여자애가 ‎뭘 가져간 것 같은데, 봤어? 12 00:02:38,461 --> 00:02:40,621 ‎야, 너! 거기 서! 13 00:02:41,181 --> 00:02:42,021 ‎경관님! 14 00:02:59,221 --> 00:03:00,941 ‎그간 날 피해 다녔지? 15 00:03:01,821 --> 00:03:03,941 ‎또 조사해 줄 사건이 있다 16 00:03:05,461 --> 00:03:07,941 ‎추측을 한번 해보자면 ‎지금 네 처지를 보아하니 17 00:03:08,021 --> 00:03:10,341 ‎다른 일자리를 못 구한 것 같구나 18 00:03:10,421 --> 00:03:13,221 ‎너와 네 친구들이 ‎수사에 보탬이 될 거라 믿은 건 19 00:03:13,301 --> 00:03:15,781 ‎네게서 도덕성을 봤기 때문이야 20 00:03:18,581 --> 00:03:21,781 ‎그런데, 도덕성은 어쩌고 ‎이런 데 와 있지? 21 00:03:22,901 --> 00:03:27,141 ‎친구와 가족을 위해선 ‎도둑질밖에 수가 없었어요 22 00:03:27,221 --> 00:03:28,741 ‎교수대에 한번 가봐 23 00:03:28,821 --> 00:03:30,221 ‎거기 있는 모든 살인범이 24 00:03:30,301 --> 00:03:32,221 ‎다 어쩔 수 없이 ‎살인했다고 할 거다 25 00:03:32,301 --> 00:03:35,101 ‎당신 일은 하기 싫어요 ‎우리 모두 마찬가지예요 26 00:03:35,181 --> 00:03:37,821 ‎아무 합의 없이 ‎내가 감옥을 나가게 되면 27 00:03:37,901 --> 00:03:40,901 ‎넌 판사에게 끌려가 ‎구빈원으로 보내질걸 28 00:03:41,541 --> 00:03:43,181 ‎거기 돌아갈 순 없어요 29 00:03:44,661 --> 00:03:47,861 ‎- 안 갈 거예요 ‎- 적어도 거기선 굶진 않겠지 30 00:03:48,861 --> 00:03:50,461 ‎네 동생과 달리 31 00:03:52,981 --> 00:03:54,821 ‎어디 가십니까, 왕자님? 32 00:03:57,381 --> 00:04:00,941 ‎루이즈가 궁전에 와서 ‎며칠 같이 지내기로 했거든 33 00:04:01,021 --> 00:04:03,621 ‎다른 지시 없이는 ‎평소 일정을 바꾸는 걸 34 00:04:03,701 --> 00:04:06,021 ‎허락해 드릴 수 없습니다 35 00:04:06,901 --> 00:04:09,901 ‎정말이야, 데임러? ‎융통성이라고는 하나도 없구나 36 00:04:10,621 --> 00:04:13,701 ‎동생의 안위는 ‎내가 잘 돌볼 테니 걱정 마 37 00:04:15,821 --> 00:04:17,501 ‎가자, 동생 38 00:04:21,581 --> 00:04:25,300 ‎무슨 계획인지 모르겠지만 ‎내가 도와주는 건 여기까지야 39 00:04:25,901 --> 00:04:28,581 ‎- 몰래 나가게 해주진 못해 ‎- 그러지 않아도 돼 40 00:04:29,101 --> 00:04:29,941 ‎고마워 41 00:04:32,141 --> 00:04:33,501 ‎여자 문제지? 42 00:04:37,301 --> 00:04:38,821 ‎아무튼 조심해 43 00:04:41,701 --> 00:04:43,341 ‎아이들이 이를 도둑맞았어 44 00:04:43,421 --> 00:04:46,021 ‎"잠든 아이를 습격하는 이빨 요정 ‎두려움에 떠는 부모들" 45 00:04:48,181 --> 00:04:52,421 ‎늘 그렇듯 언론에선 ‎경박한 시점으로 다루고 있지 46 00:04:53,061 --> 00:04:54,901 ‎두 피해자의 주소다 47 00:04:55,421 --> 00:04:57,301 ‎조사에 응하기로 했어 48 00:04:58,461 --> 00:05:01,141 ‎경찰 기록도 확인해 봤는데 49 00:05:01,741 --> 00:05:05,221 ‎그날 밤 여자 유령이 목격됐단 ‎불확실한 진술이 있었다 50 00:05:06,821 --> 00:05:09,261 ‎모두 밸럼 지역에서 있었던 일이야 51 00:05:11,781 --> 00:05:15,581 ‎동생 말로는 사람들이 ‎어딘가에서 이상한 힘을 얻는대요 52 00:05:16,101 --> 00:05:17,341 ‎그래서 생기는 일인가요? 53 00:05:18,861 --> 00:05:20,781 ‎문제가 되는 사건에 집중해 54 00:05:21,381 --> 00:05:24,021 ‎지금 벌어지는 일은 ‎네 이해력을 초월하니까 55 00:05:24,621 --> 00:05:28,461 ‎동생의 힘을 알아본 게 ‎그런 자들을 봤기 때문이라면서요 56 00:05:29,421 --> 00:05:30,461 ‎그걸 어떻게 알았죠? 57 00:05:33,421 --> 00:05:34,581 ‎기억 안 나요? 58 00:05:35,981 --> 00:05:37,701 ‎내가 그쪽 집에 들어갔을 때 59 00:05:38,781 --> 00:05:40,141 ‎당신은 쓰러져 있었죠 60 00:05:40,901 --> 00:05:43,021 ‎- 다친 채로… ‎- 내 말 잘 들어 61 00:05:44,981 --> 00:05:47,541 ‎내가 뭘 아는지, 모르는지는 ‎네 알 바가 아니야 62 00:05:48,061 --> 00:05:51,861 ‎네가 풀려난 건 내 요청 덕이다 ‎내 선의 덕분에 나와 있는 거라고 63 00:05:51,941 --> 00:05:53,621 ‎또다시 내 집에 들어오면 64 00:05:54,261 --> 00:05:56,461 ‎다시 감방으로 끌려갈 거다 65 00:05:56,541 --> 00:05:58,821 ‎그리고 이번엔 ‎누구도 구하러 오지 않을 거야 66 00:06:00,421 --> 00:06:02,501 ‎알아들었어? 