1 00:00:26,861 --> 00:00:29,901 Ayah! Gigi saya dah longgar, saya menyentuhnya, 2 00:00:29,981 --> 00:00:32,861 dan ia mula berdarah, kemudian ibu letakkan tisu. 3 00:00:32,941 --> 00:00:36,421 - Terjemahan? - Salah satu giginya tercabut. 4 00:00:39,741 --> 00:00:41,621 Anak ini seorang askar yang berani. 5 00:00:42,221 --> 00:00:44,821 Kamu tahu apa kelebihan gigi yang tercabut? 6 00:00:44,901 --> 00:00:46,821 Kamu sorok ia di bawah bantal malam ini, 7 00:00:47,341 --> 00:00:49,901 Pari-pari Gigi akan datang ambil gigi itu, 8 00:00:49,981 --> 00:00:52,901 tetapi meninggalkan sedikit wang untuk kamu simpan. 9 00:00:57,661 --> 00:01:01,381 SIRI ASLI NETFLIX 10 00:01:38,221 --> 00:01:39,301 Mak? 11 00:01:58,021 --> 00:02:01,261 BABAK DUA: HANTU 221B 12 00:02:35,501 --> 00:02:38,381 Gadis itu ambil sesuatu. Awak nampak tak? 13 00:02:38,461 --> 00:02:40,621 Hei! Berhenti! 14 00:02:41,181 --> 00:02:42,021 Pegawai! 15 00:02:59,221 --> 00:03:00,941 Awak mengelak daripada saya. 16 00:03:01,821 --> 00:03:03,941 Saya ada kes lain untuk awak selesaikan. 17 00:03:05,461 --> 00:03:07,941 Tak salah saya, keadaan awak menunjukkan 18 00:03:08,021 --> 00:03:10,341 awak sukar mencari pekerjaan lain. 19 00:03:10,421 --> 00:03:13,221 Saya percaya awak dan rakan-rakan akan membantu 20 00:03:13,301 --> 00:03:15,781 kerana saya nampak kemoralan dalam diri awak. 21 00:03:18,581 --> 00:03:21,781 Jadi? Ini kemoralan? 22 00:03:22,901 --> 00:03:27,141 Jika saya mencuri, saya melakukannya untuk rakan-rakan dan keluarga saya. 23 00:03:27,221 --> 00:03:28,741 Pergilah ke tempat gantung. 24 00:03:28,821 --> 00:03:30,221 Ramai pembunuh 25 00:03:30,301 --> 00:03:32,221 melakukannya kerana terpaksa. 26 00:03:32,301 --> 00:03:35,101 Kami semua tak nak bekerja untuk awak. 27 00:03:35,181 --> 00:03:37,821 Jika saya meninggalkan penjara ini tanpa persetujuan, 28 00:03:37,901 --> 00:03:40,901 awak akan dibawa ke hadapan hakim dan dihantar ke rumah buruh. 29 00:03:41,541 --> 00:03:43,181 Awak tak boleh hantar saya balik. 30 00:03:44,661 --> 00:03:47,861 - Saya takkan pergi. - Di rumah buruh awak akan diberi makan. 31 00:03:48,861 --> 00:03:50,461 Tidak seperti adik awak. 32 00:03:52,981 --> 00:03:54,821 Tuanku nak ke mana? 33 00:03:57,381 --> 00:04:00,941 Louise berada di istana. Saya nak meluangkan masa dengannya. 34 00:04:01,021 --> 00:04:03,621 Saya tak boleh benarkan rutin biasa tuan berubah 35 00:04:03,701 --> 00:04:06,021 melainkan saya diberitahu sebaliknya, tuan. 36 00:04:06,901 --> 00:04:09,901 Daimler, awak sungguh membosankan. 37 00:04:10,621 --> 00:04:13,701 Saya akan pastikan dia baik-baik saja. 38 00:04:15,821 --> 00:04:17,501 Marilah, adik. 39 00:04:21,581 --> 00:04:25,300 Kakak tak tahu apa rancangan kamu, tetapi penglibatan kakak tamat di sini. 40 00:04:25,901 --> 00:04:28,581 - Kakak takkan menyeludup kamu. - Tak perlu. 41 00:04:29,101 --> 00:04:29,941 Terima kasih. 42 00:04:32,141 --> 00:04:33,501 Dia seorang gadis, bukan? 43 00:04:37,301 --> 00:04:38,821 Hati-hati. 44 00:04:41,701 --> 00:04:43,341 Gigi kanak-kanak dicuri. 45 00:04:43,421 --> 00:04:46,021 IBU BAPA KETAKUTAN 'PARI-PARI GIGI' SERANG ANAK TIDUR 46 00:04:48,181 --> 00:04:52,421 Seperti biasa, akhbar ambil ringan kes ini. 47 00:04:53,061 --> 00:04:54,901 Alamat dua mangsa itu. 48 00:04:55,421 --> 00:04:57,301 Mereka bersetuju untuk ditemu ramah. 49 00:04:58,461 --> 00:05:01,141 Saya juga memeriksa log polis tanpa kebenaran. 50 00:05:01,741 --> 00:05:05,221 Hantu wanita telah dilihat pada malam itu. 51 00:05:06,821 --> 00:05:09,261 Semua lokasinya di kawasan Balham. 52 00:05:11,781 --> 00:05:15,581 Adik saya kata mereka mendapat kuasa pelik dari suatu tempat. 53 00:05:16,101 --> 00:05:17,341 Itukah yang berlaku? 54 00:05:18,861 --> 00:05:20,781 Fokus saja pada kes ini. 55 00:05:21,381 --> 00:05:24,021 Ada perkara yang berlaku di luar pemahaman awak. 56 00:05:24,621 --> 00:05:28,461 Awak tahu adik saya ada kuasa kerana pernah melihatnya sebelum ini. 57 00:05:29,421 --> 00:05:30,461 Bagaimana awak tahu? 58 00:05:33,421 --> 00:05:34,581 Awak dah lupa? 59 00:05:35,981 --> 00:05:37,701 Saya masuk ke rumah awak… 60 00:05:38,781 --> 00:05:40,141 awak di atas lantai. 61 00:05:40,901 --> 00:05:43,021 - Awak tercedera… - Dengar sini. 62 00:05:44,981 --> 00:05:47,541 Apa saya tahu atau tidak bukan urusan awak. 63 00:05:48,061 --> 00:05:51,861 Awak dilepaskan hari ini atas perintah dan kerelaan saya. 64 00:05:51,941 --> 00:05:53,621 Jika awak masuk lagi ke rumah saya, 65 00:05:54,261 --> 00:05:56,461 awak akan diheret ke penjara, 66 00:05:56,541 --> 00:05:58,821 dan kali ini, tiada penyelamat. 