1 00:00:26,861 --> 00:00:29,901 Pap. Ik speelde ermee en toen met mijn tong. 2 00:00:29,981 --> 00:00:32,861 Toen bloedde hij en deed mam hem in een tissue. 3 00:00:32,941 --> 00:00:36,421 Vertaling? -Hij heeft een tand verloren. 4 00:00:39,741 --> 00:00:41,621 Wat een dappere soldaat. 5 00:00:42,221 --> 00:00:44,821 Weet je wat het leukste daarvan is? 6 00:00:44,901 --> 00:00:46,821 Verstop deze onder je kussen. 7 00:00:47,341 --> 00:00:49,901 Dan komt de tandenfee hem halen… 8 00:00:49,981 --> 00:00:52,901 …maar ze legt er geld voor in de plaats. 9 00:00:57,661 --> 00:01:01,381 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 10 00:01:38,221 --> 00:01:39,301 Mama? 11 00:02:35,501 --> 00:02:38,381 Hé, die jongedame heeft iets gepakt. Zag u dat? 12 00:02:38,461 --> 00:02:40,621 Hé, jij. Stop. 13 00:02:41,181 --> 00:02:42,021 Agent. 14 00:02:59,221 --> 00:03:00,941 Je mijdt me de laatste tijd. 15 00:03:01,821 --> 00:03:03,941 Ik heb nog een zaak voor je. 16 00:03:05,461 --> 00:03:07,941 Volgens mij duidt je huidige situatie erop… 17 00:03:08,021 --> 00:03:10,341 …dat je geen ander werk hebt gevonden. 18 00:03:10,421 --> 00:03:13,221 Ik dacht dat jij en je vrienden ons zouden helpen… 19 00:03:13,301 --> 00:03:15,781 …omdat ik moraliteit in je zag. 20 00:03:18,581 --> 00:03:21,781 Wat voor moraliteit is dit? 21 00:03:22,901 --> 00:03:27,141 Ik steel omdat het noodzakelijk is voor mijn vrienden en familie. 22 00:03:27,221 --> 00:03:28,741 Ga eens naar de galg. 23 00:03:28,821 --> 00:03:30,221 Alle moordenaars daar… 24 00:03:30,301 --> 00:03:32,221 …zeggen dat het uit noodzaak was. 25 00:03:32,301 --> 00:03:35,101 Ik wil niet voor je werken. Niemand van ons. 26 00:03:35,181 --> 00:03:37,821 Als ik hier zonder akkoord wegga… 27 00:03:37,901 --> 00:03:40,901 …zal de rechter je naar het werkhuis sturen. 28 00:03:41,541 --> 00:03:43,181 Je kunt me niet dwingen. 29 00:03:44,661 --> 00:03:47,861 Ik ga er niet heen. -In het werkhuis eet je tenminste. 30 00:03:48,861 --> 00:03:50,461 Maar je zus niet. 31 00:03:52,981 --> 00:03:54,821 Gaat u ergens heen, Hoogheid? 32 00:03:57,381 --> 00:04:00,941 Louise is er. Ik wil deze dagen met haar doorbrengen. 33 00:04:01,021 --> 00:04:03,621 Ik kan geen veranderingen in uw schema toestaan… 34 00:04:03,701 --> 00:04:06,021 …tenzij anders ingelicht. 35 00:04:06,901 --> 00:04:09,901 Daimler, wat ben je toch vervelend. 36 00:04:10,621 --> 00:04:13,701 Ik kan er best voor zorgen dat hij in orde is. 37 00:04:15,821 --> 00:04:17,501 Kom mee, broer. 38 00:04:21,581 --> 00:04:25,300 Ik weet niet wat je van plan bent, maar ik help je niet verder. 39 00:04:25,901 --> 00:04:28,581 Ik breng je niet buiten. -Dat hoeft niet. 40 00:04:29,101 --> 00:04:29,941 Bedankt. 41 00:04:32,141 --> 00:04:33,501 Het is een meisje, hè? 42 00:04:37,301 --> 00:04:38,821 Wees voorzichtig. 43 00:04:41,701 --> 00:04:43,341 Er worden kindertanden gestolen. 44 00:04:43,421 --> 00:04:46,021 'TANDENFEE' VALT SLAPENDE KINDEREN AAN 45 00:04:48,181 --> 00:04:52,421 Zoals altijd bespreekt de pers het even luchtig als altijd. 46 00:04:53,061 --> 00:04:54,901 Adressen van de twee slachtoffers. 47 00:04:55,421 --> 00:04:57,301 Ze zijn bereid te praten. 48 00:04:58,461 --> 00:05:01,141 Ik heb ook de politieregisters ingekeken. 49 00:05:01,741 --> 00:05:05,221 Er is in de betreffende nacht een geestdame waargenomen. 50 00:05:06,821 --> 00:05:09,261 Deze locaties zijn allemaal in Balham. 51 00:05:11,781 --> 00:05:15,581 Mijn zus denkt dat mensen ergens vreemde krachten vandaan krijgen. 