67 00:06:02,581 --> 00:06:04,421 ‎난 221B에 무단 침입 못 해! 68 00:06:04,501 --> 00:06:06,301 ‎그 사람이 억지로 ‎일을 시키려고 드니까 69 00:06:06,381 --> 00:06:09,341 ‎그자와 동업자에 관해 ‎최대한 많이 알아낼 거야 70 00:06:09,421 --> 00:06:13,781 ‎난 안 해, 그 사람 사이코라고 ‎잡히면 어떡해? 71 00:06:13,861 --> 00:06:16,461 ‎집에 고문실도 있을걸 ‎그 안에 온갖… 72 00:06:16,541 --> 00:06:18,501 ‎섹스 장비 같은 게 있겠지 73 00:06:20,261 --> 00:06:21,101 ‎- 세상에 ‎- 잘 들어 74 00:06:21,181 --> 00:06:25,421 ‎221B에 들어갔다 오기 싫으면 ‎우리 일을 도와야 해 75 00:06:27,021 --> 00:06:29,901 ‎나도 목격 장소 ‎조사하러 같이 갈래 76 00:06:30,421 --> 00:06:32,781 ‎- 글쎄, 제스… ‎- 그 힘은 나밖에 없잖아 77 00:06:33,341 --> 00:06:35,901 ‎그 의사가 애초에 ‎우리한테 도와달라고 한 것도 78 00:06:35,981 --> 00:06:37,661 ‎내 능력 때문이고 79 00:06:37,741 --> 00:06:40,341 ‎내가 가야 해, 비 ‎나도 같이 갈 거야 80 00:06:43,581 --> 00:06:45,701 ‎빌리, 넌 피해자랑 얘기해 봐 81 00:06:47,141 --> 00:06:49,541 ‎그 사람 일 안 돕기로 ‎다 같이 정하지 않았어? 82 00:06:51,381 --> 00:06:53,101 ‎그놈이 구빈원에 못 보내게 막을게 83 00:06:53,181 --> 00:06:55,501 ‎네가 팬다고 해결될 문제가 아니야 84 00:06:55,581 --> 00:06:58,421 ‎경찰에도 인맥이 있고 ‎또 누구랑 연결됐을지 몰라 85 00:06:58,501 --> 00:07:01,941 ‎- 감옥까지 들어왔었잖아 ‎- 어쨌든 내가 막겠다니까 86 00:07:02,021 --> 00:07:04,781 ‎- 경찰들을 다 때려눕히려고? ‎- 다는 아니고 87 00:07:04,861 --> 00:07:08,661 ‎4분의 1쯤 때려눕히면 ‎나머진 쫄아서 물러서겠지 88 00:07:12,941 --> 00:07:13,821 ‎저기… 89 00:07:15,141 --> 00:07:15,981 ‎범블 90 00:07:18,501 --> 00:07:19,381 ‎잘 지냈어? 91 00:07:20,621 --> 00:07:21,541 ‎안녕, 비어트리스 92 00:07:22,981 --> 00:07:24,141 ‎여기서 다들 뭐 해? 93 00:07:28,181 --> 00:07:30,061 ‎새 사건을 조사하고 있어 94 00:07:31,061 --> 00:07:33,141 ‎괜찮으면 나도 돕고 싶은데 95 00:07:33,221 --> 00:07:36,381 ‎우리 같은 사람한테 ‎귀한 시간을 내어 주시겠다면야 96 00:07:37,941 --> 00:07:40,901 ‎정말 돕고 싶으면 ‎빌리랑 피해자 만나러 가 97 00:07:41,821 --> 00:07:44,301 ‎- 잠깐, 뭐? ‎- 비어트리스, 내 생각엔 그보다… 98 00:07:44,381 --> 00:07:45,781 ‎네가 생각 잘못했어 99 00:07:45,861 --> 00:07:48,661 ‎피해자 만나러 갈 거 아니면 ‎그냥 꺼져 100 00:07:58,421 --> 00:08:00,501 ‎이빨 요정 얘기 들었어? 101 00:08:00,581 --> 00:08:03,621 ‎이가 빠지면 ‎요정이 냄새로 알 수 있대 102 00:08:03,701 --> 00:08:07,301 ‎그리고 잘 때 몰래 와서 ‎남은 이를 몽땅 가져가 버린대 103 00:08:08,701 --> 00:08:11,741 ‎하느님, 제 이가 ‎빠지지 않게 해주세요 104 00:08:12,701 --> 00:08:13,661 ‎부탁이에요 105 00:08:15,381 --> 00:08:16,581 ‎착한 아이가 될게요 106 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 ‎언제나 최선을 다하고요 107 00:08:20,861 --> 00:08:21,701 ‎아멘 108 00:08:38,301 --> 00:08:39,461 ‎제발요 109 00:09:10,741 --> 00:09:11,661 ‎엄마! 110 00:09:12,261 --> 00:09:14,261 ‎밖에 뭐가 있는 것 같아요 111 00:09:19,781 --> 00:09:22,981 ‎좋아, 이 단지에서 ‎두 건의 목격 신고가 있었어 112 00:09:24,061 --> 00:09:27,941 ‎알았어, 그럼 ‎난 이쪽, 언니는 저쪽으로 갈까? 113 00:09:28,021 --> 00:09:30,101 ‎30분 후에 여기서 만나 114 00:09:30,181 --> 00:09:31,261 ‎제스 115 00:09:31,341 --> 00:09:33,661 ‎이젠 종일 내 손 ‎안 잡아줘도 돼, 비 116 00:10:07,981 --> 00:10:08,861 ‎안녕 117 00:10:09,581 --> 00:10:10,701 ‎이 근처에 사니? 118 00:10:17,981 --> 00:10:19,261 ‎"데이비드 게이츠 치과" 119 00:10:24,261 --> 00:10:26,541 ‎친구들이 나한테 ‎뭔가 화났어, 빌리? 120 00:10:31,861 --> 00:10:35,261 ‎"패링던 극장, 오늘 밤 8시 ‎공작의 버라이어티 갈라" 121 00:10:43,061 --> 00:10:44,981 ‎- 공연 즐겁게 보세요, 고맙습니다 ‎- 고마워요 122 00:10:50,581 --> 00:10:53,701 ‎사람들이 나한테 화났다면 ‎나도 이유를 알 권리가 있어 123 00:10:53,781 --> 00:10:56,981 ‎널 위해 하는 말인데 ‎제발 좀 닥쳐라, 리오 124 00:10:59,181 --> 00:11:01,701 ‎죄송한데 직원 중 ‎두 사람을 만나러 왔어요 125 00:11:01,781 --> 00:11:03,341 ‎로라 메이킨과 칼라 메이킨요 126 00:11:03,421 --> 00:11:04,861 ‎목소리 좀 낮춰요 127 00:11:06,381 --> 00:11:08,501 ‎극장 사람들은 아무도 몰라요 128 00:11:09,421 --> 00:11:14,181 ‎애 이를 악령에게 도둑맞은 걸 ‎알면 뭐라고 하겠어요? 129 00:11:15,821 --> 00:11:18,741 ‎이 없는 애가 파는 아이스크림을 ‎누가 사 먹겠냐고요 130 00:11:19,261 --> 00:11:21,141 ‎이미지가 안 좋잖아요 131 00:11:22,501 --> 00:11:23,821 ‎이제 가봐야 해요 132 00:11:23,901 --> 00:11:26,221 ‎하나만 더요, 메이킨 부인 ‎부탁입니다 133 00:11:26,901 --> 00:11:30,101 ‎그놈이 칼라의 이를 훔쳐 간 밤 134 00:11:30,181 --> 00:11:31,621 ‎칼라가 베개 밑에 이를 놔뒀나요? 135 00:11:31,701 --> 00:11:32,661 ‎아뇨 136 00:11:33,461 --> 00:11:36,141 ‎마지막 유치가 빠진 게 ‎벌써 2년 전이에요 137 00:11:36,781 --> 00:11:39,541 ‎그럼, 아무 이유도 없이 ‎애 이를 훔쳐 갔단 말이에요? 138 00:11:39,621 --> 00:11:41,381 ‎영구치를 몽땅 훔쳐 갔어요 139 00:11:41,941 --> 00:11:44,981 ‎얜 이제 평생 틀니를 껴야 해요 140 00:11:45,061 --> 00:11:47,221 ‎9살짜리가 틀니라뇨 141 00:11:47,301 --> 00:11:50,341 ‎이제 동네 애들도 ‎얘랑 안 놀려고 해요 142 00:11:51,701 --> 00:11:52,901 ‎보여줘, 얘야 143 00:12:05,421 --> 00:12:06,701 ‎여기 있구나 144 00:12:08,941 --> 00:12:11,181 ‎- 안녕하세요, 방해해서 죄송해요 ‎- 무슨 일 있어요? 145 00:12:11,261 --> 00:12:13,781 ‎네, 좀 이상한 일인데 146 00:12:13,861 --> 00:12:16,501 ‎요즘 이 지역에 ‎이상한 일이 생기고 있어서요 147 00:12:16,581 --> 00:12:18,661 ‎여자 유령 얘기인가요? 