1 00:00:26,861 --> 00:00:29,901 Far! Jeg dyttet den løs. Jeg rørte den med tunga, 2 00:00:29,981 --> 00:00:32,861 det begynte å blø, så mamma tok litt papir. 3 00:00:32,941 --> 00:00:36,421 -Oversettelse? -Han mistet en tann. 4 00:00:39,741 --> 00:00:41,621 Gutten er en modig soldat. 5 00:00:42,221 --> 00:00:44,821 Vet du hva det beste med å miste en tann er? 6 00:00:44,901 --> 00:00:46,821 Gjem den under puta di i kveld, 7 00:00:47,341 --> 00:00:49,901 så kommer tannfeen og henter tanna, 8 00:00:49,981 --> 00:00:52,901 men legger igjen penger til deg. 9 00:00:57,661 --> 00:01:01,381 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 10 00:01:38,221 --> 00:01:39,301 Mamma? 11 00:02:35,501 --> 00:02:38,381 Den unge jenta tok noe. Så du det? 12 00:02:38,461 --> 00:02:40,621 Hei, du! Stopp! 13 00:02:41,181 --> 00:02:42,021 Betjent! 14 00:02:59,221 --> 00:03:00,941 Du har unngått meg. 15 00:03:01,821 --> 00:03:03,941 Jeg har en ny sak du må se på. 16 00:03:05,461 --> 00:03:07,941 Motsi meg gjerne, men knipen din sier 17 00:03:08,021 --> 00:03:10,341 at du har strevd med å finne en jobb. 18 00:03:10,421 --> 00:03:13,221 Jeg trodde dere ville hjelpe oss med etterforskningen 19 00:03:13,301 --> 00:03:15,781 fordi jeg så at dere hadde moral. 20 00:03:18,581 --> 00:03:21,781 Vel? Er dette moral? 21 00:03:22,901 --> 00:03:27,141 Om jeg stjeler, er det for venner og familie. 22 00:03:27,221 --> 00:03:28,741 Ta en tur til galgen. 23 00:03:28,821 --> 00:03:30,221 Du har mange drapsmenn 24 00:03:30,301 --> 00:03:32,221 som sier at det var nødvendig. 25 00:03:32,301 --> 00:03:35,101 Jeg vil ikke jobbe for deg. Ingen av oss. 26 00:03:35,181 --> 00:03:37,821 Hvis jeg drar uten at vi kommer til enighet, 27 00:03:37,901 --> 00:03:40,901 blir du ført frem for en dommer og sendt til arbeidshuset. 28 00:03:41,541 --> 00:03:43,181 Du kan ikke tvinge meg tilbake. 29 00:03:44,661 --> 00:03:47,861 -Jeg nekter. -I arbeidshuset får du iallfall mat. 30 00:03:48,861 --> 00:03:50,461 I motsetning til søsteren din. 31 00:03:52,981 --> 00:03:54,821 Skal du noe sted, Deres Høyhet? 32 00:03:57,381 --> 00:04:00,941 Louise er i slottet. Jeg skal tilbringe de neste dagene med henne. 33 00:04:01,021 --> 00:04:03,621 Jeg kan ikke tillate en endring i rutinen, 34 00:04:03,701 --> 00:04:06,021 til jeg får beskjed om noe annet. 35 00:04:06,901 --> 00:04:09,901 Daimler, for en tørrpinn du er. 36 00:04:10,621 --> 00:04:13,701 Jeg kan nok sørge for at han har det bra. 37 00:04:15,821 --> 00:04:17,501 Kom igjen, bror. 38 00:04:21,581 --> 00:04:25,300 Jeg vet ikke hva du planlegger, men jeg melder meg ut nå. 39 00:04:25,901 --> 00:04:28,581 -Jeg sniker deg ikke bort. -Du slipper. 40 00:04:29,101 --> 00:04:29,941 Takk. 41 00:04:32,141 --> 00:04:33,501 Det er vel ei jente? 42 00:04:37,301 --> 00:04:38,821 Bare vær forsiktig. 43 00:04:41,701 --> 00:04:43,341 Barns tenner blir stjålet. 44 00:04:43,421 --> 00:04:46,021 FORELDRE SKREMT AV 'TANNFE' SOM RAMMER SOVENDE BARN 45 00:04:48,181 --> 00:04:52,421 Som alltid belyser pressen det med sin vanlige letthet. 46 00:04:53,061 --> 00:04:54,901 Adressene til de to ofrene. 47 00:04:55,421 --> 00:04:57,301 De sa ja til å bli avhørt. 48 00:04:58,461 --> 00:05:01,141 Jeg sjekket politirapportene. 49 00:05:01,741 --> 00:05:05,221 Man observerte en spøkelsesdame den aktuelle kvelden. 50 00:05:06,821 --> 00:05:09,261 Alle stedene er i Balham-området. 51 00:05:11,781 --> 00:05:15,581 Søsteren min tror at folk får merkelige krefter fra et sted. 52 00:05:16,101 --> 00:05:17,341 Er det det som skjer? 53 00:05:18,861 --> 00:05:20,781 Bare fokuser på saken. 54 00:05:21,381 --> 00:05:24,021 Det er mye som overgår din fatteevne. 55 00:05:24,621 --> 00:05:28,461 Du visste at søsteren min har krefter fordi du hadde sett dem før. 56 00:05:29,421 --> 00:05:30,461 Hvordan vet du det? 57 00:05:33,421 --> 00:05:34,581 Husker du ikke? 58 00:05:35,981 --> 00:05:37,701 Da jeg kom inn i huset ditt 59 00:05:38,781 --> 00:05:40,141 og du var på gulvet. 60 00:05:40,901 --> 00:05:43,021 -Du var såret… -Hør her. 61 00:05:44,981 --> 00:05:47,541 Hva jeg vet eller ikke vet, angår ikke deg. 62 00:05:48,061 --> 00:05:51,861 Du er fri i dag på min ordre og du forblir det med min velvilje. 