52 00:05:16,101 --> 00:05:17,341 Is het dat soms? 53 00:05:18,861 --> 00:05:20,781 Concentreer je op deze zaak. 54 00:05:21,381 --> 00:05:24,021 Er gebeuren dingen die je niet begrijpt. 55 00:05:24,621 --> 00:05:28,461 Je wist dat mijn zus krachten had omdat je die al had gezien. 56 00:05:29,421 --> 00:05:30,461 Hoe wist je dat? 57 00:05:33,421 --> 00:05:34,581 Weet je dat niet meer? 58 00:05:35,981 --> 00:05:37,701 Toen ik bij je thuis kwam… 59 00:05:38,781 --> 00:05:40,141 …en jij op de grond lag. 60 00:05:40,901 --> 00:05:43,021 Je was gewond… -Luister. 61 00:05:44,981 --> 00:05:47,541 Wat ik wel of niet weet, gaat je niks aan. 62 00:05:48,061 --> 00:05:51,861 Je bent dankzij mij vrijgekomen en dat blijf je als ik dat wil. 63 00:05:51,941 --> 00:05:53,621 Kom nog eens bij me thuis… 64 00:05:54,261 --> 00:05:56,461 …en je zult weer in een cel komen… 65 00:05:56,541 --> 00:05:58,821 …maar deze keer zal niemand je redden. 66 00:06:00,421 --> 00:06:02,501 Ben ik duidelijk? 67 00:06:02,581 --> 00:06:04,421 Ik ga niet in 221B inbreken. 68 00:06:04,501 --> 00:06:06,301 Als we voor hem moeten werken… 69 00:06:06,381 --> 00:06:09,341 …wil ik alles weten over hem en zijn partner. 70 00:06:09,421 --> 00:06:13,781 Ik doe het niet. Die vent is gestoord. Stel dat hij me betrapt. 71 00:06:13,861 --> 00:06:16,461 Hij heeft vast een martelkamer. Zo een met… 72 00:06:16,541 --> 00:06:18,501 …seksspeeltjes en zo. 73 00:06:20,261 --> 00:06:21,101 Luister. 74 00:06:21,181 --> 00:06:25,421 Je gaat bij 221B binnen of je helpt ons met de klus. 75 00:06:27,021 --> 00:06:29,901 Ik doe wel onderzoek naar die waarnemingen. 76 00:06:30,421 --> 00:06:32,781 Nee, Jess… -Niemand kan wat ik kan. 77 00:06:33,341 --> 00:06:35,901 Daarom vroeg de dokter ons om hulp. 78 00:06:35,981 --> 00:06:37,661 Vanwege mijn krachten. 79 00:06:37,741 --> 00:06:40,341 Je hebt me nodig, Bea. Ik ga mee. 80 00:06:43,581 --> 00:06:45,701 Billy, jij praat met de slachtoffers. 81 00:06:47,141 --> 00:06:49,541 We zouden nooit meer voor hem werken. 82 00:06:51,381 --> 00:06:53,101 Je komt echt niet in een werkhuis. 83 00:06:53,181 --> 00:06:55,501 Je kunt hem niet in elkaar slaan. 84 00:06:55,581 --> 00:06:58,421 Hij heeft contacten met de politie en wie weet wie. 85 00:06:58,501 --> 00:07:01,941 Hoe kwam hij anders in mijn cel? -Ik zou het voorkomen. 86 00:07:02,021 --> 00:07:04,781 Zou je alle agenten slaan? -Niet allemaal. 87 00:07:04,861 --> 00:07:08,661 Een kwart van hen. Dan zouden de anderen bang wegrennen. 88 00:07:12,941 --> 00:07:13,821 Luister. 89 00:07:15,141 --> 00:07:15,981 Bumble. 90 00:07:18,501 --> 00:07:19,381 Goedemiddag. 91 00:07:20,621 --> 00:07:21,541 Hallo, Beatrice. 92 00:07:22,981 --> 00:07:24,141 Wat doen jullie? 93 00:07:28,181 --> 00:07:30,061 We werken aan een nieuwe zaak. 94 00:07:31,061 --> 00:07:33,141 Ik zou jullie graag helpen. 95 00:07:33,221 --> 00:07:36,381 Dat ligt aan jou en of je er tijd in wilt steken. 96 00:07:37,941 --> 00:07:40,901 Je kunt Billy helpen met de gesprekken. 97 00:07:41,821 --> 00:07:44,301 Wat? -Eerlijk gezegd dacht ik… 98 00:07:44,381 --> 00:07:45,781 Dat had je dan mis. 99 00:07:45,861 --> 00:07:48,661 Je helpt met de gesprekken of je rot op. 100 00:07:58,421 --> 00:08:00,501 Heb je van de tandenfee gehoord? 101 00:08:00,581 --> 00:08:03,621 Als een van je tanden uitvalt, ruikt ze dat. 102 00:08:03,701 --> 00:08:07,301 Ze haalt de rest uit je mond terwijl je slaapt. 103 00:08:08,701 --> 00:08:11,741 Lieve God, laat mijn tanden niet uitvallen. 104 00:08:12,701 --> 00:08:13,661 Alstublieft. 