67 00:06:00,421 --> 00:06:02,501 Adakah awak jelas? 68 00:06:02,581 --> 00:06:04,421 Saya tak nak memecah masuk ke 221B. 69 00:06:04,501 --> 00:06:06,301 Jika dia nak paksa kita bekerja, 70 00:06:06,381 --> 00:06:09,341 saya nak cari segalanya tentang dia dan rakan niaganya. 71 00:06:09,421 --> 00:06:13,781 Saya tak nak lakukannya. Dia gila. Bayangkan jika dia menangkap saya. 72 00:06:13,861 --> 00:06:16,461 Dia mungkin ada ruang penyeksaan yang mengandungi 73 00:06:16,541 --> 00:06:18,501 peralatan seks dan lain-lain. 74 00:06:20,261 --> 00:06:21,101 - Aduh. - Begini… 75 00:06:21,181 --> 00:06:25,421 sama ada awak memecah masuk ke 221B atau bantu kami dengan kes ini. 76 00:06:27,021 --> 00:06:29,901 Saya akan ikut kakak untuk selesaikannya. 77 00:06:30,421 --> 00:06:32,781 - Tak tahu, Jess… - Saya ada kelebihan. 78 00:06:33,341 --> 00:06:35,901 Itu sebabnya doktor itu minta bantuan kita. 79 00:06:35,981 --> 00:06:37,661 Kerana kebolehan saya. 80 00:06:37,741 --> 00:06:40,341 Kakak perlukan saya. Saya akan ikut kakak. 81 00:06:43,581 --> 00:06:45,701 Billy, awak pergi temu ramah mangsa. 82 00:06:47,141 --> 00:06:49,541 Kita bersetuju untuk tak bekerja dengannya lagi. 83 00:06:51,381 --> 00:06:53,101 Awak takkan bekerja di rumah buruh. 84 00:06:53,181 --> 00:06:55,501 Bukannya awak boleh pukul dia. 85 00:06:55,581 --> 00:06:58,421 Dia ada hubungan dengan polis dan entah siapa lagi. 86 00:06:58,501 --> 00:07:01,941 - Bagaimana dia masuk ke penjara saya? - Saya takkan benarkan. 87 00:07:02,021 --> 00:07:04,781 - Awak akan pukul semua anggota polis? - Bukan semua. 88 00:07:04,861 --> 00:07:08,661 Suku saja, yang lain akan takut dan mengundur diri. 89 00:07:12,941 --> 00:07:13,821 Dengar sini… 90 00:07:15,141 --> 00:07:15,981 Bumble… 91 00:07:18,501 --> 00:07:19,381 Selamat petang. 92 00:07:20,621 --> 00:07:21,541 Helo, Beatrice. 93 00:07:22,981 --> 00:07:24,141 Kalian sedang buat apa? 94 00:07:28,181 --> 00:07:30,061 Kami ada tugasan baru. 95 00:07:31,061 --> 00:07:33,141 Kalau boleh saya nak bantu. 96 00:07:33,221 --> 00:07:36,381 Bergantung pada masa awak boleh luangkan untuk kami. 97 00:07:37,941 --> 00:07:40,901 Jika awak benar-benar nak bantu, ikut Billy menemu ramah. 98 00:07:41,821 --> 00:07:44,301 - Apa? - Beatrice, saya ingatkan… 99 00:07:44,381 --> 00:07:45,781 Awak salah. 100 00:07:45,861 --> 00:07:48,661 Sama ada awak tolong menemu ramah atau berambus. 101 00:07:58,421 --> 00:08:00,501 Awak ada dengar tentang Pari-pari Gigi? 102 00:08:00,581 --> 00:08:03,621 Apabila gigi awak tercabut, ia boleh menghidunya. 103 00:08:03,701 --> 00:08:07,301 Ia datang dan mengambil gigi lain semasa awak tidur. 104 00:08:08,701 --> 00:08:11,741 Ya, Tuhan. Jangan biarkan gigi saya tercabut. 105 00:08:12,701 --> 00:08:13,661 Tolonglah. 106 00:08:15,381 --> 00:08:16,581 Saya akan jadi baik. 107 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 Saya akan sentiasa buat yang terbaik. 108 00:08:20,861 --> 00:08:21,701 Amen. 109 00:08:38,301 --> 00:08:39,461 Tolonglah… 110 00:09:10,741 --> 00:09:11,661 Mak! 111 00:09:12,261 --> 00:09:14,261 Saya rasa ada sesuatu di luar. 112 00:09:19,781 --> 00:09:22,981 Okey. Jadi, ia dilihat di kawasan hartanah ini. 113 00:09:24,061 --> 00:09:27,941 Baiklah, apa kata saya ke arah sini, kakak ke arah sana. 114 00:09:28,021 --> 00:09:30,101 Kita jumpa balik di sini dalam setengah jam? 115 00:09:30,181 --> 00:09:31,261 Jess. 116 00:09:31,341 --> 00:09:33,661 Kakak tak perlu menjaga saya lagi. 117 00:10:07,981 --> 00:10:08,861 Hai. 118 00:10:09,581 --> 00:10:10,701 Awak tinggal di sini? 119 00:10:17,981 --> 00:10:19,261 KLINIK PERGIGIAN DAVID GATES 120 00:10:24,261 --> 00:10:26,541 Kenapa orang marahkan saya, Billy? 121 00:10:31,861 --> 00:10:35,261 FARRINGDON HIPPODROME PESTA ANEKA RAGAM DUKE - JAM 8 MALAM INI 122 00:10:43,061 --> 00:10:44,981 - Selamat menonton. - Terima kasih. 123 00:10:50,581 --> 00:10:53,701 Jika saya tak disukai, saya ada hak untuk tahu kenapa. 124 00:10:53,781 --> 00:10:56,981 Tolong diam untuk seminit, boleh? 125 00:10:59,181 --> 00:11:01,701 Maaf, saya mencari beberapa pekerja awak, 126 00:11:01,781 --> 00:11:03,341 Laura Machin dan Carla Machin. 127 00:11:03,421 --> 00:11:04,861 Perlahankan suara awak. 128 00:11:06,381 --> 00:11:08,501 Tiada siapa di Hippodrome tahu. 129 00:11:09,421 --> 00:11:14,181 Apa mereka akan fikir jika mereka tahu semua giginya dicuri makhluk? 