63 00:05:51,941 --> 00:05:53,621 Gå inn hos meg igjen, 64 00:05:54,261 --> 00:05:56,461 så havner du tilbake på cella, 65 00:05:56,541 --> 00:05:58,821 og neste gang blir du ikke reddet. 66 00:06:00,421 --> 00:06:02,501 Forstår du hva jeg sier? 67 00:06:02,581 --> 00:06:04,421 Jeg bryter meg ikke inn i 221B. 68 00:06:04,501 --> 00:06:06,301 Om han tvinger oss til å jobbe, 69 00:06:06,381 --> 00:06:09,341 vil jeg finne ut mest mulig om ham og partneren. 70 00:06:09,421 --> 00:06:13,781 Jeg nekter. Fyren er psykopat. Tenk om han fersker meg. 71 00:06:13,861 --> 00:06:16,461 Han har nok et torturkammer, sikkert med 72 00:06:16,541 --> 00:06:18,501 sexutstyr og sånt. 73 00:06:20,261 --> 00:06:21,101 -Jøss. -Hør… 74 00:06:21,181 --> 00:06:25,421 …enten bryter du deg inn i 221B, eller så hjelper du oss med jobben. 75 00:06:27,021 --> 00:06:29,901 Jeg blir med og undersøker observasjonene. 76 00:06:30,421 --> 00:06:32,781 -Jeg vet ikke… -Ingen klarer det jeg kan. 77 00:06:33,341 --> 00:06:35,901 Derfor ba doktoren om hjelp i utgangspunktet. 78 00:06:35,981 --> 00:06:37,661 På grunn av evnene mine. 79 00:06:37,741 --> 00:06:40,341 Du trenger meg, Bea. Jeg blir med. 80 00:06:43,581 --> 00:06:45,701 Du må snakke med ofrene, Billy. 81 00:06:47,141 --> 00:06:49,541 Vi skulle aldri jobbe for ham igjen. 82 00:06:51,381 --> 00:06:53,101 Du skal ikke til arbeidshuset igjen. 83 00:06:53,181 --> 00:06:55,501 Han er ikke en fyr du kan banke, Billy. 84 00:06:55,581 --> 00:06:58,421 Han er koblet til politiet og Gud vet hvem andre. 85 00:06:58,501 --> 00:07:01,941 -Hvordan kom han seg inn i cella? -Hadde ikke latt det skje. 86 00:07:02,021 --> 00:07:04,781 -Hadde du banket hele politistyrken? -Ikke alle. 87 00:07:04,861 --> 00:07:08,661 En fjerdedel, så hadde resten blitt nervøse og rygget unna. 88 00:07:12,941 --> 00:07:13,821 Hør her… 89 00:07:15,141 --> 00:07:15,981 Bumble… 90 00:07:18,501 --> 00:07:19,381 God ettermiddag. 91 00:07:20,621 --> 00:07:21,541 Hei, Beatrice. 92 00:07:22,981 --> 00:07:24,141 Hva gjør dere? 93 00:07:28,181 --> 00:07:30,061 Vi jobber med en ny sak. 94 00:07:31,061 --> 00:07:33,141 Jeg vil gjerne hjelpe til. 95 00:07:33,221 --> 00:07:36,381 Spørs om du vil bruke tiden din. 96 00:07:37,941 --> 00:07:40,901 I så fall kan du bli med Billy på avhørene. 97 00:07:41,821 --> 00:07:44,301 -Hva? -Jeg tenkte faktisk at jeg kunne… 98 00:07:44,381 --> 00:07:45,781 Du tenkte feil. 99 00:07:45,861 --> 00:07:48,661 Hjelp til med avhørene eller stikk. 100 00:07:58,421 --> 00:08:00,501 Hørte du om tannfeen? 101 00:08:00,581 --> 00:08:03,621 Den kan lukte det når du mister en tann. 102 00:08:03,701 --> 00:08:07,301 Den kommer og tar resten ut av munnen din mens du sover. 103 00:08:08,701 --> 00:08:11,741 Kjære Gud, ikke la alle tennene min falle ut. 104 00:08:12,701 --> 00:08:13,661 Vær så snill. 105 00:08:15,381 --> 00:08:16,581 Jeg skal være snill. 106 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 Jeg skal alltid gjøre mitt beste. 107 00:08:20,861 --> 00:08:21,701 Amen. 108 00:08:38,301 --> 00:08:39,461 Vær så snill… 109 00:09:10,741 --> 00:09:11,661 Mor! 110 00:09:12,261 --> 00:09:14,261 Jeg tror det er noe utenfor. 111 00:09:19,781 --> 00:09:22,981 To av observasjonene var rundt denne eiendommen. 112 00:09:24,061 --> 00:09:27,941 Ja vel, jeg kan gå den veien og du den. 113 00:09:28,021 --> 00:09:30,101 Skal vi møtes her om en halvtime? 114 00:09:30,181 --> 00:09:31,261 Jess. 115 00:09:31,341 --> 00:09:33,661 Du trenger ikke å passe på meg lenger. 116 00:10:07,981 --> 00:10:08,861 Hei. 117 00:10:09,581 --> 00:10:10,701 Bor du her omkring? 118 00:10:17,981 --> 00:10:19,261 TANNLEGE DAVID GATES 119 00:10:24,261 --> 00:10:26,541 Er folk sinte på meg, Billy? 120 00:10:31,861 --> 00:10:35,261 HERTUGENS VARIETÉ-FORESTILLING I KVELD KL. 20.00 121 00:10:43,061 --> 00:10:44,981 -Nyt forestillingen. Takk. -Takk. 122 00:10:50,581 --> 00:10:53,701 Er folk sinte på meg, har jeg rett til å vite hvorfor. 123 00:10:53,781 --> 00:10:56,981 Gjør deg selv en stor tjeneste, Leo, og hold kjeft. 124 00:10:59,181 --> 00:11:01,701 Jeg ser etter noen av dine ansatte, 125 00:11:01,781 --> 00:11:03,341 Laura Machin og Carla Machin. 126 00:11:03,421 --> 00:11:04,861 Senk stemmen. 