105 00:08:15,381 --> 00:08:16,581 Ik zal braaf zijn. 106 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 Ik zal altijd mijn best doen. 107 00:08:20,861 --> 00:08:21,701 Amen. 108 00:08:38,301 --> 00:08:39,461 Alstublieft… 109 00:09:10,741 --> 00:09:11,661 Mama. 110 00:09:12,261 --> 00:09:14,261 Ik geloof dat er iets buiten is. 111 00:09:19,781 --> 00:09:22,981 Twee van de waarnemingen waren in deze buurt. 112 00:09:24,061 --> 00:09:27,941 Ik ga deze kant op en jij die kant. 113 00:09:28,021 --> 00:09:30,101 Over een half uur weer hier? 114 00:09:30,181 --> 00:09:31,261 Jess. 115 00:09:31,341 --> 00:09:33,661 Je hoeft niet meer op me te letten. 116 00:10:09,581 --> 00:10:10,701 Woon je hier ergens? 117 00:10:17,981 --> 00:10:19,261 DAVID GATES - TANDARTS 118 00:10:24,261 --> 00:10:26,541 Zijn jullie boos op mij of zo? 119 00:10:31,861 --> 00:10:35,261 HET GALA VAN DE HERTOG VANAVOND OM 20.00 UUR 120 00:10:43,061 --> 00:10:44,981 Geniet van de show. -Dank u. 121 00:10:50,581 --> 00:10:53,701 Als jullie boos zijn, heb ik het recht te weten waarom. 122 00:10:53,781 --> 00:10:56,981 Doe jezelf een lol, Leo, en hou even je mond, oké? 123 00:10:59,181 --> 00:11:01,701 Sorry, ik zoek twee mensen die hier werken. 124 00:11:01,781 --> 00:11:03,341 Laura en Carla Machin. 125 00:11:03,421 --> 00:11:04,861 Niet zo hard praten. 126 00:11:06,381 --> 00:11:08,501 Niemand in het Hippodrome weet ervan. 127 00:11:09,421 --> 00:11:14,181 Wat zouden ze ervan vinden dat haar tanden gestolen zijn? Door een demon? 128 00:11:15,821 --> 00:11:18,741 Niemand wil een tandeloos meisje dat ijs verkoopt. 129 00:11:19,261 --> 00:11:21,141 Het is geen goed imago. 130 00:11:22,501 --> 00:11:23,821 We moeten gaan. 131 00:11:23,901 --> 00:11:26,221 Eén vraag, Mrs Machin. Alstublieft. 132 00:11:26,901 --> 00:11:30,101 Had ze de nacht waarin dat ding Carla's tanden meenam… 133 00:11:30,181 --> 00:11:31,621 …een tand onder haar kussen? 134 00:11:31,701 --> 00:11:32,661 Nee. 135 00:11:33,461 --> 00:11:36,141 Ze is haar melktanden al twee jaar kwijt. 136 00:11:36,781 --> 00:11:39,541 Kwam het haar tanden dan zomaar halen? 137 00:11:39,621 --> 00:11:41,381 Het nam haar blijvende gebit mee. 138 00:11:41,941 --> 00:11:44,981 Nu moet ze haar hele leven een kunstgebit in. 139 00:11:45,061 --> 00:11:47,221 Met negen jaar al een kunstgebit. 140 00:11:47,301 --> 00:11:50,341 Andere kinderen willen niet meer met haar spelen. 141 00:11:51,701 --> 00:11:52,901 Laat eens zien. 142 00:12:05,421 --> 00:12:06,701 Daar ben je. 143 00:12:08,941 --> 00:12:11,181 Sorry dat ik u lastigval. -Alles goed? 144 00:12:11,261 --> 00:12:13,781 Ja. Dit is een beetje vreemd. 145 00:12:13,861 --> 00:12:16,501 Er gebeuren hier in de buurt vreemde dingen… 146 00:12:16,581 --> 00:12:18,661 Bedoel je de geestdame? 147 00:12:20,941 --> 00:12:22,221 Kom maar naar binnen. 148 00:12:28,701 --> 00:12:29,741 Mooie bal. 149 00:12:31,061 --> 00:12:32,381 Zal ik water opzetten? 150 00:12:49,501 --> 00:12:51,221 Is die jongen buiten uw zoon? 151 00:13:08,981 --> 00:13:10,301 Kom op. 152 00:14:01,341 --> 00:14:02,501 'John Watson.' 153 00:14:07,581 --> 00:14:11,621 'Beste John, ik heb vernomen dat de leden van de Gouden Dageraad…' 154 00:14:14,181 --> 00:14:15,781 Wat is een Gouden Dageraad? 155 00:15:29,301 --> 00:15:30,621 Verdomme. 156 00:15:53,661 --> 00:15:55,061 Verdomme. 157 00:15:56,261 --> 00:15:58,701 TANDARTS - PIJNLOOS TANDEN TREKKEN 158 00:16:14,261 --> 00:16:15,381 Achteruit. 