130 00:11:15,821 --> 00:11:18,741 Tiada siapa mahukan budak rongak menjual aiskrim. 131 00:11:19,261 --> 00:11:21,141 Ia bukan imej yang bagus. 132 00:11:22,501 --> 00:11:23,821 Kami harus pergi. 133 00:11:23,901 --> 00:11:26,221 Satu soalan saja, Pn. Machin. Tolonglah. 134 00:11:26,901 --> 00:11:30,101 Pada malam makhluk ini mengambil gigi Carla, 135 00:11:30,181 --> 00:11:31,621 ada gigi di bawah bantal? 136 00:11:31,701 --> 00:11:32,661 Tidak. 137 00:11:33,461 --> 00:11:36,141 Semua gigi susunya sudah tercabut beberapa tahun lalu. 138 00:11:36,781 --> 00:11:39,541 Tunggu, jadi ia mengambil giginya secara rawak? 139 00:11:39,621 --> 00:11:41,381 Ia mengambil semua gigi kekalnya. 140 00:11:41,941 --> 00:11:44,981 Sekarang dia harus memakai gigi palsu seumur hidupnya. 141 00:11:45,061 --> 00:11:47,221 Gigi palsu pada umur sembilan tahun. 142 00:11:47,301 --> 00:11:50,341 Semua kanak-kanak tak mahu bermain dengannya lagi. 143 00:11:51,701 --> 00:11:52,901 Tunjuk mereka, sayang. 144 00:12:05,421 --> 00:12:06,701 Itu pun awak. 145 00:12:08,941 --> 00:12:11,181 - Hai, maaf kerana mengganggu. - Semuanya baik? 146 00:12:11,261 --> 00:12:13,781 Ya. Ia agak pelik. 147 00:12:13,861 --> 00:12:16,501 Kejadian pelik telah berlaku di kawasan bandar ini… 148 00:12:16,581 --> 00:12:18,661 Awak bercakap tentang hantu itu? 149 00:12:20,941 --> 00:12:22,221 Lebih baik awak masuk. 150 00:12:28,701 --> 00:12:29,741 Saya suka bola kamu. 151 00:12:31,061 --> 00:12:32,381 Nak saya panaskan air? 152 00:12:49,501 --> 00:12:51,221 Adakah dia anak awak? 153 00:13:08,981 --> 00:13:10,301 Ayuh. 154 00:13:59,021 --> 00:14:01,261 DR. JOHN H. WATSON 221B JALAN BAKER, LONDON 155 00:14:01,341 --> 00:14:02,501 "John Watson." 156 00:14:07,581 --> 00:14:11,621 "John yang dikasihi, saya perasan bahawa ahli-ahli Fajar Emas…" 157 00:14:14,181 --> 00:14:15,781 Apa itu Fajar Emas? 158 00:15:19,341 --> 00:15:20,301 Celaka. 159 00:15:29,301 --> 00:15:30,621 Apakah ini? 160 00:15:49,461 --> 00:15:50,301 Jess? 161 00:15:51,221 --> 00:15:52,381 Jessie? 162 00:15:53,661 --> 00:15:55,061 Aduh, Jess. 163 00:15:56,261 --> 00:15:58,701 KLINIK PERGIGIAN DAVID GATES CABUT GIGI TANPA SAKIT 164 00:16:14,261 --> 00:16:15,381 Berundur. 165 00:16:15,461 --> 00:16:17,021 Berundur daripadanya. 166 00:16:19,061 --> 00:16:20,221 En. John Cooper? 167 00:16:20,901 --> 00:16:23,141 Hai. Maaf kerana mengganggu. 168 00:16:23,661 --> 00:16:24,541 Itu anak awak? 169 00:16:25,221 --> 00:16:26,621 - Hai. - Jangan bercakap. 170 00:16:27,141 --> 00:16:28,501 Jangan pandang dia. 171 00:16:29,181 --> 00:16:31,621 - Pergi mengemis tempat lain. - Saya bukan pengemis. 172 00:16:32,741 --> 00:16:35,181 - Saya menyiasat… - Saya tak peduli. 173 00:16:35,261 --> 00:16:37,381 Apa maksud awak? 174 00:16:39,341 --> 00:16:40,301 Saya kenal awak? 175 00:16:43,061 --> 00:16:43,901 Tidak. 176 00:16:45,301 --> 00:16:49,141 Apa lelaki seperti awak buat bergaul dengan lelaki jalanan ini? 177 00:16:51,701 --> 00:16:54,581 - Saya rasa ada… - Ayuh, budak. Cubalah. 178 00:16:56,101 --> 00:16:56,981 Saya cabar. 179 00:16:59,061 --> 00:17:02,261 Saya pesara tentera British dan pengawal profesional. 180 00:17:02,341 --> 00:17:03,981 Saya akan memusnahkan awak. 181 00:17:17,581 --> 00:17:18,581 Untuk pengetahuan… 182 00:17:19,741 --> 00:17:22,701 saya di jalanan kerana ayah saya juga tentera. 183 00:17:23,620 --> 00:17:24,461 Cuma… 184 00:17:24,981 --> 00:17:26,781 nasibnya malang dan tak dapat pulang. 185 00:17:29,261 --> 00:17:30,541 Selamat sejahtera. 186 00:17:37,021 --> 00:17:38,181 Dia bernafas atas saya. 187 00:17:38,981 --> 00:17:40,821 Ia seperti gas anestetik. 188 00:17:41,381 --> 00:17:44,341 Kuasa itu seperti memesongkan diri kamu. 189 00:17:46,541 --> 00:17:48,141 Memesongkan jiwa kamu. 190 00:17:56,941 --> 00:17:57,861 Jess. 191 00:18:31,861 --> 00:18:33,181 Ruangan seks. 192 00:19:05,061 --> 00:19:06,581 Ya, Tuhan. 193 00:19:14,741 --> 00:19:15,821 Ya, Tuhan. 194 00:19:15,901 --> 00:19:19,821 Apa jadi semasa awak menggunakan papan? Dari mana kekuatan awak datang? 195 00:19:19,901 --> 00:19:20,821 Beritahu kami. 196 00:19:22,741 --> 00:19:23,981 Dia tak perlu beritahu. 197 00:19:24,821 --> 00:19:27,301 Saya boleh menyelami mindanya. 198 00:19:28,261 --> 00:19:30,181 Biar saya teka. Kakak tak benarkan. 199 00:19:30,261 --> 00:19:31,981 Jessie, kakak faham. 