127 00:11:06,381 --> 00:11:08,501 Ingen her ved Hippodrome vet noe. 128 00:11:09,421 --> 00:11:14,181 Hva vil de tro om de fant ut at tennene ble stjålet av en slags demon? 129 00:11:15,821 --> 00:11:18,741 Ingen vil at en tannløs jente skal selge iskrem. 130 00:11:19,261 --> 00:11:21,141 Ikke akkurat et godt image. 131 00:11:22,501 --> 00:11:23,821 Vi må gå nå. 132 00:11:23,901 --> 00:11:26,221 Bare ett spørsmål, fru Machin. 133 00:11:26,901 --> 00:11:30,101 Den natta Carlas tenner ble stjålet, 134 00:11:30,181 --> 00:11:31,621 la hun tanna under puta? 135 00:11:31,701 --> 00:11:32,661 Nei. 136 00:11:33,461 --> 00:11:36,141 Hun mistet den siste melketanna for noen år siden. 137 00:11:36,781 --> 00:11:39,541 Så den tok tennene hennes på måfå? 138 00:11:39,621 --> 00:11:41,381 Den tok alle voksentennene. 139 00:11:41,941 --> 00:11:44,981 Hun må bruke tannproteser resten av livet. 140 00:11:45,061 --> 00:11:47,221 Tannproteser som niåring. 141 00:11:47,301 --> 00:11:50,341 Ungene i gata vil ikke leke med henne lenger. 142 00:11:51,701 --> 00:11:52,901 Vis dem, kjære. 143 00:12:05,421 --> 00:12:06,701 Der er du. 144 00:12:08,941 --> 00:12:11,181 -Beklager å forstyrre. -Er alt i orden? 145 00:12:11,261 --> 00:12:13,781 Ja. Det er litt merkelig. 146 00:12:13,861 --> 00:12:16,501 Det har skjedd snodige ting i denne bydelen… 147 00:12:16,581 --> 00:12:18,661 Snakker du om spøkelsesdama? 148 00:12:20,941 --> 00:12:22,221 Best du blir med inn. 149 00:12:28,701 --> 00:12:29,741 Jeg liker ballen din. 150 00:12:31,061 --> 00:12:32,381 Skal jeg sette på tevann? 151 00:12:49,501 --> 00:12:51,221 Var det sønnen din der ute? 152 00:13:08,981 --> 00:13:10,301 Kom igjen. 153 00:14:01,341 --> 00:14:02,501 "John Watson." 154 00:14:07,581 --> 00:14:11,621 "Kjære John, jeg har fått vite at medlemmer av Gyllent daggry…" 155 00:14:14,181 --> 00:14:15,781 Hva faen er et Gyllent daggry? 156 00:15:19,341 --> 00:15:20,301 Pokker. 157 00:15:29,301 --> 00:15:30,621 Hva faen? 158 00:15:49,461 --> 00:15:50,301 Jess? 159 00:15:51,221 --> 00:15:52,381 Jessie? 160 00:15:53,661 --> 00:15:55,061 For pokker, Jess. 161 00:16:14,261 --> 00:16:15,381 Gå bort. 162 00:16:15,461 --> 00:16:17,021 Gå bort fra henne. 163 00:16:19,061 --> 00:16:20,221 Herr John Cooper? 164 00:16:20,901 --> 00:16:23,141 Hei. Beklager å forstyrre. 165 00:16:23,661 --> 00:16:24,541 Er det sønnen din? 166 00:16:25,221 --> 00:16:26,621 -Hei. -Ikke snakk til ham. 167 00:16:27,141 --> 00:16:28,501 Ikke se på ham. 168 00:16:29,181 --> 00:16:31,621 -Gå og tigg et annet sted. -Jeg er ikke tigger. 169 00:16:32,741 --> 00:16:35,181 -Jeg undersøker… -Blåser i hvem du er. 170 00:16:35,261 --> 00:16:37,381 Hva i all verden skal det bety? 171 00:16:39,341 --> 00:16:40,301 Kjenner jeg deg? 172 00:16:43,061 --> 00:16:43,901 Nei. 173 00:16:45,301 --> 00:16:49,141 Hva gjør en fyr som deg sammen med en slik rotte? 174 00:16:51,701 --> 00:16:54,581 -Jeg tror det har vært en… -Kom an, gutt. Prøv. 175 00:16:56,101 --> 00:16:56,981 Våger du? 176 00:16:59,061 --> 00:17:02,261 Jeg er kaptein i den britiske hæren og livvakt. 177 00:17:02,341 --> 00:17:03,981 Jeg hadde knust deg. 178 00:17:17,581 --> 00:17:18,581 Bare så du vet det… 179 00:17:19,741 --> 00:17:22,701 …er jeg på gata fordi faren min var i hæren også. 180 00:17:23,620 --> 00:17:24,461 Men 181 00:17:24,981 --> 00:17:26,781 han var ikke heldig og kom hjem. 182 00:17:29,261 --> 00:17:30,541 Ha en fin dag. 183 00:17:37,021 --> 00:17:38,181 Hun pustet på meg. 184 00:17:38,981 --> 00:17:40,821 En bedøvende gass eller noe. 185 00:17:41,381 --> 00:17:44,341 Kreftene må fordreie hvem du er. 186 00:17:46,541 --> 00:17:48,141 Fordreie sjelen eller noe. 187 00:17:56,941 --> 00:17:57,861 Jess. 188 00:18:31,861 --> 00:18:33,181 Sexhule. 189 00:19:05,061 --> 00:19:06,581 Du store. 190 00:19:14,741 --> 00:19:15,821 Herregud. 191 00:19:15,901 --> 00:19:19,821 Hva skjedde da du brukte brettet? Hvor kommer kreftene fra? 192 00:19:19,901 --> 00:19:20,821 Si det. 193 00:19:22,741 --> 00:19:23,981 Hun trenger ikke. 194 00:19:24,821 --> 00:19:27,301 Jeg kan gå inn i sinnet hennes som med Fuglemesteren. 195 00:19:28,261 --> 00:19:30,181 La meg tippe. Du vil ikke. 196 00:19:30,261 --> 00:19:31,981 Jeg skjønner tegninga. 