159 00:16:15,461 --> 00:16:17,021 Ga bij haar weg. 160 00:16:19,061 --> 00:16:20,221 Mr John Cooper? 161 00:16:20,901 --> 00:16:23,141 Hallo. Sorry dat ik u stoor. 162 00:16:23,661 --> 00:16:24,541 Is dat uw zoon? 163 00:16:25,221 --> 00:16:26,621 Hoi. -Praat niet met hem. 164 00:16:27,141 --> 00:16:28,501 Kijk niet eens naar hem. 165 00:16:29,181 --> 00:16:31,621 Ga ergens anders bedelen. -Ik bedel niet. 166 00:16:32,741 --> 00:16:35,181 Ik doe onderzoek… -Dat kan me niks schelen. 167 00:16:35,261 --> 00:16:37,381 Wat bedoelt u daar nou mee? 168 00:16:39,341 --> 00:16:40,301 Ken ik u? 169 00:16:43,061 --> 00:16:43,901 Nee. 170 00:16:45,301 --> 00:16:49,141 Wat doet een jongen als u met een schoffie zoals hij? 171 00:16:51,701 --> 00:16:54,581 Ik denk dat er een… -Vooruit. Probeer het maar. 172 00:16:56,101 --> 00:16:56,981 Ik daag je uit. 173 00:16:59,061 --> 00:17:02,261 Ik was legerkapitein en ik ben nu een lijfwacht. 174 00:17:02,341 --> 00:17:03,981 Ik zou je zo afmaken. 175 00:17:17,581 --> 00:17:18,581 Ter informatie… 176 00:17:19,741 --> 00:17:22,701 Ik leef op straat omdat mijn vader in het leger zat. 177 00:17:23,620 --> 00:17:24,461 Alleen… 178 00:17:24,981 --> 00:17:26,781 …is hij nooit thuisgekomen. 179 00:17:29,261 --> 00:17:30,541 Een fijne dag nog. 180 00:17:37,021 --> 00:17:38,181 Ze ademde op me. 181 00:17:38,981 --> 00:17:40,821 Het was een verdovend gas of zo. 182 00:17:41,381 --> 00:17:44,341 De krachten vervormen je blijkbaar. 183 00:17:46,541 --> 00:17:48,141 Ze vervormen je ziel of zo. 184 00:18:31,861 --> 00:18:33,181 Een sekskerker. 185 00:19:05,061 --> 00:19:06,581 Jezus. 186 00:19:14,741 --> 00:19:15,821 O, mijn god. 187 00:19:15,901 --> 00:19:19,821 Wat gebeurde er met het bord? Hoe kom je aan je krachten? 188 00:19:19,901 --> 00:19:20,821 Vertel het ons. 189 00:19:22,741 --> 00:19:23,981 Dat hoeft niet. 190 00:19:24,821 --> 00:19:27,301 Ik kan in haar hoofd gaan. 191 00:19:28,261 --> 00:19:30,181 Oké. Dat wil je niet. 192 00:19:30,261 --> 00:19:31,981 Ik begrijp het. 193 00:19:32,781 --> 00:19:35,341 Maar bedenk dat ik net voorkomen heb… 194 00:19:35,421 --> 00:19:37,061 …dat je tanden eruit gingen. 195 00:19:37,741 --> 00:19:40,021 Je weet niet eens hoe dit werkt. 196 00:19:40,101 --> 00:19:40,941 Dat weet ik wel. 197 00:19:50,501 --> 00:19:51,421 Ga mijn hoofd uit. 198 00:19:51,501 --> 00:19:52,941 Ik wil je geen pijn doen. 199 00:19:53,581 --> 00:19:57,181 Ik wil gewoon weten hoe je aan je krachten komt. Dan ga ik. 200 00:19:57,261 --> 00:19:58,981 Papa. Als je er bent… 201 00:20:00,621 --> 00:20:01,901 …laat het me weten. 202 00:20:02,581 --> 00:20:03,501 Help me. 203 00:20:06,461 --> 00:20:07,341 Help me. 204 00:20:19,661 --> 00:20:22,821 Wat wilde je? Waarom steel je tanden? 205 00:20:22,901 --> 00:20:24,061 Ga mijn hoofd uit. 206 00:20:37,701 --> 00:20:38,541 Wie was het? 207 00:20:39,341 --> 00:20:40,341 Je vader? 208 00:20:40,901 --> 00:20:43,181 O, mijn god. Haal de politie. 209 00:20:43,261 --> 00:20:44,661 Had hij zelfmoord gepleegd? 210 00:20:45,501 --> 00:20:47,101 Waarom steel je tanden? 211 00:20:48,381 --> 00:20:49,541 Ga hier weg. 212 00:20:52,581 --> 00:20:53,661 Nee. 213 00:21:08,221 --> 00:21:10,941 Je denkt dat ik gek word, hè? -Je bent een puinhoop. 214 00:21:11,021 --> 00:21:12,701 Je kunt niet slapen, hè? 215 00:21:14,221 --> 00:21:16,101 Ga bij haar weg. Nee. 216 00:21:19,101 --> 00:21:22,501 Wat zei ik nou? Je mocht niet in de weg staan. 217 00:21:24,621 --> 00:21:25,981 Dit is jouw herinnering. 218 00:21:28,221 --> 00:21:32,821 Laat mij geen dingen ophalen als er dingen zijn die je wilt vergeten. 