148 00:12:20,941 --> 00:12:22,221 ‎안에서 얘기하죠 149 00:12:28,701 --> 00:12:29,741 ‎공 좋아 보인다 150 00:12:31,061 --> 00:12:32,381 ‎차 한 잔 드릴까요? 151 00:12:49,501 --> 00:12:51,221 ‎밖에 있던 애가 아드님인가요? 152 00:13:08,981 --> 00:13:10,301 ‎어서 나와 153 00:13:59,021 --> 00:14:01,261 ‎"존 H 왓슨 박사 ‎런던 베이커가 221B" 154 00:14:01,341 --> 00:14:02,501 ‎'존 왓슨' 155 00:14:07,581 --> 00:14:11,621 ‎'존에게, 내가 알아보니 ‎황금 여명회 단원들이…' 156 00:14:14,181 --> 00:14:15,781 ‎'황금 여명회'가 뭐야? 157 00:15:19,341 --> 00:15:20,301 ‎젠장 158 00:15:29,301 --> 00:15:30,621 ‎환장하겠네! 159 00:15:49,461 --> 00:15:50,301 ‎제스? 160 00:15:51,221 --> 00:15:52,381 ‎제시? 161 00:15:53,661 --> 00:15:55,061 ‎돌겠다, 제스 162 00:15:56,261 --> 00:15:58,701 ‎"데이비드 게이츠 치과 ‎아프지 않게 발치합니다" 163 00:16:14,261 --> 00:16:15,381 ‎물러나 164 00:16:15,461 --> 00:16:17,021 ‎얘한테서 떨어져 165 00:16:19,061 --> 00:16:20,221 ‎존 쿠퍼 씨? 166 00:16:20,901 --> 00:16:23,141 ‎안녕하세요, 방해해서 죄송합니다 167 00:16:23,661 --> 00:16:24,541 ‎아드님인가요? 168 00:16:25,221 --> 00:16:26,621 ‎- 안녕 ‎- 애한테 말 걸지 마 169 00:16:27,141 --> 00:16:28,501 ‎쳐다보지도 마 170 00:16:29,181 --> 00:16:31,621 ‎- 구걸은 딴 데 가서 해 ‎- 거지 아닙니다 171 00:16:32,741 --> 00:16:35,181 ‎- 수사를 돕고 있는… ‎- 네가 누군진 알 바 아니야 172 00:16:35,261 --> 00:16:37,381 ‎그게 대체 무슨 뜻이죠? 173 00:16:39,341 --> 00:16:40,301 ‎우리 어디서 봤나? 174 00:16:43,061 --> 00:16:43,901 ‎아뇨 175 00:16:45,301 --> 00:16:49,141 ‎왜 자네 같은 청년이 ‎이딴 놈이랑 어울리지? 176 00:16:51,701 --> 00:16:54,581 ‎- 아무래도 오해가 좀… ‎- 그래, 덤벼봐, 애송아 177 00:16:56,101 --> 00:16:56,981 ‎실력 좀 보자고 178 00:16:59,061 --> 00:17:02,261 ‎난 퇴역한 영국군 대위고 ‎지금은 경호원으로 일해 179 00:17:02,341 --> 00:17:03,981 ‎넌 한주먹 거리도 안 된다고 180 00:17:17,581 --> 00:17:18,581 ‎그런데 말이지 181 00:17:19,741 --> 00:17:22,701 ‎내가 거리에 사는 건 ‎우리 아빠도 군인이었기 때문이야 182 00:17:23,620 --> 00:17:24,461 ‎단지 183 00:17:24,981 --> 00:17:26,781 ‎운이 나빠 못 돌아오셨을 뿐이지 184 00:17:29,261 --> 00:17:30,541 ‎즐거운 하루 되시길 185 00:17:37,021 --> 00:17:38,181 ‎나한테 숨을 내쉬었는데 186 00:17:38,981 --> 00:17:40,821 ‎그게 마취 가스 같은 거였어 187 00:17:41,381 --> 00:17:44,341 ‎그 힘이 사람을 뒤틀리게 하나 봐 188 00:17:46,541 --> 00:17:48,141 ‎영혼 같은 걸 뒤틀리게 하는 거지 189 00:17:56,941 --> 00:17:57,861 ‎제스 190 00:18:31,861 --> 00:18:33,181 ‎섹스 던전 맞네 191 00:19:05,061 --> 00:19:06,581 ‎이게 다 뭐야? 192 00:19:14,741 --> 00:19:15,821 ‎맙소사 193 00:19:15,901 --> 00:19:19,821 ‎보드를 사용했을 때 무슨 일이 ‎일어났어요? 힘이 어디서 왔죠? 194 00:19:19,901 --> 00:19:20,821 ‎말해 195 00:19:22,741 --> 00:19:23,981 ‎말할 필요 없어 196 00:19:24,821 --> 00:19:27,301 ‎그 새 조종자 때처럼 ‎이 여자 마음에 들어가면 돼 197 00:19:28,261 --> 00:19:30,181 ‎그 표정 알아, 하지 말란 거지? 198 00:19:30,261 --> 00:19:31,981 ‎제시, 네 말뜻은 알겠어 199 00:19:32,781 --> 00:19:35,341 ‎하지만 내가 방금 ‎너 구한 거 기억 안 나? 200 00:19:35,421 --> 00:19:37,061 ‎이 뽑히기 직전에 201 00:19:37,741 --> 00:19:40,021 ‎이건 너도 원리조차 모르잖아 202 00:19:40,101 --> 00:19:40,941 ‎아니, 알아 203 00:19:50,501 --> 00:19:51,421 ‎내 머릿속에서 나가 204 00:19:51,501 --> 00:19:52,941 ‎해치러 온 게 아니에요 205 00:19:53,581 --> 00:19:57,181 ‎당신 힘이 온 곳을 ‎알아내면 바로 나갈게요 206 00:19:57,261 --> 00:19:58,981 ‎아빠, 여기 있다면 207 00:20:00,621 --> 00:20:01,901 ‎그렇다고 알려주세요 208 00:20:02,581 --> 00:20:03,501 ‎나 좀 도와주세요 209 00:20:06,461 --> 00:20:07,341 ‎도와주세요 210 00:20:19,661 --> 00:20:22,821 ‎뭘 원했던 거죠? ‎왜 사람들 이를 훔쳐요? 211 00:20:22,901 --> 00:20:24,061 ‎내 머릿속에서 나가 212 00:20:37,701 --> 00:20:38,541 ‎누구였어요? 