200 00:19:32,781 --> 00:19:35,341 Tetapi kakak baru saja selamatkan 201 00:19:35,421 --> 00:19:37,061 gigi kamu daripada dicabut. 202 00:19:37,741 --> 00:19:40,021 Kamu tak tahu bagaimana ia terjadi. 203 00:19:40,101 --> 00:19:40,941 Ya, saya tahu. 204 00:19:50,501 --> 00:19:51,421 Keluar dari sini. 205 00:19:51,501 --> 00:19:52,941 Saya bukan nak sakiti awak. 206 00:19:53,581 --> 00:19:57,181 Saya nak tahu dari mana kuasa awak datang. Saya akan pergi selepas itu. 207 00:19:57,261 --> 00:19:58,981 Ayah, jika ayah ada di sana… 208 00:20:00,621 --> 00:20:01,901 tolong beritahu saya. 209 00:20:02,581 --> 00:20:03,501 Tolong bantu saya. 210 00:20:06,461 --> 00:20:07,341 Bantulah saya. 211 00:20:19,661 --> 00:20:22,821 Awak nak apa? Kenapa awak mencuri gigi orang? 212 00:20:22,901 --> 00:20:24,061 Keluar dari sini. 213 00:20:37,701 --> 00:20:38,541 Siapa itu? 214 00:20:39,341 --> 00:20:40,341 Ayah awak? 215 00:20:40,901 --> 00:20:43,181 Ya, Tuhan. Hubungi polis! 216 00:20:43,261 --> 00:20:44,661 Adakah dia membunuh diri? 217 00:20:45,501 --> 00:20:47,101 Kenapa awak mencuri gigi? 218 00:20:48,381 --> 00:20:49,541 Pergi dari sini. 219 00:20:52,581 --> 00:20:53,661 Tidak! 220 00:21:08,221 --> 00:21:10,941 - Kakak ingat saya gila, bukan? - Kamu tak tentu arah. 221 00:21:11,021 --> 00:21:12,701 Kamu tak dapat tidur, bukan? 222 00:21:14,221 --> 00:21:16,101 Jauhi dirinya! Tidak! 223 00:21:19,101 --> 00:21:22,501 Bukankah saya dah kata jangan masuk campur? 224 00:21:22,581 --> 00:21:24,061 - Bea! - Bea! 225 00:21:24,621 --> 00:21:25,981 Ini ingatan awak. 226 00:21:28,221 --> 00:21:32,821 Jangan cuba ingat kembali jika ada perkara awak cuba lupakan. 227 00:21:37,221 --> 00:21:39,861 Ya, Tuhan. Kamu tak apa-apa? Apa yang berlaku? 228 00:21:44,341 --> 00:21:46,461 Saya rasa dia cuba membalas dendam. 229 00:21:46,981 --> 00:21:49,301 Dia salahkan seseorang atas kematian ayahnya. 230 00:21:50,381 --> 00:21:51,221 Billy. 231 00:21:52,941 --> 00:21:53,941 Billy, berhenti. 232 00:21:54,781 --> 00:21:57,221 - Billy! - Ingin tahu kenapa saya tak suka awak? 233 00:21:57,301 --> 00:21:58,821 Kenapa orang marah awak? 234 00:21:58,901 --> 00:22:03,181 Ke mana kami pergi, orang seperti dia dan awak perlakukan kami seperti itu. 235 00:22:04,221 --> 00:22:05,221 Seperti sampah. 236 00:22:05,941 --> 00:22:06,981 Saya tak begitu. 237 00:22:07,061 --> 00:22:09,821 Saya dah jumpa lelaki seperti awak beratus kali, Leo. 238 00:22:10,501 --> 00:22:11,461 Awak main-main. 239 00:22:12,101 --> 00:22:16,181 Awak sangat kaya dan berada menyebabkan kehidupan menjadi bosan. 240 00:22:16,261 --> 00:22:18,621 Bergaul dengan orang miskin menyeronokkan. 241 00:22:18,701 --> 00:22:21,141 - Datang dan pergi sesuka hati awak. - Salah. 242 00:22:21,781 --> 00:22:23,501 Mungkin meniduri gadis miskin. 243 00:22:24,341 --> 00:22:25,781 Gadis miskin tak penting. 244 00:22:26,301 --> 00:22:29,421 Awak boleh mempergunakan mereka, dan membuang mereka. 245 00:22:30,261 --> 00:22:32,421 Awak tak tahu apa-apa tentang… 246 00:22:41,581 --> 00:22:42,701 Kenapa dengan awak? 247 00:22:44,501 --> 00:22:45,421 Tunjukkannya. 248 00:22:54,581 --> 00:22:55,461 Ya, Tuhan. 249 00:22:56,541 --> 00:22:58,141 Kenapa awak tak beritahu? 250 00:22:58,221 --> 00:23:01,621 - Saya tak mahu melambatkan penyiasatan. - Sendi awakkah? 251 00:23:01,701 --> 00:23:05,141 Jangan beritahu sesiapa saya melambatkan kita. 252 00:23:05,221 --> 00:23:07,501 - Apa? Kenapa saya nak beritahu? - Tolonglah. 253 00:23:07,581 --> 00:23:09,501 Saya dah kata saya takkan beritahu. 254 00:23:14,861 --> 00:23:17,021 Saya tak tahu apa maksud awak. 255 00:23:20,781 --> 00:23:22,461 Bukan kaki saya saja. Saya… 256 00:23:24,661 --> 00:23:26,261 Saya mengumpul penyakit. 257 00:23:27,941 --> 00:23:29,101 Semasa saya dilahirkan, 258 00:23:29,181 --> 00:23:33,541 doktor beritahu ibu saya dia tak pernah jumpa manusia selemah saya. 259 00:23:36,261 --> 00:23:39,021 - Dia tak pernah jumpa orang serapuh saya. - Ya, Tuhan. 260 00:23:40,341 --> 00:23:42,061 Itu tak betul. 261 00:23:44,061 --> 00:23:46,301 Awak tak boleh cakap awak rapuh. 262 00:23:48,141 --> 00:23:49,541 Awak di sini, bukan? 263 00:23:53,661 --> 00:23:54,581 Terima kasih. 264 00:24:12,381 --> 00:24:15,061 Saya akan cari yang lain. Kakak soal siasat dia. 265 00:24:15,141 --> 00:24:16,861 Soal siasat dia bagaimana? 266 00:24:16,941 --> 00:24:20,541 Entah. Jika kita tak tahu apa muslihat dia, seseorang akan mati. 267 00:24:21,821 --> 00:24:24,341 Jangan biar dia mengganggu fikiran kakak. 