219 00:21:37,221 --> 00:21:39,861 Alles goed? Wat is er gebeurd? 220 00:21:44,341 --> 00:21:46,461 Ze wil wraak nemen op iemand, denk ik. 221 00:21:46,981 --> 00:21:49,301 Die haar vader tot zelfmoord dreef. 222 00:21:54,781 --> 00:21:57,221 Wil je weten waarom ik je niet mag, Leo? 223 00:21:57,301 --> 00:21:58,821 Waarom men zich aan je ergert? 224 00:21:58,901 --> 00:22:03,181 We worden overal zo door mensen als hij en jij behandeld. 225 00:22:04,221 --> 00:22:05,221 Heel slecht. 226 00:22:05,941 --> 00:22:06,981 Ik ben niet zo. 227 00:22:07,061 --> 00:22:09,821 Ik heb zo veel jongens als jij ontmoet. 228 00:22:10,501 --> 00:22:11,461 Een bedrieger. 229 00:22:12,101 --> 00:22:16,181 Je bent zo deftig en rijk dat het leven saai is geworden. 230 00:22:16,261 --> 00:22:18,621 Het leek je leuk om met armen om te gaan. 231 00:22:18,701 --> 00:22:21,141 Om weer weg te gaan als je wilt. -Niet waar. 232 00:22:21,781 --> 00:22:23,501 Misschien seks met een arm meisje. 233 00:22:24,341 --> 00:22:25,781 Die doen er niet toe. 234 00:22:26,301 --> 00:22:29,421 Je kunt ze gebruiken en dan weer op straat zetten. 235 00:22:30,261 --> 00:22:32,421 Je weet niks van… 236 00:22:41,581 --> 00:22:42,701 Wat heb je? 237 00:22:44,501 --> 00:22:45,421 Laat eens zien. 238 00:22:54,581 --> 00:22:55,461 Jezus. 239 00:22:56,541 --> 00:22:58,141 Waarom zei je niks? 240 00:22:58,221 --> 00:23:01,621 Ik wilde je niet ophouden. -Zijn het je gewrichten? 241 00:23:01,701 --> 00:23:05,141 Vertel niemand dat ik ons vertraagd heb. 242 00:23:05,221 --> 00:23:07,501 Waarom zou ik dat doen? -Alsjeblieft. 243 00:23:07,581 --> 00:23:09,501 Ik heb toch gezegd van niet? 244 00:23:14,861 --> 00:23:17,021 Ik weet niet eens wat het is. 245 00:23:20,781 --> 00:23:22,461 Het is niet alleen mijn been. 246 00:23:24,661 --> 00:23:26,261 Ik krijg allerlei kwalen. 247 00:23:27,941 --> 00:23:29,101 Bij mijn geboorte… 248 00:23:29,181 --> 00:23:33,541 …zei de dokter tegen mijn moeder dat ik ongeschikt was voor het leven. 249 00:23:36,261 --> 00:23:39,021 Hij had nooit iemand gezien die zo kapot was. 250 00:23:40,341 --> 00:23:42,061 Dat doe je fout. 251 00:23:44,061 --> 00:23:46,301 Dat mag je niet rondvertellen. 252 00:23:48,141 --> 00:23:49,541 Je bent er toch? 253 00:23:53,661 --> 00:23:54,581 Bedankt. 254 00:24:12,381 --> 00:24:15,061 Ik ga de jongens halen. Ga jij met haar praten. 255 00:24:15,141 --> 00:24:16,861 Hoe doe ik dat? 256 00:24:16,941 --> 00:24:20,541 Als we niet ontdekken wat ze wil doen, sterft er iemand. 257 00:24:21,821 --> 00:24:24,341 Maar laat haar niet in jouw hoofd komen. 258 00:24:25,301 --> 00:24:26,341 Ze is gevaarlijk. 259 00:24:26,901 --> 00:24:27,981 Ze is sterk. 260 00:24:53,901 --> 00:24:54,941 Ik zie je. 261 00:24:57,941 --> 00:24:59,781 Wat? -Ik zie je. 262 00:25:00,821 --> 00:25:02,421 Jij en ik zijn hetzelfde. 263 00:25:04,861 --> 00:25:07,341 Jij en je zus waren in het werkhuis. 264 00:25:07,981 --> 00:25:10,261 Jullie zijn je ouders ook kwijt. 265 00:25:10,781 --> 00:25:14,461 Stel dat je ontdekte dat je moeder vermoord was. 266 00:25:15,301 --> 00:25:19,061 En dat je een kans had om de dader terug te pakken. 267 00:25:19,141 --> 00:25:20,381 Je zou hem vermoorden. 268 00:25:20,461 --> 00:25:21,341 Nee. 269 00:25:23,141 --> 00:25:24,461 Ik zou het wel willen. 270 00:25:25,581 --> 00:25:26,541 Maar niet doen. 271 00:25:28,101 --> 00:25:29,741 Je liegt tegen jezelf. 