197 00:19:32,781 --> 00:19:35,341 Kan jeg minne deg på at jeg reddet deg 198 00:19:35,421 --> 00:19:37,061 fra å få tennene trukket ut. 199 00:19:37,741 --> 00:19:40,021 Dette er… Du vet ikke hvordan det funker. 200 00:19:40,101 --> 00:19:40,941 Jo. 201 00:19:50,501 --> 00:19:51,421 Ut av hodet mitt. 202 00:19:51,501 --> 00:19:52,941 Jeg skal ikke gjøre deg noe. 203 00:19:53,581 --> 00:19:57,181 Jeg må vite hvor du fikk kreftene. Jeg drar når jeg får vite det. 204 00:19:57,261 --> 00:19:58,981 Pappa. Hvis du er der, 205 00:20:00,621 --> 00:20:01,901 la meg få vite det. 206 00:20:02,581 --> 00:20:03,501 Du må hjelpe meg. 207 00:20:06,461 --> 00:20:07,341 Hjelp meg. 208 00:20:19,661 --> 00:20:22,821 Hva ønsket du? Hvorfor stjeler du tenner? 209 00:20:22,901 --> 00:20:24,061 Ut av hodet mitt. 210 00:20:37,701 --> 00:20:38,541 Hvem var det? 211 00:20:39,341 --> 00:20:40,341 Faren din? 212 00:20:40,901 --> 00:20:43,181 Herregud. Ring politiet! 213 00:20:43,261 --> 00:20:44,661 Tok han livet av seg? 214 00:20:45,501 --> 00:20:47,101 Hvorfor stjeler du tenner? 215 00:20:48,381 --> 00:20:49,541 Dra herfra. 216 00:20:52,581 --> 00:20:53,661 Nei! 217 00:21:08,221 --> 00:21:10,941 -Du tror jeg holder på å bli gal? -Du er et vrak. 218 00:21:11,021 --> 00:21:12,701 Du har ikke sovet, har du? 219 00:21:14,221 --> 00:21:16,101 Kom deg unna henne! Nei! 220 00:21:19,101 --> 00:21:22,501 Hva sa jeg? Hva sa jeg om å skape bry? 221 00:21:22,581 --> 00:21:24,061 -Bea! -Bea! 222 00:21:24,621 --> 00:21:25,981 Dette er ditt minne. 223 00:21:28,221 --> 00:21:32,821 Ikke lek en erindringslek om det er ting du har prøvd å glemme. 224 00:21:37,221 --> 00:21:39,861 Herregud, går det bra, Jess? Hva skjedde? 225 00:21:44,341 --> 00:21:46,461 Jeg tror hun prøver å hevne seg på noen. 226 00:21:46,981 --> 00:21:49,301 Noen hun klandrer for farens selvmord. 227 00:21:50,381 --> 00:21:51,221 Billy. 228 00:21:52,941 --> 00:21:53,941 Stans, Billy. 229 00:21:54,781 --> 00:21:57,221 -Billy! -Vil du vite hvorfor jeg ikke liker deg? 230 00:21:57,301 --> 00:21:58,821 Hvorfor du irriterer folk? 231 00:21:58,901 --> 00:22:03,181 Overalt blir vi behandlet slik av folk som ham, og som deg. 232 00:22:04,221 --> 00:22:05,221 Som søppel. 233 00:22:05,941 --> 00:22:06,981 Jeg er ikke sånn. 234 00:22:07,061 --> 00:22:09,821 Jeg har møtt fyrer som deg hundrevis av ganger. 235 00:22:10,501 --> 00:22:11,461 Du er en dilettant. 236 00:22:12,101 --> 00:22:16,181 Du er så snobbete og rik at livet er kjedelig. 237 00:22:16,261 --> 00:22:18,621 Det ville være gøy å henge med fattige. 238 00:22:18,701 --> 00:22:21,141 -Komme og gå som du vil. -Du tar feil. 239 00:22:21,781 --> 00:22:23,501 Kanskje ligge med ei fattig jente. 240 00:22:24,341 --> 00:22:25,781 Fattige jenter teller ikke. 241 00:22:26,301 --> 00:22:29,421 Du kan bruke dem og dumpe dem tilbake i rennesteinen. 242 00:22:30,261 --> 00:22:32,421 Du aner ingenting om… 243 00:22:41,581 --> 00:22:42,701 Hva feiler det deg? 244 00:22:44,501 --> 00:22:45,421 Vis meg. 245 00:22:54,581 --> 00:22:55,461 Herregud. 246 00:22:56,541 --> 00:22:58,141 Hvorfor sa du ingenting? 247 00:22:58,221 --> 00:23:01,621 -Jeg ville ikke sinke etterforskningen. -Er det leddene? 248 00:23:01,701 --> 00:23:05,141 Ikke fortell noen at jeg sinket oss. Og ikke fortell… 249 00:23:05,221 --> 00:23:07,501 -Hvorfor skulle jeg det? -Vær så snill. 250 00:23:07,581 --> 00:23:09,501 Jeg sa jo at jeg ikke ville det. 251 00:23:14,861 --> 00:23:17,021 Jeg vet ikke hva du snakker om. 252 00:23:20,781 --> 00:23:22,461 Det er ikke bare benet. Jeg… 253 00:23:24,661 --> 00:23:26,261 Jeg har visst alle lidelser. 254 00:23:27,941 --> 00:23:29,101 Da jeg ble født, 255 00:23:29,181 --> 00:23:33,541 sa legen til moren min at han aldri hadde sett et menneske så uegnet for livet. 256 00:23:36,261 --> 00:23:39,021 -Hadde aldri sett noen like ødelagt. -Jøss. 257 00:23:40,341 --> 00:23:42,061 Det er der du tar feil. 258 00:23:44,061 --> 00:23:46,301 Du kan ikke si at du er ødelagt. 259 00:23:48,141 --> 00:23:49,541 Du er her, er du ikke? 260 00:23:53,661 --> 00:23:54,581 Takk. 261 00:24:12,381 --> 00:24:15,061 Jeg henter gutta. Forhør henne, få henne i snakk. 262 00:24:15,141 --> 00:24:16,861 Hvordan skal jeg det? 263 00:24:16,941 --> 00:24:20,541 Vet ikke. Finner vi ikke ut hva hun pønsker på, vil noen dø. 264 00:24:21,821 --> 00:24:24,341 Uansett hva, ikke slipp henne inn i hodet ditt. 265 00:24:25,301 --> 00:24:26,341 Hun er farlig. 