268 00:24:25,301 --> 00:24:26,341 Dia berbahaya. 269 00:24:26,901 --> 00:24:27,981 Dia berkuasa. 270 00:24:53,901 --> 00:24:54,941 Saya nampak awak. 271 00:24:57,941 --> 00:24:59,781 - Apa? - Saya nampak awak. 272 00:25:00,821 --> 00:25:02,421 Kita berdua sama. 273 00:25:04,861 --> 00:25:07,341 Awak dan adik awak bekerja di rumah buruh. 274 00:25:07,981 --> 00:25:10,261 Awak juga kehilangan ibu bapa awak. 275 00:25:10,781 --> 00:25:14,461 Bayangkan awak dapat tahu ibu awak dibunuh. 276 00:25:15,301 --> 00:25:19,061 Bayangkan awak ada peluang untuk menyakiti si pelaku. 277 00:25:19,141 --> 00:25:20,381 Awak akan membunuh mereka. 278 00:25:20,461 --> 00:25:21,341 Tidak. 279 00:25:23,141 --> 00:25:24,461 Memang saya nak, 280 00:25:25,581 --> 00:25:26,541 tapi takkan buat. 281 00:25:28,101 --> 00:25:29,741 Awak menipu diri sendiri. 282 00:25:30,981 --> 00:25:32,821 Saya nampak cara awak dilayan. 283 00:25:33,701 --> 00:25:36,781 Jika awak merana di tangan orang jahat seperti kami, 284 00:25:37,461 --> 00:25:40,621 tunggu masa saja sebelum awak jadi sepertinya. 285 00:25:40,701 --> 00:25:42,741 Kejahatan membuat kejahatan. 286 00:25:42,821 --> 00:25:45,741 Ayah saya bekerja sepanjang hidupnya membina perniagaan ini, 287 00:25:45,821 --> 00:25:48,461 untuk mencari rezeki, dan ia dirampas 288 00:25:48,541 --> 00:25:50,581 disebabkan tapak pembinaannya. 289 00:25:50,661 --> 00:25:54,981 Pada malam ini, tanah berharga ini 290 00:25:55,061 --> 00:25:57,221 akan digunakan untuk memusnahkannya. 291 00:26:05,101 --> 00:26:06,301 Jess, awak buat apa? 292 00:26:06,781 --> 00:26:07,741 Di manakah dia? 293 00:26:15,261 --> 00:26:17,501 Apakah ini? 294 00:26:20,981 --> 00:26:21,861 Bea! 295 00:26:33,061 --> 00:26:33,981 Lihat. 296 00:26:36,021 --> 00:26:36,981 Apakah itu? 297 00:26:43,461 --> 00:26:47,861 Ia nampak hidup. Seperti tengkorak itu tumbuh daripada gigi itu. 298 00:26:57,421 --> 00:27:00,141 Semasa saya tiba, dia sedang menanam sesuatu. 299 00:27:00,781 --> 00:27:02,221 - Tak nampak apa. - Kalian. 300 00:27:36,141 --> 00:27:38,021 Itu William Cooper dan Carla Machin. 301 00:27:38,861 --> 00:27:40,861 Apa yang sedang berlaku? 302 00:27:41,381 --> 00:27:44,021 Dia membuat klon manusia menggunakan gigi. 303 00:27:45,741 --> 00:27:48,101 Awak cuba bunuh siapa? 304 00:27:50,021 --> 00:27:53,221 "Tanah ini akan memusnahkannya." Itu yang dia kata. 305 00:27:53,301 --> 00:27:54,981 Dia bercakap tentang klon itu. 306 00:27:55,541 --> 00:27:57,101 Siapa pemilik tanah di Balham? 307 00:27:57,181 --> 00:27:59,261 Duke Winchester. 308 00:27:59,861 --> 00:28:03,381 Dia pemilik tanah di selatan Thames dari Wimbledon ke Greenwich, namun… 309 00:28:05,221 --> 00:28:06,341 Ya, Tuhan. 310 00:28:06,421 --> 00:28:07,421 Apa dia, Leo? 311 00:28:07,501 --> 00:28:08,701 Duke Winchester. 312 00:28:08,781 --> 00:28:12,821 Dia antara orang terkaya di England dan amat dilindungi setiap masa. 313 00:28:13,381 --> 00:28:16,621 Jika dia mahu membunuhnya, dia perlu melepasi pengawalnya. 314 00:28:16,701 --> 00:28:19,901 Saya pesara tentera British dan pengawal profesional. 315 00:28:19,981 --> 00:28:21,421 Saya akan memusnahkan awak. 316 00:28:21,501 --> 00:28:22,661 Itu John Cooper. 317 00:28:23,261 --> 00:28:25,821 Apa kaitannya dengan Carla Machin? 318 00:28:25,901 --> 00:28:29,301 Duke menaja persembahan tahunan. Ada poster di Hippodrome. 319 00:28:29,381 --> 00:28:31,301 PESTA ANEKA RAGAM DUKE JAM 8 MALAM INI 320 00:28:31,381 --> 00:28:33,901 - Di situlah tempatnya. - Sudah terlambat. 321 00:28:33,981 --> 00:28:35,461 Mereka akan melakukannya. 322 00:28:35,541 --> 00:28:38,461 Dia akan dibunuh di hadapan beratus-ratus orang. 323 00:28:40,061 --> 00:28:41,781 Selaju mana awak boleh ke sana? 324 00:28:49,261 --> 00:28:51,501 Lebih kurang lima minit ke Hippodrome, Tuanku. 325 00:28:52,541 --> 00:28:55,901 Mungkin dah terlambat untuk minum sepain bir? 326 00:29:01,941 --> 00:29:05,221 Jangan lupa isi semula sudu. Panggung akan penuh. 327 00:29:43,781 --> 00:29:45,701 Terima kasih. 328 00:29:46,701 --> 00:29:50,661 Tuan-tuan, puan-puan, kanak-kanak semua, 329 00:29:50,741 --> 00:29:55,581 selamat datang ke Pesta Aneka Ragam Duke! 330 00:29:56,861 --> 00:29:59,421 Baiknya kalian. Bertenang. 331 00:30:00,661 --> 00:30:04,101 Para hadirin, kami ada pertunjukan hebat untuk kalian. 332 00:30:04,781 --> 00:30:07,381 Kalian nampak orang bernafas api semasa masuk? 