272 00:25:30,981 --> 00:25:32,821 Ik weet hoe je behandeld werd. 273 00:25:33,701 --> 00:25:36,781 Als je lijdt door monsters zoals wij vroeger… 274 00:25:37,461 --> 00:25:40,621 …word je er uiteindelijk zelf een. 275 00:25:40,701 --> 00:25:42,741 Monsters creëren monsters. 276 00:25:42,821 --> 00:25:45,741 Mijn vader had met veel moeite een bedrijf opgebouwd… 277 00:25:45,821 --> 00:25:48,461 …om ons te voeden tot het afgenomen werd… 278 00:25:48,541 --> 00:25:50,581 …vanwege de onderliggende grond. 279 00:25:50,661 --> 00:25:54,981 Vanavond zal die grond, dit kostbare land… 280 00:25:55,061 --> 00:25:57,221 …gebruikt worden om hem te verwoesten. 281 00:26:05,101 --> 00:26:06,301 Jess, wat doe je? 282 00:26:06,781 --> 00:26:07,741 Waar is ze? 283 00:26:15,261 --> 00:26:17,501 Krijg nou wat. 284 00:26:33,061 --> 00:26:33,981 Kijk. 285 00:26:36,021 --> 00:26:36,981 Wat is dat? 286 00:26:43,461 --> 00:26:47,861 Het lijkt te leven. Alsof de schedel uit de tanden groeit. 287 00:26:57,421 --> 00:27:00,141 Toen ik hier kwam, begroef ze hier iets. 288 00:27:00,781 --> 00:27:02,221 Ik zag niet wat. -Jongens. 289 00:27:36,141 --> 00:27:38,021 William Cooper en Carla Machin? 290 00:27:38,861 --> 00:27:40,861 Wat gebeurt hier in godsnaam? 291 00:27:41,381 --> 00:27:44,021 Ze verbouwt klonen van mensen met hun tanden. 292 00:27:45,741 --> 00:27:48,101 Wie is het? Wie wil je vermoorden? 293 00:27:50,021 --> 00:27:53,221 'Dit kostbare land zal gebruikt worden om hem te verwoesten.' 294 00:27:53,301 --> 00:27:54,981 Ze had het over de klonen. 295 00:27:55,541 --> 00:27:57,101 Van wie is het land in Balham? 296 00:27:57,181 --> 00:27:59,261 Van de hertog van Winchester. 297 00:27:59,861 --> 00:28:03,381 Hij bezit al het land onder de Theems van Wimbledon tot Greenwich. 298 00:28:07,501 --> 00:28:08,701 De hertog van Winchester. 299 00:28:08,781 --> 00:28:12,821 Hij is een van de rijkste mannen van Engeland en goed beschermd. 300 00:28:13,381 --> 00:28:16,621 Ze zou eerst langs zijn lijfwachten moeten komen. 301 00:28:16,701 --> 00:28:19,901 Ik was legerkapitein en ik ben nu een lijfwacht. 302 00:28:19,981 --> 00:28:21,421 Ik zou je verwoesten. 303 00:28:21,501 --> 00:28:22,661 Dat is John Cooper. 304 00:28:23,261 --> 00:28:25,821 Wat is het verband met Carla Machin? 305 00:28:25,901 --> 00:28:29,301 De hertog sponsort elk jaar een show in het Hippodrome. 306 00:28:29,381 --> 00:28:31,301 HET GALA VAN DE HERTOG 307 00:28:31,381 --> 00:28:33,901 Daar gaat het gebeuren. -Het is te laat. 308 00:28:33,981 --> 00:28:35,461 Ze doen wat ik wil. 309 00:28:35,541 --> 00:28:38,461 Hij zal vermoord worden voor honderden mensen. 310 00:28:40,061 --> 00:28:41,781 Hoe snel kun je daar zijn? 311 00:28:49,261 --> 00:28:51,501 Nog vijf minuten tot het Hippodrome. 312 00:28:52,541 --> 00:28:55,901 Het is zeker te laat om een pint te gaan drinken? 313 00:29:01,941 --> 00:29:05,221 Vergeet de lepels niet aan te vullen. Het zal vol zijn. 314 00:29:43,781 --> 00:29:45,701 Dank u wel. 315 00:29:46,701 --> 00:29:50,661 Lama's en beren, vogels en sijsjes… 316 00:29:50,741 --> 00:29:55,581 …welkom bij de Extravagante Hertogshow. 317 00:29:56,861 --> 00:29:59,421 Heel vriendelijk. Stilte, graag. 318 00:30:00,661 --> 00:30:04,101 Wat een show hebben we vanavond, dames en heren. 319 00:30:04,781 --> 00:30:07,381 Hebt u de vuurspuwers al gezien? 320 00:30:08,501 --> 00:30:09,661 Dat deed me denken… 321 00:30:37,781 --> 00:30:38,621 William. 322 00:30:41,301 --> 00:30:42,581 Wat heb je? 323 00:30:42,661 --> 00:30:45,341 Lieve hemel. Is dat jouw zoon, John? 324 00:30:45,901 --> 00:30:49,461 Wat hij ook gedaan heeft, zo los je het niet op. 325 00:30:51,421 --> 00:30:53,861 Ik weet hoe erg het is iemand te verliezen. 