266 00:24:26,901 --> 00:24:27,981 Hun er mektig. 267 00:24:53,901 --> 00:24:54,941 Jeg ser deg. 268 00:24:57,941 --> 00:24:59,781 -Hva? -Jeg ser deg. 269 00:25:00,821 --> 00:25:02,421 For vi to er like. 270 00:25:04,861 --> 00:25:07,341 Du og søsteren din var i arbeidshuset. 271 00:25:07,981 --> 00:25:10,261 Så du har mistet foreldrene dine også. 272 00:25:10,781 --> 00:25:14,461 Tenk deg at du fant ut at moren din var drept. 273 00:25:15,301 --> 00:25:19,061 Tenkt deg at du hadde muligheten til å skade den skyldige. 274 00:25:19,141 --> 00:25:20,381 Du hadde drept dem. 275 00:25:20,461 --> 00:25:21,341 Nei. 276 00:25:23,141 --> 00:25:24,461 Jeg hadde ønsket det. 277 00:25:25,581 --> 00:25:26,541 Men ikke gjort det. 278 00:25:28,101 --> 00:25:29,741 Du lyver for deg selv. 279 00:25:30,981 --> 00:25:32,821 Jeg så hvordan du ble behandlet. 280 00:25:33,701 --> 00:25:36,781 Hvis du lider på grunn av monstre, som vi gjorde, 281 00:25:37,461 --> 00:25:40,621 er det et tidsspørsmål før du blir et selv. 282 00:25:40,701 --> 00:25:42,741 Monstre skaper monstre. 283 00:25:42,821 --> 00:25:45,741 Faren min jobbet hele livet for å bygge opp firmaet, 284 00:25:45,821 --> 00:25:48,461 for å skaffe mat, men det ble fjernet 285 00:25:48,541 --> 00:25:50,581 på grunn av jorda det ble bygget på. 286 00:25:50,661 --> 00:25:54,981 I kveld vil dette dyrebare området 287 00:25:55,061 --> 00:25:57,221 bli brukt for å ødelegge ham. 288 00:26:05,101 --> 00:26:06,301 Hva gjør du, Jess? 289 00:26:06,781 --> 00:26:07,741 Hvor er hun? 290 00:26:15,261 --> 00:26:17,501 Hva i alle dager? 291 00:26:20,981 --> 00:26:21,861 Bea! 292 00:26:33,061 --> 00:26:33,981 Se. 293 00:26:36,021 --> 00:26:36,981 Hva er det? 294 00:26:43,461 --> 00:26:47,861 Ser levende ut. Som hodeskallen vokser fra tennene. 295 00:26:57,421 --> 00:27:00,141 Da jeg kom hit, holdt hun på å begrave noe. 296 00:27:00,781 --> 00:27:02,221 -Jeg så ikke hva. -Dere. 297 00:27:36,141 --> 00:27:38,021 Var det William Cooper og Carla Machin? 298 00:27:38,861 --> 00:27:40,861 Hva i Jesu navn er det som skjer? 299 00:27:41,381 --> 00:27:44,021 Hun lager kloner av folk ved hjelp av tennene. 300 00:27:45,741 --> 00:27:48,101 Hvem er det? Hvem prøver du å drepe? 301 00:27:50,021 --> 00:27:53,221 "Dette dyrebare området vil bli brukt til å ødelegge ham", sa hun. 302 00:27:53,301 --> 00:27:54,981 Hun snakket om klonene. 303 00:27:55,541 --> 00:27:57,101 Hvem eier jorden i Balham? 304 00:27:57,181 --> 00:27:59,261 Hertugen av Winchester. 305 00:27:59,861 --> 00:28:03,381 Han eier alt sør for Themsen fra Wimbledon til Greenwich, men… 306 00:28:05,221 --> 00:28:06,341 Herregud. 307 00:28:06,421 --> 00:28:07,421 Hva er det, Leo? 308 00:28:07,501 --> 00:28:08,701 Hertugen av Winchester. 309 00:28:08,781 --> 00:28:12,821 En av de rikeste i England, veldig godt beskyttet til enhver tid. 310 00:28:13,381 --> 00:28:16,621 Hvis hun skal drepe ham, må hun forbi livvaktene. 311 00:28:16,701 --> 00:28:19,901 Jeg var kaptein i den britiske hæren og livvakt. 312 00:28:19,981 --> 00:28:21,421 Jeg hadde knust deg. 313 00:28:21,501 --> 00:28:22,661 Det er John Cooper. 314 00:28:23,261 --> 00:28:25,821 Hva er forbindelsen med jenta? Carla Machin? 315 00:28:25,901 --> 00:28:29,301 Hertugen sponser en forestilling. Det var plakater i Hippodrome. 316 00:28:31,381 --> 00:28:33,901 -Det skal skje der. -Dere er for sent ute. 317 00:28:33,981 --> 00:28:35,461 De gjør det jeg befaler. 318 00:28:35,541 --> 00:28:38,461 Han blir drept foran hundrevis av mennesker. 319 00:28:40,061 --> 00:28:41,781 Hvor fort kan du komme deg dit? 320 00:28:49,261 --> 00:28:51,501 Fem minutter til Hippodrome, Deres Nåde. 321 00:28:52,541 --> 00:28:55,901 Det er vel for sent å ta seg en halvliter i stedet? 322 00:29:01,941 --> 00:29:05,221 Ikke glem å fylle på skjeer. Det blir fullt hus. 323 00:29:43,781 --> 00:29:45,701 Takk. 324 00:29:46,701 --> 00:29:50,661 Folk og fe, hummer og kanari, 325 00:29:50,741 --> 00:29:55,581 velkommen til hertugens varieté-forestlling! 326 00:29:56,861 --> 00:29:59,421 Dere er snille. Ro dere ned. 327 00:30:00,661 --> 00:30:04,101 For et show vi har til dere i kveld, mine damer og herrer. 