333 00:30:08,501 --> 00:30:09,661 Mengingatkan saya akan… 334 00:30:19,701 --> 00:30:20,581 Ya. 335 00:30:37,781 --> 00:30:38,621 William! 336 00:30:41,301 --> 00:30:42,581 Apa terjadi kepada awak? 337 00:30:42,661 --> 00:30:45,341 Ya, Tuhan. Adakah itu anak awak, John? 338 00:30:45,901 --> 00:30:49,461 Apa yang awak fikir dia buat, ini bukan cara untuk menyelesaikannya. 339 00:30:51,421 --> 00:30:53,861 Saya tahu betapa peritnya kehilangan seseorang. 340 00:30:53,941 --> 00:30:57,461 Saya tak kenal ayah saya. Ibu saya meninggal semasa saya kecil. 341 00:30:58,741 --> 00:31:00,261 Bagaimana ibu awak meninggal? 342 00:31:06,821 --> 00:31:08,901 Dia jadi gila 343 00:31:09,741 --> 00:31:11,341 dan sering merayau waktu malam. 344 00:31:12,581 --> 00:31:15,861 Pada suatu malam, dia merayau masuk ke dalam sungai. 345 00:31:18,381 --> 00:31:19,581 Dia terjatuh, 346 00:31:19,661 --> 00:31:22,061 dan saya tak boleh mengungkap keperitan itu. 347 00:31:22,621 --> 00:31:24,741 Saya tak perlu ungkap, kerana awak tahu. 348 00:31:27,221 --> 00:31:30,301 Tetapi rakan saya di sini kata duke ada anak gadis. 349 00:31:30,381 --> 00:31:32,101 Ingat apa awak kata? 350 00:31:34,181 --> 00:31:36,541 "Kejahatan membuat kejahatan." 351 00:31:37,701 --> 00:31:41,101 Jika awak lakukan ini, bayangkan apa dia akan jadi. 352 00:31:52,621 --> 00:31:55,061 Cuma satu cara ini boleh dihentikan. 353 00:31:56,461 --> 00:31:59,501 Tetapi awak fikir awak terlalu bermoral. 354 00:32:07,421 --> 00:32:08,501 Apa dia sedang buat? 355 00:32:13,781 --> 00:32:19,741 Itu pun dia. Para hadirin, beri tepukan kepada Yang Mulia. 356 00:32:33,981 --> 00:32:38,541 Saya ingin memberikan sepatah dua kata untuk mengucapkan terima kasih. 357 00:32:38,621 --> 00:32:43,301 Seperti yang anda tahu, panggung teater dan muzik ialah jantung masyarakat. 358 00:32:43,381 --> 00:32:45,061 - Saya nak… - …beri ucapan. 359 00:32:49,101 --> 00:32:51,221 Cik, saya rasa ini bukan… 360 00:32:51,301 --> 00:32:52,741 Diamlah! 361 00:32:54,541 --> 00:32:55,621 Ia telah bermula. 362 00:32:56,781 --> 00:32:59,181 Saya ingin memberikan ucapan tentang Yang… 363 00:32:59,261 --> 00:33:00,581 …Mulia. 364 00:33:11,861 --> 00:33:15,981 Sepuluh tahun lalu, Yang Mulia membuat keputusan menaikkan sewa 365 00:33:16,061 --> 00:33:18,421 beratus harta tanah di tanah miliknya. 366 00:33:18,501 --> 00:33:21,661 Ramai orang yang bekerja keras… 367 00:33:21,741 --> 00:33:25,101 …termasuk seorang lelaki bernama David Gates, 368 00:33:25,181 --> 00:33:28,541 …ayah saya, tak mampu membayar sewa itu. 369 00:33:31,461 --> 00:33:33,581 - Apa awak buat di sini? - Di manakah Duke? 370 00:33:34,421 --> 00:33:37,021 - Saya tak ada masa! - Itu bukan anak awak, John. 371 00:33:37,101 --> 00:33:40,301 Ia patung yang menyerupai dia. Susah saya nak terangkan. 372 00:33:40,901 --> 00:33:44,141 Periksa giginya, En. Cooper. 373 00:33:47,021 --> 00:33:49,781 - Kakak buat apa? - Ada cara untuk menghentikannya. 374 00:33:50,701 --> 00:33:53,821 Dia ingat kakak takkan melakukannya. Kita perlu membunuhnya. 375 00:33:54,381 --> 00:33:55,581 Hartanah duke… 376 00:33:55,661 --> 00:33:59,741 …memberitahunya jika dia masuk penjara maka saya perlu membayar bil dia. 377 00:34:00,981 --> 00:34:02,861 Saya berumur 16 tahun. 378 00:34:07,341 --> 00:34:09,181 Awak merampas ayah saya… 379 00:34:10,781 --> 00:34:11,741 ayah saya. 380 00:34:12,421 --> 00:34:14,941 Dia satu-satunya orang yang menyayangi saya. 381 00:34:16,621 --> 00:34:18,501 Dia meninggalkan saya nota… 382 00:34:18,581 --> 00:34:20,581 "Pemergian ayah untuk kebaikan kamu." 383 00:34:21,981 --> 00:34:23,141 Tidak, saya tak boleh. 384 00:34:24,021 --> 00:34:25,061 Saya tak boleh. 385 00:34:25,821 --> 00:34:27,341 Saya katakan ini… 386 00:34:28,021 --> 00:34:31,260 Pemergian awak adalah untuk kebaikan kami! 387 00:34:38,901 --> 00:34:41,301 - Awak tak apa-apa? - Saya memakai jaket askar. 388 00:34:41,381 --> 00:34:43,821 Dapatkan Lucy dan duchess. Jumpa di bilik hijau. 389 00:34:43,901 --> 00:34:45,141 Awak ikut saya. 390 00:34:46,581 --> 00:34:47,941 - Awak… - …celaka! 391 00:34:50,981 --> 00:34:51,821 Tak berhasil. 392 00:34:53,101 --> 00:34:54,700 Mereka menghentikannya. 393 00:34:55,740 --> 00:34:57,101 Kita berjaya. Ia berakhir. 394 00:35:00,421 --> 00:35:02,221 Kalian bangga, bukan? 395 00:35:02,301 --> 00:35:04,861 Menyelamatkan nyawa lelaki yang patut mati? 396 00:35:04,941 --> 00:35:07,941 Tiada siapa yang patut mati. Termasuk awak. 397 00:35:08,021 --> 00:35:11,741 Awak masih fikir jiwa awak utuh setelah keluar dari rumah buruh. 