326 00:30:53,941 --> 00:30:57,461 Ik heb mijn vader nooit gekend. Mijn moeder stierf vroeg. 327 00:30:58,741 --> 00:31:00,261 Hoe stierf je moeder? 328 00:31:06,821 --> 00:31:08,901 Ze werd gek… 329 00:31:09,741 --> 00:31:11,341 …en dwaalde 's nachts rond. 330 00:31:12,581 --> 00:31:15,861 Op een nacht liep ze de rivier in. 331 00:31:18,381 --> 00:31:19,581 Ze viel… 332 00:31:19,661 --> 00:31:22,061 …en ik kan de pijn niet omschrijven. 333 00:31:22,621 --> 00:31:24,741 Maar jij weet hoe het is. 334 00:31:27,221 --> 00:31:30,301 Mijn vriend hier zegt dat de hertog een dochter heeft. 335 00:31:30,381 --> 00:31:32,101 Weet je nog wat je zei? 336 00:31:34,181 --> 00:31:36,541 'Monsters creëren monsters.' 337 00:31:37,701 --> 00:31:41,101 Als je dit doet, stel je voor hoe zij zou worden. 338 00:31:52,621 --> 00:31:55,061 Dit is maar op één manier tegen te houden. 339 00:31:56,461 --> 00:31:59,501 Maar je vindt jezelf er te deugdzaam voor. 340 00:32:07,421 --> 00:32:08,501 Wat doet ze? 341 00:32:13,781 --> 00:32:19,741 En daar is hij. Dames en heren, een flink applaus voor de hertog. 342 00:32:33,981 --> 00:32:38,541 Ik zou graag iets willen zeggen om jullie te bedanken voor dit patronaat. 343 00:32:38,621 --> 00:32:43,301 Zoals jullie weten, zijn theaters het hart van de maatschappij. 344 00:32:43,381 --> 00:32:45,061 Ik wil iets… -…zeggen. 345 00:32:49,101 --> 00:32:51,221 Jongedame, ik geloof niet dat dit… 346 00:32:51,301 --> 00:32:52,741 Hou je mond. 347 00:32:54,541 --> 00:32:55,621 Het is begonnen. 348 00:32:56,781 --> 00:32:59,181 Ik wil iets vertellen over onze… 349 00:32:59,261 --> 00:33:00,581 …hertog. 350 00:33:11,861 --> 00:33:15,981 Tien jaar geleden besloot de hertog de huur te verhogen… 351 00:33:16,061 --> 00:33:18,421 …van honderden woningen op zijn land. 352 00:33:18,501 --> 00:33:21,661 Veel mensen, hardwerkende mensen… 353 00:33:21,741 --> 00:33:25,101 …onder wie een zekere David Gates, mijn… 354 00:33:25,181 --> 00:33:28,541 …vader, konden dat bedrag niet betalen. 355 00:33:31,461 --> 00:33:33,581 Wat doe jij hier? -Waar is de hertog? 356 00:33:34,421 --> 00:33:37,021 Ik heb hier geen tijd voor. -Dat is je zoon niet. 357 00:33:37,101 --> 00:33:40,301 Het is een kopie van hem. Hoe leg ik dit uit? 358 00:33:40,901 --> 00:33:44,141 Kijk naar zijn tanden, Mr Cooper. 359 00:33:47,021 --> 00:33:49,781 Wat doe je? -Er is één manier om het te stoppen. 360 00:33:50,701 --> 00:33:53,821 Maar ze denkt niet dat ik het doe. Als ik haar dood. 361 00:33:54,381 --> 00:33:55,581 De hertog zei… 362 00:33:55,661 --> 00:33:59,741 …dat als hij de gevangenis in ging, ik de rekening moest betalen. 363 00:34:00,981 --> 00:34:02,861 Ik was pas 16. 364 00:34:07,341 --> 00:34:09,181 Je nam me mijn ouder af. 365 00:34:10,781 --> 00:34:11,741 Mijn vader. 366 00:34:12,421 --> 00:34:14,941 Hij was de enige ter wereld die van me hield. 367 00:34:16,621 --> 00:34:18,501 Hij zei in zijn afscheidsbrief: 368 00:34:18,581 --> 00:34:20,581 'Het is beter voor jou als ik wegga.' 369 00:34:21,981 --> 00:34:23,141 Nee, ik kan het niet. 370 00:34:24,021 --> 00:34:25,061 Ik kan het niet. 371 00:34:25,821 --> 00:34:27,341 Maar ik zeg dit… 372 00:34:28,021 --> 00:34:31,260 Het is beter voor ons allemaal als jij weggaat. 373 00:34:38,901 --> 00:34:41,301 Alles goed? -Ik heb een kogelvrij vest. 374 00:34:41,381 --> 00:34:43,821 Haal Lucy en de hertogin. Naar de groene kamer. 