328 00:30:04,781 --> 00:30:07,381 Så dere ildspruten på vei inn? 329 00:30:08,501 --> 00:30:09,661 Minnet meg på… 330 00:30:19,701 --> 00:30:20,581 Ja. 331 00:30:37,781 --> 00:30:38,621 William! 332 00:30:41,301 --> 00:30:42,581 Hva skjedde med deg? 333 00:30:42,661 --> 00:30:45,341 Kjære vene. Er det sønnen din? 334 00:30:45,901 --> 00:30:49,461 Uansett hva du tror han gjorde, er ikke dette løsningen. 335 00:30:51,421 --> 00:30:53,861 Jeg vet hvor fælt det er å miste noen. 336 00:30:53,941 --> 00:30:57,461 Jeg kjente ikke faren min. Moren min døde da jeg var barn. 337 00:30:58,741 --> 00:31:00,261 Hvordan døde moren din? 338 00:31:06,821 --> 00:31:08,901 Hun ble gal 339 00:31:09,741 --> 00:31:11,341 og pleide å vandre om natta. 340 00:31:12,581 --> 00:31:15,861 En natt stakk hun ut og gikk til elva. 341 00:31:18,381 --> 00:31:19,581 Hun falt, 342 00:31:19,661 --> 00:31:22,061 men jeg kan ikke sette ord på smerten. 343 00:31:22,621 --> 00:31:24,741 Jeg trenger ikke, for du vet det. 344 00:31:27,221 --> 00:31:30,301 Men vennen min sier at hertugen har en ung datter. 345 00:31:30,381 --> 00:31:32,101 Husker du hva du sa? 346 00:31:34,181 --> 00:31:36,541 "Monstre skaper monstre." 347 00:31:37,701 --> 00:31:41,101 Hvis du gjør det, tenk deg hva som skjer med henne. 348 00:31:52,621 --> 00:31:55,061 Dette kan bare stoppes på én måte. 349 00:31:56,461 --> 00:31:59,501 Men du anser deg selv for moralsk. 350 00:32:07,421 --> 00:32:08,501 Hva gjør hun? 351 00:32:13,781 --> 00:32:19,741 Der er han. Mine damer og herrer, gi en applaus til Hans Nåde. 352 00:32:33,981 --> 00:32:38,541 Jeg vil si noen ord for å takke for at dere er her. 353 00:32:38,621 --> 00:32:43,301 Dere vet jo at teatre og konsertsaler er samfunnets bankende hjerte. 354 00:32:43,381 --> 00:32:45,061 -Jeg vil holde… -…en tale. 355 00:32:49,101 --> 00:32:51,221 Unge dame, jeg tror ikke… 356 00:32:51,301 --> 00:32:52,741 Hold kjeft! 357 00:32:54,541 --> 00:32:55,621 Det har begynt. 358 00:32:56,781 --> 00:32:59,181 Jeg vil si et par ord om Hans… 359 00:32:59,261 --> 00:33:00,581 …Nåde. 360 00:33:11,861 --> 00:33:15,981 For ti år siden bestemte Hans Nåde seg for å øke leia 361 00:33:16,061 --> 00:33:18,421 på hundrevis av eiendommer. 362 00:33:18,501 --> 00:33:21,661 Mange folk, hardtarbeidende folk… 363 00:33:21,741 --> 00:33:25,101 …deriblant en mann som het David Gates, min… 364 00:33:25,181 --> 00:33:28,541 …far, klarte ikke å betale det. 365 00:33:31,461 --> 00:33:33,581 -Hva gjør du her? -Hvor er hertugen? 366 00:33:34,421 --> 00:33:37,021 -Jeg har ikke tid! -Det er ikke sønnen din. 367 00:33:37,101 --> 00:33:40,301 Det er en dukke, en kopi. Det er vanskelig å forklare. 368 00:33:40,901 --> 00:33:44,141 Sjekk tennene hans, herr Cooper. 369 00:33:47,021 --> 00:33:49,781 -Hva gjør du? -Det var en måte å stoppe det på. 370 00:33:50,701 --> 00:33:53,821 Hun tror ikke jeg vil. Vi stopper det om vi dreper henne. 371 00:33:54,381 --> 00:33:55,581 Hertugens gods… 372 00:33:55,661 --> 00:33:59,741 …sa at om han ble fengslet, måtte jeg betale regningene hans. 373 00:34:00,981 --> 00:34:02,861 Jeg var 16 år. 374 00:34:07,341 --> 00:34:09,181 Du tok fra meg foreldrene, 375 00:34:10,781 --> 00:34:11,741 faren min. 376 00:34:12,421 --> 00:34:14,941 Han var den eneste som var glad i meg. 377 00:34:16,621 --> 00:34:18,501 Han etterlot en beskjed: 378 00:34:18,581 --> 00:34:20,581 "Det er best for deg om jeg dør." 379 00:34:21,981 --> 00:34:23,141 Nei, jeg kan ikke. 380 00:34:24,021 --> 00:34:25,061 Jeg kan ikke. 381 00:34:25,821 --> 00:34:27,341 Jeg sier dette: 382 00:34:28,021 --> 00:34:31,260 Det er best for alle om du dør! 383 00:34:38,901 --> 00:34:41,301 -Jøss! Går det bra? -Jeg har skuddsikker vest. 384 00:34:41,381 --> 00:34:43,821 Hent Lucy og hertuginnen. Møt oss i garderoben. 385 00:34:43,901 --> 00:34:45,141 Du blir med meg. 386 00:34:46,581 --> 00:34:47,941 -Din… -…jævel! 387 00:34:50,981 --> 00:34:51,821 Det gikk ikke. 388 00:34:53,101 --> 00:34:54,700 De stoppet det. 389 00:34:55,740 --> 00:34:57,101 Vi klarte det. Det er over. 390 00:35:00,421 --> 00:35:02,221 Dere er vel stolte? 391 00:35:02,301 --> 00:35:04,861 Dere reddet en mann som fortjente å dø. 392 00:35:04,941 --> 00:35:07,941 Ingen fortjener å dø. Ikke engang du. 393 00:35:08,021 --> 00:35:11,741 Du tror fortsatt at du kom ut av arbeidshuset med sjelen intakt. 