213 00:20:39,341 --> 00:20:40,341 ‎당신 아버지요? 214 00:20:40,901 --> 00:20:43,181 ‎맙소사, 경찰 불러! 215 00:20:43,261 --> 00:20:44,661 ‎자살하신 건가요? 216 00:20:45,501 --> 00:20:47,101 ‎왜 사람들 이를 훔쳐요? 217 00:20:48,381 --> 00:20:49,541 ‎여기서 나가 218 00:20:52,581 --> 00:20:53,661 ‎안 돼! 219 00:21:08,221 --> 00:21:10,941 ‎- 미쳤다고 생각하지? ‎- 넌 정상이 아니니까, 제시! 220 00:21:11,021 --> 00:21:12,701 ‎너 요즘 잘 못 잤지? 221 00:21:14,221 --> 00:21:16,101 ‎애한테서 떨어져요! 안 돼요! 222 00:21:19,101 --> 00:21:22,501 ‎내가 뭐랬어? ‎방해하면 어떻게 한댔지? 223 00:21:22,581 --> 00:21:24,061 ‎- 비! ‎- 비! 224 00:21:24,621 --> 00:21:25,981 ‎이건 네 기억이야 225 00:21:28,221 --> 00:21:32,821 ‎잊고 싶은 게 있다면 ‎기억을 갖고 장난치면 안 되지 226 00:21:37,221 --> 00:21:39,861 ‎세상에, 괜찮아, 제스? ‎어떻게 된 거야? 227 00:21:44,341 --> 00:21:46,461 ‎누구한테 복수하려는 것 같아 228 00:21:46,981 --> 00:21:49,301 ‎아버지 자살의 원인이 된 사람한테 229 00:21:50,381 --> 00:21:51,221 ‎빌리 230 00:21:52,941 --> 00:21:53,941 ‎빌리, 기다려 231 00:21:54,781 --> 00:21:57,221 ‎- 빌리! ‎- 내가 왜 널 싫어하는지 알아? 232 00:21:57,301 --> 00:21:58,821 ‎왜 사람들이 ‎너한테 짜증 내는지 아냐고 233 00:21:58,901 --> 00:22:03,181 ‎저 남자나 너 같은 사람들이 ‎늘 우릴 이것처럼 취급하거든 234 00:22:04,221 --> 00:22:05,221 ‎똥처럼 235 00:22:05,941 --> 00:22:06,981 ‎그 남자랑 난 달라 236 00:22:07,061 --> 00:22:09,821 ‎내가 너 같은 놈 ‎한둘 본 줄 알아, 리오? 237 00:22:10,501 --> 00:22:11,461 ‎넌 관광객이야 238 00:22:12,101 --> 00:22:16,181 ‎째지게 잘살고 잘나서 ‎인생이 지루해진 나머지 239 00:22:16,261 --> 00:22:18,621 ‎재미로 가난한 사람들이랑 ‎어울려 보려는 거잖아 240 00:22:18,701 --> 00:22:21,141 ‎- 내키는 대로 왔다 갔다 하면서 ‎- 그런 게 아니야 241 00:22:21,781 --> 00:22:23,501 ‎가난한 여자애랑 자보기도 하고 242 00:22:24,341 --> 00:22:25,781 ‎가난한 여자애는 ‎중요하지 않으니까 243 00:22:26,301 --> 00:22:29,421 ‎그냥 이용하고 ‎뒷골목에 버리면 되지 244 00:22:30,261 --> 00:22:32,421 ‎네가 나에 대해 뭘 안다고… 245 00:22:41,581 --> 00:22:42,701 ‎왜 그래? 246 00:22:44,501 --> 00:22:45,421 ‎보여줘 봐 247 00:22:54,581 --> 00:22:55,461 ‎맙소사 248 00:22:56,541 --> 00:22:58,141 ‎왜 아무 말도 안 했어? 249 00:22:58,221 --> 00:23:01,621 ‎- 수사에 폐가 될까 봐 ‎- 관절 문제 같은 거야? 250 00:23:01,701 --> 00:23:05,141 ‎아무한테도 말하지 마 ‎나 때문에 수사가 방해받았… 251 00:23:05,221 --> 00:23:07,501 ‎- 뭐? 내가 그런 소릴 왜 해? ‎- 부탁이야, 빌리! 252 00:23:07,581 --> 00:23:09,501 ‎안 한다고, 안 해 253 00:23:14,861 --> 00:23:17,021 ‎네가 무슨 얘기를 ‎하는 건지도 모르겠어 254 00:23:20,781 --> 00:23:22,461 ‎다리뿐만이 아니라 255 00:23:24,661 --> 00:23:26,261 ‎아픈 곳이 계속 생겨 256 00:23:27,941 --> 00:23:29,101 ‎내가 태어났을 때 257 00:23:29,181 --> 00:23:33,541 ‎의사가 어머니께 이랬대 ‎난 생존에 부적합한 아이라고 258 00:23:36,261 --> 00:23:39,021 ‎- 나처럼 망가진 앤 처음 본다고 ‎- 세상에 259 00:23:40,341 --> 00:23:42,061 ‎그래서 네가 안 되는 거야 260 00:23:44,061 --> 00:23:46,301 ‎남들한테 네가 망가졌다고 ‎말하면 안 돼 261 00:23:48,141 --> 00:23:49,541 ‎이렇게 멀쩡히 살아 있잖아 262 00:23:53,661 --> 00:23:54,581 ‎고마워, 빌리 263 00:24:12,381 --> 00:24:15,061 ‎난 남자애들 데려올게 ‎그 여자를 신문해, 말하게 해봐 264 00:24:15,141 --> 00:24:16,861 ‎어떻게 신문해? 265 00:24:16,941 --> 00:24:20,541 ‎나도 몰라, 하지만 속셈을 ‎알아내지 못하면 사람이 죽어 266 00:24:21,821 --> 00:24:24,341 ‎뭘 하든, 그 여자 말에 ‎놀아나면 안 돼 267 00:24:25,301 --> 00:24:26,341 ‎위험한 여자야 268 00:24:26,901 --> 00:24:27,981 ‎아주 강력해 269 00:24:53,901 --> 00:24:54,941 ‎난 널 알아 270 00:24:57,941 --> 00:24:59,781 ‎- 뭐? ‎- 널 안다고 271 00:25:00,821 --> 00:25:02,421 ‎너랑 난 같거든 272 00:25:04,861 --> 00:25:07,341 ‎너와 네 동생이 ‎구빈원에 있었단 얘기는 273 00:25:07,981 --> 00:25:10,261 ‎너희도 부모님을 잃었단 뜻이잖아 274 00:25:10,781 --> 00:25:14,461 ‎네 엄마가 누구한테 ‎살해당했다고 상상해 봐 275 00:25:15,301 --> 00:25:19,061 ‎그런데 네게 그 사람을 ‎해칠 능력이 있다면 276 00:25:19,141 --> 00:25:20,381 ‎그 사람을 죽일 거잖아 277 00:25:20,461 --> 00:25:21,341 ‎아니야 278 00:25:23,141 --> 00:25:24,461 ‎물론 죽이고 싶겠지만 279 00:25:25,581 --> 00:25:26,541 ‎그러지 않을 거야 280 00:25:28,101 --> 00:25:29,741 ‎자신에게 거짓말을 하네 281 00:25:30,981 --> 00:25:32,821 ‎네가 어떤 취급을 받았는지 봤어 282 00:25:33,701 --> 00:25:36,781 ‎너도 우리처럼 ‎괴물들한테 고통받았다면 283 00:25:37,461 --> 00:25:40,621 ‎네가 괴물이 되는 건 시간문제야 284 00:25:40,701 --> 00:25:42,741 ‎괴물은 괴물을 만들어 285 00:25:42,821 --> 00:25:45,741 ‎우리 아버지는 ‎가족을 먹여 살리기 위해 286 00:25:45,821 --> 00:25:48,461 ‎평생을 바쳐 사업을 일으켰는데 ‎전부 빼앗겼어 287 00:25:48,541 --> 00:25:50,581 ‎그 사업을 세운 흙바닥 때문에 288 00:25:50,661 --> 00:25:54,981 ‎오늘 밤, 그 흙이, 이 귀중한 땅이 289 00:25:55,061 --> 00:25:57,221 ‎그놈을 무너뜨리는 데 사용될 거야 290 00:26:05,101 --> 00:26:06,301 ‎제스, 왜 그래? 291 00:26:06,781 --> 00:26:07,741 ‎비는 어디 있어? 292 00:26:15,261 --> 00:26:17,501 ‎젠장, 이건 뭐야? 293 00:26:20,981 --> 00:26:21,861 ‎비! 294 00:26:33,061 --> 00:26:33,981 ‎이것 봐 295 00:26:36,021 --> 00:26:36,981 ‎그건 뭐야? 296 00:26:43,461 --> 00:26:47,861 ‎살아 있는 것 같아 ‎치아에서 두개골이 자라는 듯해 297 00:26:57,421 --> 00:27:00,141 ‎처음 여기 왔을 때 ‎그 여자가 여기 뭘 묻고 있었어 298 00:27:00,781 --> 00:27:02,221 ‎- 뭔지는 못 봤는데 ‎- 저기 299 00:27:36,141 --> 00:27:38,021 ‎윌리엄 쿠퍼랑 ‎칼라 메이킨 아니야? 300 00:27:38,861 --> 00:27:40,861 ‎대체 무슨 일이 ‎일어나고 있는 거지? 301 00:27:41,381 --> 00:27:44,021 ‎치아를 이용해서 ‎사람들을 복제하고 있어 302 00:27:45,741 --> 00:27:48,101 ‎누구지? 누굴 죽이려고 하는 거야? 303 00:27:50,021 --> 00:27:53,221 ‎'이 귀중한 땅이 그놈을 ‎무너뜨리는 데 사용될 거야'랬어 304 00:27:53,301 --> 00:27:54,981 ‎복제 인간들 얘기야 305 00:27:55,541 --> 00:27:57,101 ‎밸럼 지역의 지주가 누구지? 306 00:27:57,181 --> 00:27:59,261 ‎윈체스터 공작이야 307 00:27:59,861 --> 00:28:03,381 ‎윔블던에서 그리니치까지 ‎템스강 남쪽은 다 그 사람 땅이지 308 00:28:05,221 --> 00:28:06,341 ‎맙소사 309 00:28:06,421 --> 00:28:07,421 ‎왜, 리오? 310 00:28:07,501 --> 00:28:08,701 ‎윈체스터 공작은 311 00:28:08,781 --> 00:28:12,821 ‎잉글랜드 최고의 부자라 ‎늘 철통같은 경호를 받고 있어 312 00:28:13,381 --> 00:28:16,621 ‎그 사람을 죽이려면 ‎경호원들을 통과해야 해 313 00:28:16,701 --> 00:28:19,901 ‎난 퇴역한 영국군 대위고 ‎지금은 경호원으로 일해 314 00:28:19,981 --> 00:28:21,421 ‎넌 한주먹 거리도 안 된다고 315 00:28:21,501 --> 00:28:22,661 ‎존 쿠퍼가 경호원이야 316 00:28:23,261 --> 00:28:25,821 ‎칼라 메이킨이라는 그 여자애는 ‎무슨 관련이 있지? 317 00:28:25,901 --> 00:28:29,301 ‎공작은 매년 공연을 후원해 ‎패링던 극장에 포스터가 있었어 318 00:28:29,381 --> 00:28:31,301 ‎"오늘 밤 8시 ‎공작의 버라이어티 갈라" 319 00:28:31,381 --> 00:28:33,901 ‎- 거기서 일을 벌이겠군 ‎- 이미 늦었어 320 00:28:33,981 --> 00:28:35,461 ‎걔들은 내 명령을 따르지 321 00:28:35,541 --> 00:28:38,461 ‎그놈은 수백 명 앞에서 ‎살해될 거야 322 00:28:40,061 --> 00:28:41,781 ‎극장까지 얼마나 빨리 갈 수 있어? 323 00:28:49,261 --> 00:28:51,501 ‎극장까지 5분 남았습니다, 공작님 324 00:28:52,541 --> 00:28:55,901 ‎대신 맥주를 마시러 가기엔 ‎너무 늦었나? 325 00:29:01,941 --> 00:29:05,221 ‎숟가락 다시 채워두는 거 잊지 마 ‎오늘은 만석일 테니까 326 00:29:43,781 --> 00:29:45,701 ‎고맙습니다 327 00:29:46,701 --> 00:29:50,661 ‎신선, 수녀, 소령, 소위 여러분 328 00:29:50,741 --> 00:29:55,581 ‎공작의 호화찬란한 ‎버라이어티 쇼에 잘 오셨습니다 329 00:29:56,861 --> 00:29:59,421 ‎친절하시군요, 진정하세요 330 00:30:00,661 --> 00:30:04,101 ‎여러분을 위해 오늘 밤 ‎아주 멋진 공연을 준비했습니다 331 00:30:04,781 --> 00:30:07,381 ‎들어오시는 길에 ‎불 뿜는 묘기 보셨나요? 332 00:30:08,501 --> 00:30:09,661 ‎전 그걸 보니… 333 00:30:19,701 --> 00:30:20,581 ‎네 334 00:30:37,781 --> 00:30:38,621 ‎윌리엄! 335 00:30:41,301 --> 00:30:42,581 ‎어떻게 된 거야? 336 00:30:42,661 --> 00:30:45,341 ‎세상에, 자네 아들인가, 존? 337 00:30:45,901 --> 00:30:49,461 ‎그자가 뭘 했다고 생각하든 ‎이렇겐 아무것도 해결 못 해 338 00:30:51,421 --> 00:30:53,861 ‎누군가를 잃는 게 ‎얼마나 괴로운지 알아 339 00:30:53,941 --> 00:30:57,461 ‎난 아빠 없이 자랐고 ‎엄마는 내가 어릴 때 죽었어 340 00:30:58,741 --> 00:31:00,261 ‎어머니가 어떻게 돌아가셨지? 