398 00:35:11,821 --> 00:35:12,741 Menyedihkan. 399 00:35:12,821 --> 00:35:14,621 Saya nak mencari doktor itu. 400 00:35:15,541 --> 00:35:16,821 Saya tak boleh duduk sini. 401 00:35:20,861 --> 00:35:21,781 Bea! 402 00:35:23,261 --> 00:35:25,381 - Saya tak main-main. - Apa? 403 00:35:25,461 --> 00:35:26,741 Tempoh hari. 404 00:35:27,461 --> 00:35:30,021 Saya tak sepatutnya pergi begitu saja. 405 00:35:30,581 --> 00:35:32,741 Saya biadab dan saya minta maaf. 406 00:35:35,061 --> 00:35:36,501 Saya tak kenal awak, Leo. 407 00:35:37,341 --> 00:35:39,221 Ia bukannya urusan saya. 408 00:35:39,301 --> 00:35:42,421 Saya di sini bukannya kerana saya nak mengambil kesempatan. 409 00:35:42,501 --> 00:35:44,261 Ia kerana saya sukakan awak. 410 00:35:47,061 --> 00:35:48,061 Awak semua. 411 00:35:48,901 --> 00:35:51,901 Saya tahu saya nampak berbeza, tetapi kita sebenarnya sama. 412 00:35:52,661 --> 00:35:55,381 Saya tak rasa awak main-main, tetapi kita tak sama. 413 00:35:56,541 --> 00:35:58,661 Itu bukan salah awak. Itulah diri awak. 414 00:36:02,021 --> 00:36:03,061 Beginilah. 415 00:36:03,781 --> 00:36:07,981 Saya akan tidur di bilik bawah tanah yang lembap malam ini. 416 00:36:09,301 --> 00:36:10,541 Awak tidur di mana? 417 00:36:11,141 --> 00:36:13,701 Kalian! Saya melihat keluar tingkap dan… 418 00:36:13,781 --> 00:36:17,421 gigi, tengkorak yang tumbuh, tiada di tanah lagi. Ia hilang. 419 00:36:17,501 --> 00:36:18,501 Ia belum berakhir. 420 00:36:25,741 --> 00:36:27,821 Saya nak dapatkan pedati mereka. 421 00:36:28,381 --> 00:36:31,461 Tunggu di sini bersama duke dan keluarganya. Saya akan kunci. 422 00:36:31,541 --> 00:36:35,421 Sesiapa yang masuk selain saya, awak cederakan mereka. Okey? 423 00:36:41,821 --> 00:36:42,901 Siapakah itu? 424 00:36:42,981 --> 00:36:44,181 Siapa yang awak tanam? 425 00:36:54,741 --> 00:36:56,261 Apa sedang berlaku, ayah? 426 00:36:57,661 --> 00:36:59,541 Jangan risau, sayang. 427 00:37:02,181 --> 00:37:03,181 Siapakah awak? 428 00:37:04,421 --> 00:37:08,381 Saya Billy. Saya bekerja dengan pengawal peribadi suami awak. 429 00:37:09,661 --> 00:37:11,101 - Salam perkenalan… - …Billy. 430 00:37:15,981 --> 00:37:18,221 Adakah mereka memberitahu apa sedang berlaku? 431 00:37:19,461 --> 00:37:20,301 Ya. 432 00:37:20,861 --> 00:37:22,661 Seseorang cuba membunuh awak. 433 00:37:24,461 --> 00:37:28,981 Mungkin kerana awak ialah manusia yang menjijikkan. 434 00:37:30,621 --> 00:37:33,581 Tidak! Mak, berhenti! 435 00:37:35,141 --> 00:37:37,501 Awak bodoh kerana cuba menyelamatkannya! 436 00:37:38,141 --> 00:37:40,861 Sesiapa yang cuba menghalang saya akan menerima… 437 00:37:40,941 --> 00:37:41,821 …nasib yang sama! 438 00:37:42,981 --> 00:37:44,101 Ya, Tuhan! 439 00:37:45,261 --> 00:37:46,141 Lepaskan dia! 440 00:37:47,021 --> 00:37:47,861 Bunuh dia! 441 00:37:56,181 --> 00:37:58,621 - Saya tak boleh. - Dia akan membunuhnya. 442 00:37:58,701 --> 00:37:59,781 Saya tak boleh! 443 00:37:59,861 --> 00:38:00,981 Bea, itu Billy! 444 00:38:01,061 --> 00:38:04,901 Maaf, nak. Saya akan lakukannya dengan pantas… 445 00:38:04,981 --> 00:38:05,981 …untuk awak. 446 00:38:09,101 --> 00:38:11,421 Jika kakak tak membunuhnya, Billy akan mati. 447 00:38:43,581 --> 00:38:45,501 Saya membunuhnya. 448 00:39:09,221 --> 00:39:10,661 Kakak tak ada pilihan. 449 00:39:11,541 --> 00:39:12,901 Kakak tak ada pilihan. 450 00:39:16,501 --> 00:39:19,501 Kalian nampak. Kalian tahu. 451 00:39:56,141 --> 00:39:57,061 Okey? 452 00:39:58,541 --> 00:39:59,381 Hei. 453 00:40:00,341 --> 00:40:01,461 Hei, pandang saya. 454 00:40:02,381 --> 00:40:03,301 Pandang saya. 455 00:40:04,741 --> 00:40:05,941 Itu bukan ibu kamu. 456 00:40:06,981 --> 00:40:09,581 Ibu kamu tak apa-apa. Kita akan cari dia. 457 00:40:42,221 --> 00:40:43,781 Dia berhak dapat lebih baik. 458 00:40:45,021 --> 00:40:46,501 Awak tak kenal dia, Leo. 459 00:40:47,541 --> 00:40:50,621 - Jangan berpura-pura tahu apa terbaik. - Saya tahu bukan ini. 460 00:40:52,461 --> 00:40:53,621 Jadi, apa dia? 461 00:40:54,861 --> 00:40:55,741 Awak? 462 00:40:58,821 --> 00:41:01,021 Bagaimana awak tahu banyak tentang duke, Leo? 463 00:41:02,781 --> 00:41:04,901 - Semua orang tahu tentang duke. - Yakah? 464 00:41:05,781 --> 00:41:07,981 Saya tak tahu dan pasti orang lain pun sama. 465 00:41:18,581 --> 00:41:20,421 Apa? Waktu tidur awak, bukan? 