394 00:35:11,821 --> 00:35:12,741 Patetisk. 395 00:35:12,821 --> 00:35:14,621 Jeg skal finne doktoren. 396 00:35:15,541 --> 00:35:16,821 Jeg må dra herfra. 397 00:35:20,861 --> 00:35:21,781 Bea! 398 00:35:23,261 --> 00:35:25,381 -Jeg er ingen dilettant. -Hva? 399 00:35:25,461 --> 00:35:26,741 Forleden dag. 400 00:35:27,461 --> 00:35:30,021 Jeg burde ikke ha dratt etter det vi opplevde. 401 00:35:30,581 --> 00:35:32,741 Det var frekt, og jeg beklager. 402 00:35:35,061 --> 00:35:36,501 Jeg kjenner deg ikke. 403 00:35:37,341 --> 00:35:39,221 Det angår ikke meg hvor du går. 404 00:35:39,301 --> 00:35:42,421 Jeg er ikke her fordi jeg ønsker å utnytte noen. 405 00:35:42,501 --> 00:35:44,261 Men fordi jeg liker deg. 406 00:35:47,061 --> 00:35:48,061 Dere alle. 407 00:35:48,901 --> 00:35:51,901 Jeg kan virke annerledes, men vi er nokså like. 408 00:35:52,661 --> 00:35:55,381 Du er nok ikke en dilettant, men vi er ikke like. 409 00:35:56,541 --> 00:35:58,661 Men ikke din feil. Du er den du er. 410 00:36:02,021 --> 00:36:03,061 Jeg sier det slik. 411 00:36:03,781 --> 00:36:07,981 Jeg skal sove i en fuktig, fæl kjeller i natt. 412 00:36:09,301 --> 00:36:10,541 Hvor skal du sove? 413 00:36:11,141 --> 00:36:13,701 Dere! Jeg kikket ut av vinduet, og 414 00:36:13,781 --> 00:36:17,421 tennene, skallen som vokste, er ikke i jorda. Den er borte. 415 00:36:17,501 --> 00:36:18,501 Det er ikke over. 416 00:36:25,741 --> 00:36:27,821 Jeg skal se hvor vognen deres er. 417 00:36:28,381 --> 00:36:31,461 Bli her sammen med hertugen og familien. Jeg låser. 418 00:36:31,541 --> 00:36:35,421 Hvis noen andre enn meg kommer inn, skader du dem. Ok? 419 00:36:41,821 --> 00:36:42,901 Hvem var det? 420 00:36:42,981 --> 00:36:44,181 Hvem skapte du? 421 00:36:54,741 --> 00:36:56,261 Hva skjer, far? 422 00:36:57,661 --> 00:36:59,541 Ikke bekymre deg, vennen. 423 00:37:02,181 --> 00:37:03,181 Hvem er du? 424 00:37:04,421 --> 00:37:08,381 Billy. Jeg jobber med sikkerheten til mannen din. 425 00:37:09,661 --> 00:37:11,101 -Fint å møte deg… -…Billy. 426 00:37:15,981 --> 00:37:18,221 Sa de hva som foregår, kjære? 427 00:37:19,461 --> 00:37:20,301 Ja. 428 00:37:20,861 --> 00:37:22,661 Noen prøver å drepe deg. 429 00:37:24,461 --> 00:37:28,981 Kanskje fordi du er et motbydelig menneske. 430 00:37:30,621 --> 00:37:33,581 Nei! Slutt, mor! 431 00:37:35,141 --> 00:37:37,501 Du er en tosk om du prøver å redde ham! 432 00:37:38,141 --> 00:37:40,861 De som prøver å hindre meg, vil møte samme… 433 00:37:40,941 --> 00:37:41,821 …skjebne! 434 00:37:42,981 --> 00:37:44,101 Herregud! 435 00:37:45,261 --> 00:37:46,141 Slipp ham! 436 00:37:47,021 --> 00:37:47,861 Drep henne! 437 00:37:56,181 --> 00:37:58,621 -Jeg klarer ikke. -Hun dreper ham. 438 00:37:58,701 --> 00:37:59,781 Jeg kan ikke. 439 00:37:59,861 --> 00:38:00,981 Det er Billy, Bea! 440 00:38:01,061 --> 00:38:04,901 Beklager, gutt. La meg gjøre det raskt… 441 00:38:04,981 --> 00:38:05,981 …for deg. 442 00:38:09,101 --> 00:38:11,421 Hvis du ikke dreper henne, så dør han. 443 00:38:43,581 --> 00:38:45,501 Jeg drepte henne. 444 00:39:09,221 --> 00:39:10,661 Du hadde ikke noe valg. 445 00:39:11,541 --> 00:39:12,901 Jeg hadde ikke noe valg. 446 00:39:16,501 --> 00:39:19,501 Dere så det. Dere vet det. 447 00:39:56,141 --> 00:39:57,061 Ok? 448 00:39:58,541 --> 00:39:59,381 Du. 449 00:40:00,341 --> 00:40:01,461 Du, se på meg. 450 00:40:02,381 --> 00:40:03,301 Se på meg. 451 00:40:04,741 --> 00:40:05,941 Det er ikke moren din. 452 00:40:06,981 --> 00:40:09,581 Den virkelige moren din er ok. Vi finner henne. 453 00:40:42,221 --> 00:40:43,781 Hun fortjener noe bedre. 454 00:40:45,021 --> 00:40:46,501 Du kjenner henne ikke. 455 00:40:47,541 --> 00:40:50,621 -Ikke lat som du vet hva som er best. -Det er ikke dette. 456 00:40:52,461 --> 00:40:53,621 Hva er det da? 457 00:40:54,861 --> 00:40:55,741 Du? 458 00:40:58,821 --> 00:41:01,021 Hvordan vet du så mye om hertugen? 459 00:41:02,781 --> 00:41:04,901 -Alle vet om hertugen. -Jaså? 460 00:41:05,781 --> 00:41:07,981 Ikke jeg, og trolig ingen andre. 461 00:41:18,581 --> 00:41:20,421 Hva? Er det over leggetid? 