341 00:31:06,821 --> 00:31:08,901 ‎엄마는 정신이 이상해져서 342 00:31:09,741 --> 00:31:11,341 ‎밤길을 헤매고 다니곤 했는데 343 00:31:12,581 --> 00:31:15,861 ‎어느 날 밤, 또 헤매고 다니다 ‎강으로 들어갔어 344 00:31:18,381 --> 00:31:19,581 ‎강에 빠지신 거야 345 00:31:19,661 --> 00:31:22,061 ‎그 고통을 뭐라고 ‎표현해야 할지 모르겠는데 346 00:31:22,621 --> 00:31:24,741 ‎이미 알 테니 말할 필요 없겠지 347 00:31:27,221 --> 00:31:30,301 ‎근데 여기 내 친구 말론 ‎공작한테 어린 딸이 있대 348 00:31:30,381 --> 00:31:32,101 ‎아까 그렇게 말했잖아 349 00:31:34,181 --> 00:31:36,541 ‎'괴물은 괴물을 만든다' 350 00:31:37,701 --> 00:31:41,101 ‎공작을 죽이면 ‎그 딸이 어떻게 되겠어? 351 00:31:52,621 --> 00:31:55,061 ‎막을 방법은 하나뿐이야 352 00:31:56,461 --> 00:31:59,501 ‎하지만 넌 너무 올곧아서 못 해 353 00:32:07,421 --> 00:32:08,501 ‎뭐 하는 거야? 354 00:32:13,781 --> 00:32:19,741 ‎오셨군요, 신사 숙녀 여러분 ‎공작님을 박수로 맞이해 주세요 355 00:32:33,981 --> 00:32:38,541 ‎후원에 감사드리고자 ‎간단히 몇 말씀 올리겠습니다 356 00:32:38,621 --> 00:32:43,301 ‎아시다시피 극장과 공연장은 ‎사회의 심장입니다 357 00:32:43,381 --> 00:32:45,061 ‎- 할 말이… ‎- 있어요 358 00:32:49,101 --> 00:32:51,221 ‎아가씨, 이런 행동은… 359 00:32:51,301 --> 00:32:52,741 ‎입 닥쳐! 360 00:32:54,541 --> 00:32:55,621 ‎시작됐어요 361 00:32:56,781 --> 00:32:59,181 ‎이 공작님에 관해서 할 말이… 362 00:32:59,261 --> 00:33:00,581 ‎있어요 363 00:33:11,861 --> 00:33:15,981 ‎10년 전, 공작은 ‎자기 땅에 있는 건물 수백 채의 364 00:33:16,061 --> 00:33:18,421 ‎임대료를 올리기로 했죠 365 00:33:18,501 --> 00:33:21,661 ‎거기서 열심히 일하던 ‎수많은 사람 중엔… 366 00:33:21,741 --> 00:33:25,101 ‎제 아버지 데이비드 게이츠도… 367 00:33:25,181 --> 00:33:28,541 ‎있었는데 ‎임대료를 감당할 수 없었어요 368 00:33:31,461 --> 00:33:33,581 ‎- 여긴 왜 왔어? ‎- 공작은 어디 있죠? 369 00:33:34,421 --> 00:33:37,021 ‎- 난 이럴 시간 없어 ‎- 얜 당신 아들이 아니에요 370 00:33:37,101 --> 00:33:40,301 ‎아들의 복제죠 ‎설명하기 좀 어려운데 371 00:33:40,901 --> 00:33:44,141 ‎이를 확인해 보세요, 쿠퍼 씨 ‎입안을 봐요 372 00:33:47,021 --> 00:33:49,781 ‎- 비, 뭐 하려고? ‎- 막을 방법이 있다잖아 373 00:33:50,701 --> 00:33:53,821 ‎근데 난 못 할 거랬지 ‎이 여자를 죽이면 끝나는 거야 374 00:33:54,381 --> 00:33:55,581 ‎공작의 부동산 관리인은… 375 00:33:55,661 --> 00:33:59,741 ‎아빠가 감옥에 가면 ‎내가 돈을 갚아야 할 거랬어요 376 00:34:00,981 --> 00:34:02,861 ‎난 그때 16살이었죠 377 00:34:07,341 --> 00:34:09,181 ‎당신은 하나뿐인 ‎내 가족을 빼앗았어 378 00:34:10,781 --> 00:34:11,741 ‎내 아빠를 379 00:34:12,421 --> 00:34:14,941 ‎세상에서 유일하게 ‎날 사랑했던 사람을 380 00:34:16,621 --> 00:34:18,501 ‎아빠의 유서엔 이렇게 쓰여 있었지 381 00:34:18,581 --> 00:34:20,581 ‎'내가 가는 게 너한테 나아' 382 00:34:21,981 --> 00:34:23,141 ‎안 돼, 못 해 383 00:34:24,021 --> 00:34:25,061 ‎못 하겠어 384 00:34:25,821 --> 00:34:27,341 ‎내 생각은 이래 385 00:34:28,021 --> 00:34:31,260 ‎당신이 가는 게 ‎우리 모두한테 나아 386 00:34:38,901 --> 00:34:41,301 ‎- 세상에, 괜찮아요? ‎- 방탄조끼 입고 있어 387 00:34:41,381 --> 00:34:43,821 ‎루시와 공작 부인을 모시고 ‎분장실로 와 388 00:34:43,901 --> 00:34:45,141 ‎넌 날 따라와 389 00:34:46,581 --> 00:34:47,941 ‎- 이… ‎- 개자식! 390 00:34:50,981 --> 00:34:51,821 ‎실패했어 391 00:34:53,101 --> 00:34:54,700 ‎그쪽에서 막은 거야 392 00:34:55,740 --> 00:34:57,101 ‎됐어, 끝났어 393 00:35:00,421 --> 00:35:02,221 ‎자신들이 자랑스러운가 봐? 394 00:35:02,301 --> 00:35:04,861 ‎죽어 마땅한 자의 목숨을 구한 게? 395 00:35:04,941 --> 00:35:07,941 ‎죽어 마땅한 사람은 없어 ‎당신이라도 396 00:35:08,021 --> 00:35:11,741 ‎네가 영혼에 흠집 하나 없이 ‎그 구빈원에서 나왔다고 생각해? 397 00:35:11,821 --> 00:35:12,741 ‎한심하군 398 00:35:12,821 --> 00:35:14,621 ‎그 의사한테 보고하러 갈게 399 00:35:15,541 --> 00:35:16,821 ‎더는 여기 못 있겠어 400 00:35:20,861 --> 00:35:21,781 ‎비! 401 