466 00:41:21,741 --> 00:41:22,941 Awak patut pergi. 467 00:41:24,701 --> 00:41:25,781 Tidak, sebenarnya. 468 00:41:27,261 --> 00:41:28,221 Saya takkan pergi. 469 00:41:29,781 --> 00:41:31,021 Saya takkan ke mana-mana. 470 00:42:32,701 --> 00:42:34,741 Tidak! 471 00:42:49,981 --> 00:42:51,301 Awak nampak teruk. 472 00:42:54,701 --> 00:42:55,661 Terima kasih. 473 00:42:58,581 --> 00:42:59,821 Mimpi buruk lagi? 474 00:43:01,821 --> 00:43:03,381 Saya tak mahukannya. 475 00:43:03,901 --> 00:43:04,901 Tak apa. 476 00:43:05,541 --> 00:43:06,541 Saya faham. 477 00:43:07,981 --> 00:43:09,501 Saya juga pernah mengalaminya. 478 00:43:10,661 --> 00:43:12,381 Saya tak boleh menghentikannya, 479 00:43:12,461 --> 00:43:15,581 tetapi saya mungkin dapat tolong, jika awak benarkan. 480 00:43:19,141 --> 00:43:19,981 Bolehkah? 481 00:43:25,341 --> 00:43:27,261 Lain kali dalam mimpi buruk… 482 00:43:29,101 --> 00:43:30,621 pegang pergelangan tangan awak… 483 00:43:31,341 --> 00:43:32,501 dan ia akan terhenti. 484 00:43:36,381 --> 00:43:37,341 Terima kasih. 485 00:43:37,981 --> 00:43:39,181 Terima kasih banyak. 486 00:43:39,901 --> 00:43:42,101 Kalaulah saya tak tinggal sangat jauh. 487 00:43:42,181 --> 00:43:44,381 Kalaulah saya di London untuk membantu awak. 488 00:43:44,981 --> 00:43:46,221 Saya ikut apa awak kata. 489 00:43:46,861 --> 00:43:48,021 Saya selami minda. 490 00:43:48,901 --> 00:43:49,861 Pari-pari Gigi itu, 491 00:43:49,941 --> 00:43:52,181 rasanya seperti pintu ke alam lain terbuka 492 00:43:52,821 --> 00:43:54,981 dan kuasa di sana tersedia untuk semua. 493 00:43:55,061 --> 00:43:57,421 Seseorang menemui jalan. 494 00:44:04,381 --> 00:44:09,861 Ada pemisah antara dunia ini dan alam roh. 495 00:44:11,061 --> 00:44:14,701 Biasanya, ia hanya dilintasi saat kelahiran atau kematian, 496 00:44:14,781 --> 00:44:18,181 tetapi seseorang telah membuka pintu masuk. 497 00:44:18,821 --> 00:44:21,861 Semakin lama orang mendapatkan kuasa, 498 00:44:21,941 --> 00:44:24,061 bukaan itu akan semakin meluas… 499 00:44:26,061 --> 00:44:27,381 sehingga… 500 00:44:28,141 --> 00:44:31,781 pemisah antara dunia ini dan yang seterusnya musnah. 501 00:44:32,421 --> 00:44:35,021 Dunia kita akan hilang. 502 00:44:37,741 --> 00:44:39,981 Apabila saya perasan yang awak mula sedar, 503 00:44:40,901 --> 00:44:43,261 saya tahu ada puncanya. 504 00:44:46,021 --> 00:44:47,261 Mimpi buruk, 505 00:44:47,941 --> 00:44:49,181 ketakutan, 506 00:44:50,021 --> 00:44:54,541 ialah manifestasi gangguan yang mendalam disebabkan pembukaan itu. 507 00:44:55,581 --> 00:44:58,541 Bagaimana nak menghentikannya? Bagaimana nak kembali normal? 508 00:44:59,941 --> 00:45:01,141 Awak mesti mencari… 509 00:45:01,221 --> 00:45:02,181 …Bukaan itu. 510 00:45:02,741 --> 00:45:05,101 Jika kita menjumpainya, kita dapat menutupnya. 511 00:45:05,181 --> 00:45:09,181 Semua ini akan berhenti berlaku. Semua benda saya nampak akan hilang. 512 00:45:09,981 --> 00:45:11,261 Betul apa kakak kata. 513 00:45:11,861 --> 00:45:14,261 Bukaan mengambil yang negatif, 514 00:45:14,341 --> 00:45:16,821 sisi paling hitam seseorang dan memesongkannya. 515 00:45:17,341 --> 00:45:19,101 Ia menjadikan awak jahat. 516 00:45:19,181 --> 00:45:21,981 Dia tahu di mana Bukaan ini mungkin berada, Jessica? 517 00:45:23,101 --> 00:45:24,301 Ia berada di London. 518 00:45:24,901 --> 00:45:26,021 Dia yakin. 519 00:45:27,901 --> 00:45:30,381 Terdapat peta London di 221B. 520 00:45:30,461 --> 00:45:34,221 Ia ada penanda pelik di atasnya dan ia berada di bilik pelik ini, ia… 521 00:45:34,301 --> 00:45:35,581 seperti kuil atau sesuatu. 522 00:45:35,661 --> 00:45:38,821 Terdapat papan roh di sana, dan saya terjumpa surat ini. 523 00:45:45,701 --> 00:45:46,821 "John." 524 00:45:46,901 --> 00:45:47,781 John Watson. 525 00:45:48,581 --> 00:45:49,741 Nama doktor itu. 526 00:45:50,501 --> 00:45:52,901 Dia tahu lebih banyak daripada apa dia beritahu. 527 00:45:53,501 --> 00:45:54,861 Jika nak cari Bukaan ini… 528 00:45:55,901 --> 00:45:57,141 kita mulakan di sana. 529 00:46:00,861 --> 00:46:02,061 "Fajar Emas." 530 00:46:59,661 --> 00:47:00,541 Beatrice. 531 00:47:05,061 --> 00:47:05,901 Awak rupanya. 532 00:47:07,981 --> 00:47:09,581 Bagaimana awak tahu nama saya? 533 00:47:11,581 --> 00:47:12,501 Awak siapa? 534 00:47:13,061 --> 00:47:14,061 Nama saya Holmes. 535 00:47:16,621 --> 00:47:18,741 Mycroft Holmes. 536 00:48:15,901 --> 00:48:20,901 Terjemahan sari kata oleh Shazreena