462 00:41:21,741 --> 00:41:22,941 Best at du drar. 463 00:41:24,701 --> 00:41:25,781 Tvert imot. 464 00:41:27,261 --> 00:41:28,221 Jeg drar ikke. 465 00:41:29,781 --> 00:41:31,021 Jeg drar ingen steder. 466 00:42:32,701 --> 00:42:34,741 Nei! 467 00:42:49,981 --> 00:42:51,301 Jøss, du ser fæl ut. 468 00:42:54,701 --> 00:42:55,661 Tusen takk. 469 00:42:58,581 --> 00:42:59,821 Enda et mareritt? 470 00:43:01,821 --> 00:43:03,381 Jeg kan ikke ha flere. 471 00:43:03,901 --> 00:43:04,901 Det går bra. 472 00:43:05,541 --> 00:43:06,541 Jeg forstår. 473 00:43:07,981 --> 00:43:09,501 Jeg pleide også å ha dem. 474 00:43:10,661 --> 00:43:12,381 Jeg kan ikke stoppe dem, 475 00:43:12,461 --> 00:43:15,581 men jeg kan kanskje hjelpe deg, om du lar meg. 476 00:43:19,141 --> 00:43:19,981 Får jeg lov? 477 00:43:25,341 --> 00:43:27,261 Neste gang du er i et mareritt, 478 00:43:29,101 --> 00:43:30,621 holder du håndleddet her… 479 00:43:31,341 --> 00:43:32,501 …og du forlater det. 480 00:43:36,381 --> 00:43:37,341 Takk. 481 00:43:37,981 --> 00:43:39,181 Tusen takk. 482 00:43:39,901 --> 00:43:42,101 Skulle ønske jeg bodde nærmere. 483 00:43:42,181 --> 00:43:44,381 At jeg kunne hjelpe deg i London. 484 00:43:44,981 --> 00:43:46,221 Jeg gjorde som du sa. 485 00:43:46,861 --> 00:43:48,021 Dykket inn i deres sinn. 486 00:43:48,901 --> 00:43:49,861 Med tannfeen 487 00:43:49,941 --> 00:43:52,181 stod liksom døren til den andre siden åpen, 488 00:43:52,821 --> 00:43:54,981 og kreftene var tilgjengelige for alle. 489 00:43:55,061 --> 00:43:57,421 Noen har funnet en måte. 490 00:44:04,381 --> 00:44:09,861 Det er en barriere mellom denne verdenen og åndeverdenen. 491 00:44:11,061 --> 00:44:14,701 Vanligvis møtes de bare ved fødsel eller død, 492 00:44:14,781 --> 00:44:18,181 men noen har revet opp porten. 493 00:44:18,821 --> 00:44:21,861 Og jo lenger folk strekker seg over etter krefter, 494 00:44:21,941 --> 00:44:24,061 desto mer utvidet blir riften… 495 00:44:26,061 --> 00:44:27,381 …helt til 496 00:44:28,141 --> 00:44:31,781 barrieren mellom denne verdenen og den neste kollapser. 497 00:44:32,421 --> 00:44:35,021 Vår verden vil slutte å eksistere. 498 00:44:37,741 --> 00:44:39,981 Da jeg fornemmet at du våknet, 499 00:44:40,901 --> 00:44:43,261 visste jeg at noe hadde forårsaket det. 500 00:44:46,021 --> 00:44:47,261 Marerittene, 501 00:44:47,941 --> 00:44:49,181 skrekken, 502 00:44:50,021 --> 00:44:54,541 er tegn på store forstyrrelser på grunn av åpningen. 503 00:44:55,581 --> 00:44:58,541 Hvordan stopper jeg dem? Hvor blir alt normalt? 504 00:44:59,941 --> 00:45:01,141 Du må finne… 505 00:45:01,221 --> 00:45:02,181 …riften. 506 00:45:02,741 --> 00:45:05,101 Finner vi den, kan vi klare å lukke den. 507 00:45:05,181 --> 00:45:09,181 Da vil alt slutte å skje. Alle tingene jeg ser, vil forsvinne. 508 00:45:09,981 --> 00:45:11,261 Du hadde rett, Bea. 509 00:45:11,861 --> 00:45:14,261 Når riften gir krefter, tar den den negative, 510 00:45:14,341 --> 00:45:16,821 mørkeste side hos et menneske, og fordreier den. 511 00:45:17,341 --> 00:45:19,101 Du blir et monster. 512 00:45:19,181 --> 00:45:21,981 Visste han hvor denne riften er, Jessica? 513 00:45:23,101 --> 00:45:24,301 Den er her i London. 514 00:45:24,901 --> 00:45:26,021 Han er sikker. 515 00:45:27,901 --> 00:45:30,381 Det var et kart over London i 221B. 516 00:45:30,461 --> 00:45:34,221 Det hadde ulike markeringer og det var i et rart rom, det var 517 00:45:34,301 --> 00:45:35,581 et tempel eller noe. 518 00:45:35,661 --> 00:45:38,821 Det var et åndebrett der, og jeg fant dette brevet. 519 00:45:45,701 --> 00:45:46,821 "John." 520 00:45:46,901 --> 00:45:47,781 John Watson. 521 00:45:48,581 --> 00:45:49,741 Navnet på doktoren. 522 00:45:50,501 --> 00:45:52,901 Han vet mye mer enn han sier. 523 00:45:53,501 --> 00:45:54,861 Vil vi finne riften… 524 00:45:55,901 --> 00:45:57,141 …bør vi begynne der. 525 00:46:00,861 --> 00:46:02,061 "Gyllent daggry." 526 00:46:59,661 --> 00:47:00,541 Beatrice. 527 00:47:05,061 --> 00:47:05,901 Det er deg. 528 00:47:07,981 --> 00:47:09,581 Hvordan vet du navnet mitt? 529 00:47:11,581 --> 00:47:12,501 Hvem er du? 530 00:47:13,061 --> 00:47:14,061 Jeg heter Holmes. 531 00:47:16,621 --> 00:47:18,741 Mycroft Holmes. 532 00:48:15,901 --> 00:48:20,901 Tekst: Erling