00:35:23,261 --> 00:35:25,381 ‎- 난 관광객이 아니야 ‎- 뭐? 402 00:35:25,461 --> 00:35:26,741 ‎전날 일 말이야 403 00:35:27,461 --> 00:35:30,021 ‎다 같이 고생했는데 ‎그렇게 떠나선 안 됐어 404 00:35:30,581 --> 00:35:32,741 ‎정말 무례했지, 사과할게 405 00:35:35,061 --> 00:35:36,501 ‎난 널 몰라, 리오 406 00:35:37,341 --> 00:35:39,221 ‎네가 어딜 가든 내 알 바 아니지 407 00:35:39,301 --> 00:35:42,421 ‎난 사람들을 이용하겠다는 ‎비뚤어진 맘으로 온 게 아냐 408 00:35:42,501 --> 00:35:44,261 ‎여기 온 건 네가 좋아서야 409 00:35:47,061 --> 00:35:48,061 ‎너희 모두가 좋아서라고 410 00:35:48,901 --> 00:35:51,901 ‎내가 좀 달라 보이겠지만 ‎우린 사실 똑같아 411 00:35:52,661 --> 00:35:55,381 ‎네가 관광객이라곤 생각 안 하지만 ‎우린 똑같지 않아 412 00:35:56,541 --> 00:35:58,661 ‎네 탓은 아니지 ‎그냥 넌 너일 뿐이야 413 00:36:02,021 --> 00:36:03,061 ‎다른 말로 하자면 414 00:36:03,781 --> 00:36:07,981 ‎내가 오늘 밤 잘 곳은 ‎축축하고 더러운 지하실이야 415 00:36:09,301 --> 00:36:10,541 ‎네가 잘 곳은 어디지? 416 00:36:11,141 --> 00:36:13,701 ‎저기, 방금 창밖을 내다보니까 417 00:36:13,781 --> 00:36:17,421 ‎두개골이 자라고 있던 이가 ‎땅속에 없어, 사라졌어 418 00:36:17,501 --> 00:36:18,501 ‎아직 안 끝났군 419 00:36:25,741 --> 00:36:27,821 ‎마차가 어디 있는지 보고 오겠다 420 00:36:28,381 --> 00:36:31,461 ‎여기서 공작 가족과 함께 있어 ‎밖에서 문을 잠글 건데 421 00:36:31,541 --> 00:36:35,421 ‎이 문으로 들어오는 사람은 ‎날 제외하고 다 제압해, 알았어? 422 00:36:41,821 --> 00:36:42,901 ‎누구였지? 423 00:36:42,981 --> 00:36:44,181 ‎누굴 복제한 거야? 424 00:36:54,741 --> 00:36:56,261 ‎무슨 일이에요, 아빠? 425 00:36:57,661 --> 00:36:59,541 ‎걱정할 것 없다, 얘야 426 00:37:02,181 --> 00:37:03,181 ‎넌 누구지? 427 00:37:04,421 --> 00:37:08,381 ‎빌리라고 해요 ‎부군의 경호원을 돕고 있습니다 428 00:37:09,661 --> 00:37:11,101 ‎- 만나서 반갑구나 ‎- 빌리 429 00:37:15,981 --> 00:37:18,221 ‎무슨 일이 일어나고 있는지 ‎들었소, 부인? 430 00:37:19,461 --> 00:37:20,301 ‎네 431 00:37:20,861 --> 00:37:22,661 ‎누가 당신을 죽이려고 한다더군요 432 00:37:24,461 --> 00:37:28,981 ‎아마도 당신이 워낙에 ‎역겨운 인간인 탓일 테지 433 00:37:30,621 --> 00:37:33,581 ‎안 돼요, 엄마! 그만해요! 434 00:37:35,141 --> 00:37:37,501 ‎저자를 구하려고 하는 건 ‎멍청한 짓이야! 435 00:37:38,141 --> 00:37:40,861 ‎날 막으려 하는 자는 ‎그자와 똑같이… 436 00:37:40,941 --> 00:37:41,821 ‎처리하겠다 437 00:37:42,981 --> 00:37:44,101 ‎제길 438 00:37:45,261 --> 00:37:46,141 ‎걔한테서 떨어져! 439 00:37:47,021 --> 00:37:47,861 ‎죽여! 440 00:37:56,181 --> 00:37:58,621 ‎- 안 돼, 못 하겠어 ‎- 빌리를 죽일 거라고 441 00:37:58,701 --> 00:37:59,781 ‎못 하겠다고 442 00:37:59,861 --> 00:38:00,981 ‎비, 빌리잖아 443 00:38:01,061 --> 00:38:04,901 ‎미안하다, 얘야 ‎그래도 최대한 빨리… 444 00:38:04,981 --> 00:38:05,981 ‎끝내주마 445 00:38:09,101 --> 00:38:11,421 ‎비, 지금 안 죽이면 빌리가 죽어 446 00:38:43,581 --> 00:38:45,501 ‎내가 죽였어 447 00:39:09,221 --> 00:39:10,661 ‎선택의 여지가 없었잖아 448 00:39:11,541 --> 00:39:12,901 ‎선택의 여지가 없었어 449 00:39:16,501 --> 00:39:19,501 ‎너희도 봤잖아, 알잖아 450 00:39:56,141 --> 00:39:57,061 ‎괜찮으세요? 451 00:39:58,541 --> 00:39:59,381 ‎얘 452 00:40:00,341 --> 00:40:01,461 ‎나 좀 봐봐 453 00:40:02,381 --> 00:40:03,301 ‎나 좀 봐 454 00:40:04,741 --> 00:40:05,941 ‎저건 네 엄마가 아니야 455 00:40:06,981 --> 00:40:09,581 ‎진짜 엄마는 무사하셔 ‎곧 찾을 거야 456 00:40:42,221 --> 00:40:43,781 ‎비는 이런 삶을 살 애가 아니야 457 00:40:45,021 --> 00:40:46,501 ‎네가 비에 관해 뭘 알아? 458 00:40:47,541 --> 00:40:50,621 ‎- 넌 걔한테 뭐가 최선인지 몰라 ‎- 이게 아닌 건 알아 459 00:40:52,461 --> 00:40:53,621 ‎그럼 뭔데? 460 00:40:54,861 --> 00:40:55,741 ‎너? 461 00:40:58,821 --> 00:41:01,021 ‎어떻게 그 공작에 관해 ‎그렇게 잘 알아? 462 00:41:02,781 --> 00:41:04,901 ‎- 그 정도는 누구나 다 알아 ‎- 정말? 463 00:41:05,781 --> 00:41:07,981 ‎난 몰랐는데 ‎다른 사람도 마찬가지일걸 464 00:41:18,581 --> 00:41:20,421 ‎뭐, 잘 시간 지났어? 465 00:41:21,741 --> 00:41:22,941 ‎어서 가봐 466 00:41:24,701 --> 00:41:25,781 ‎이번엔 아니야 467 00:41:27,261 --> 00:41:28,221 ‎안 갈 거야 468 00:41:29,781 --> 00:41:31,021 ‎아무 데도 안 가 469 00:42:32,701 --> 00:42:34,741 ‎안 돼! 470 00:42:49,981 --> 00:42:51,301 ‎얼굴이 말이 아니구나 471 00:42:54,701 --> 00:42:55,661 ‎칭찬 고마워요 472 00:42:58,581 --> 00:42:59,821 ‎또 악몽을 꿨니? 473 00:43:01,821 --> 00:43:03,381 ‎더는 못 견디겠어요 474 00:43:03,901 --> 00:43:04,901 ‎괜찮다 475 00:43:05,541 --> 00:43:06,541 ‎이해해 476 00:43:07,981 --> 00:43:09,501 ‎나도 악몽을 꾸곤 했거든 477 00:43:10,661 --> 00:43:12,381 ‎내가 막아줄 순 없지만 478 00:43:12,461 --> 00:43:15,581 ‎네가 허락한다면 ‎도울 방법은 있단다 479 00:43:19,141 --> 00:43:19,981 ‎손 좀 줘보렴 480 00:43:25,341 --> 00:43:27,261 ‎다음에 악몽에 갇히면 481 00:43:29,101 --> 00:43:30,621 ‎이 부분을 감싸 쥐어 482 00:43:31,341 --> 00:43:32,501 ‎그럼 나올 수 있을 거다 483 00:43:36,381 --> 00:43:37,341 ‎감사합니다 484 00:43:37,981 --> 00:43:39,181 ‎정말 감사드려요 485 00:43:39,901 --> 00:43:42,101 ‎너무 멀리 살아서 안타깝구나 486 00:43:42,181 --> 00:43:44,381 ‎런던에 있다면 ‎널 도와줄 수 있을 텐데 487 00:43:44,981 --> 00:43:46,221 ‎말씀하신 대로 했어요 488 00:43:46,861 --> 00:43:48,021 ‎그자들 마음속에 들어갔죠 489 00:43:48,901 --> 00:43:49,861 ‎근데 이빨 요정 땐 490 00:43:49,941 --> 00:43:52,181 ‎다른 쪽으로 가는 문이 ‎계속 열려 있는 듯이 느껴졌어요 491 00:43:52,821 --> 00:43:54,981 ‎거기 있는 힘을 ‎누구나 사용할 수 있게요 492 00:43:55,061 --> 00:43:57,421 ‎누가 거기 가는 길을 알아냈군 493 00:44:04,381 --> 00:44:09,861 ‎이 세계와 영혼의 세계 사이엔 ‎벽이 있단다 494 00:44:11,061 --> 00:44:14,701 ‎보통은 태어날 때와 죽을 때만 ‎벽을 넘을 수 있지만 495 00:44:14,781 --> 00:44:18,181 ‎누군가 거기에 틈을 내서 ‎출입구를 만든 거야 496 00:44:18,821 --> 00:44:21,861 ‎사람들이 힘을 얻기 위해 ‎다른 쪽에 자꾸 손을 뻗을수록 497 00:44:21,941 --> 00:44:24,061 ‎틈은 점점 더 벌어지지 498 00:44:26,061 --> 00:44:27,381 ‎그러다 결국엔 499 00:44:28,141 --> 00:44:31,781 ‎이 세계와 저 세계 사이의 ‎벽이 붕괴할 거다 500 00:44:32,421 --> 00:44:35,021 ‎그럼 우리 세계는 종말을 맞지 501 00:44:37,741 --> 00:44:39,981 ‎네가 각성하는 걸 느꼈을 때 502 00:44:40,901 --> 00:44:43,261 ‎분명 원인이 ‎따로 있을 거라 확신했단다 503 00:44:46,021 --> 00:44:47,261 ‎악몽과 504 00:44:47,941 --> 00:44:49,181 ‎공포는 505 00:44:50,021 --> 00:44:54,541 ‎그 틈이 일으킨 동요가 ‎네 마음속에 나타난 거였어 506 00:44:55,581 --> 00:44:58,541 ‎그럼 어떻게 멈추죠? ‎어떻게 해야 정상으로 돌아가요? 507 00:44:59,941 --> 00:45:01,141 ‎네가 그걸 찾아야지 508 00:45:01,221 --> 00:45:02,181 ‎'틈' 509 00:45:02,741 --> 00:45:05,101 ‎그걸 찾으면 ‎닫을 수 있을지도 몰라 510 00:45:05,181 --> 00:45:09,181 ‎그럼 이런 일들도 멈추겠지 ‎내가 보는 것들도 사라질 거야 511 00:45:09,981 --> 00:45:11,261 ‎언니 말이 맞았어 512 00:45:11,861 --> 00:45:14,261 ‎틈은 힘을 주는 동시에 ‎사람들 마음속의 513 00:45:14,341 --> 00:45:16,821 ‎가장 어둡고 부정적인 곳을 ‎찾아내서 뒤틀리게 해 514 00:45:17,341 --> 00:45:19,101 ‎그 사람들의 마음과 닮은 ‎괴물로 만들어 515 00:45:19,181 --> 00:45:21,981 ‎그 할아버지 생각엔 ‎틈이 어디 있는 것 같대? 516 00:45:23,101 --> 00:45:24,301 ‎여기 런던에 있댔어 517 00:45:24,901 --> 00:45:26,021 ‎확실하대 518 00:45:27,901 --> 00:45:30,381 ‎221B에 런던 지도가 있었어 519 00:45:30,461 --> 00:45:34,221 ‎이상한 표시가 잔뜩 돼 있더라 ‎그게 있던 방도 이상했는데 520 00:45:34,301 --> 00:45:35,581 ‎무슨 신전 같았어 521 00:45:35,661 --> 00:45:38,821 ‎스피릿 보드도 있었고 ‎이 편지도 있었지 522 00:45:45,701 --> 00:45:46,821 ‎'존' 523 00:45:46,901 --> 00:45:47,781 ‎'존 왓슨' 524 00:45:48,581 --> 00:45:49,741 ‎그게 그 의사 이름이야 525 00:45:50,501 --> 00:45:52,901 ‎그자는 말하는 것보다 ‎훨씬 많은 걸 알고 있어 526 00:45:53,501 --> 00:45:54,861 ‎그 틈을 찾으려면… 527 00:45:55,901 --> 00:45:57,141 ‎거기부터 알아봐야겠어 528 00:46:00,861 --> 00:46:02,061 ‎'황금 여명회' 529 00:46:59,661 --> 00:47:00,541 ‎비어트리스 530 00:47:05,061 --> 00:47:05,901 ‎너구나 531 00:47:07,981 --> 00:47:09,581 ‎내 이름을 어떻게 알죠? 532 00:47:11,581 --> 00:47:12,501 ‎정체가 뭐예요? 533 00:47:13,061 --> 00:47:14,061 ‎내 이름은 홈즈다 534 00:47:16,621 --> 00:47:18,741 ‎마이크로프트 홈즈 535 00:48:15,901 --> 00:48:20,901 ‎자막: 이아람