375 00:34:43,901 --> 00:34:45,141 Jij gaat met mij mee. 376 00:34:46,581 --> 00:34:47,941 Jij… -…rotzak. 377 00:34:50,981 --> 00:34:51,821 Het is mislukt. 378 00:34:53,101 --> 00:34:54,700 Ze konden het voorkomen. 379 00:34:55,740 --> 00:34:57,101 Het is ons gelukt. 380 00:35:00,421 --> 00:35:02,221 Jullie zijn trots, hè? 381 00:35:02,301 --> 00:35:04,861 Door een man te redden die de dood verdiende? 382 00:35:04,941 --> 00:35:07,941 Niemand verdient de dood. Zelfs jij niet. 383 00:35:08,021 --> 00:35:11,741 Je denkt dat het werkhuis je ziel intact gelaten heeft. 384 00:35:11,821 --> 00:35:12,741 Het is pathetisch. 385 00:35:12,821 --> 00:35:14,621 Ik ga de dokter zoeken. 386 00:35:15,541 --> 00:35:16,821 Ik wil weg. 387 00:35:23,261 --> 00:35:25,381 Ik doe niet zomaar wat. -Wat? 388 00:35:25,461 --> 00:35:26,741 Wat je laatst zei. 389 00:35:27,461 --> 00:35:30,021 Ik had niet zomaar weg moeten gaan. 390 00:35:30,581 --> 00:35:32,741 Het was lomp van me. Het spijt me. 391 00:35:35,061 --> 00:35:36,501 Ik ken je niet. 392 00:35:37,341 --> 00:35:39,221 Je mag doen wat je wilt. 393 00:35:39,301 --> 00:35:42,421 Ik ben hier niet om gebruik van jullie te maken. 394 00:35:42,501 --> 00:35:44,261 Ik ben hier omdat ik je mag. 395 00:35:47,061 --> 00:35:48,061 Jullie allemaal. 396 00:35:48,901 --> 00:35:51,901 Ik lijk misschien anders, maar we zijn hetzelfde. 397 00:35:52,661 --> 00:35:55,381 Ik denk niet dat je speelt, maar we zijn niet hetzelfde. 398 00:35:56,541 --> 00:35:58,661 Dat is jouw schuld niet. Je bent zo. 399 00:36:02,021 --> 00:36:03,061 Ik zal het zo zeggen. 400 00:36:03,781 --> 00:36:07,981 Ik slaap vannacht in een vochtige, smerige kelder. 401 00:36:09,301 --> 00:36:10,541 Waar slaap jij? 402 00:36:11,141 --> 00:36:13,701 Jongens. Ik keek uit het raam… 403 00:36:13,781 --> 00:36:17,421 …en de tanden en de doodskop zitten niet meer in de grond. 404 00:36:17,501 --> 00:36:18,501 Het is niet voorbij. 405 00:36:25,741 --> 00:36:27,821 Ik ga kijken waar hun koets is. 406 00:36:28,381 --> 00:36:31,461 Blijf hier met de hertog en zijn gezin. Ik sluit jullie op. 407 00:36:31,541 --> 00:36:35,421 Iedereen die binnenkomt behalve ik, val je aan. Oké? 408 00:36:41,821 --> 00:36:42,901 Wie was het? 409 00:36:42,981 --> 00:36:44,181 Wie heb je verbouwd? 410 00:36:54,741 --> 00:36:56,261 Wat gebeurt er, papa? 411 00:36:57,661 --> 00:36:59,541 Maak je geen zorgen, liefje. 412 00:37:02,181 --> 00:37:03,181 Wie ben jij? 413 00:37:04,421 --> 00:37:08,381 Ik ben Billy. Ik werk met uw man aan de beveiliging. 414 00:37:09,661 --> 00:37:11,101 Aangenaam… -…Billy. 415 00:37:15,981 --> 00:37:18,221 Hebben ze je op de hoogte gebracht? 416 00:37:19,461 --> 00:37:20,301 Ja. 417 00:37:20,861 --> 00:37:22,661 Iemand wil je vermoorden. 418 00:37:24,461 --> 00:37:28,981 Misschien omdat je zo'n verachtelijk iemand bent. 419 00:37:30,621 --> 00:37:33,581 Nee. Mama, hou op. 420 00:37:35,141 --> 00:37:37,501 Je bent dom dat je hem wilt redden. 421 00:37:38,141 --> 00:37:40,861 Iedereen die me tegenhoudt, ondergaat hetzelfde… 422 00:37:40,941 --> 00:37:41,821 …lot. 423 00:37:45,261 --> 00:37:46,141 Laat hem los. 424 00:37:47,021 --> 00:37:47,861 Dood haar. 425 00:37:56,181 --> 00:37:58,621 Dat kan ik niet. -Ze zal hem doden. 426 00:37:58,701 --> 00:37:59,781 Ik kan het niet. 427 00:37:59,861 --> 00:38:00,981 Bea, het is Billy. 428 00:38:01,061 --> 00:38:04,901 Het spijt me, jongen. Ik zal het snel doen… 429 00:38:04,981 --> 00:38:05,981 …voor jou. 430 00:38:09,101 --> 00:38:11,421 Als je haar nu niet doodt, gaat hij dood. 431 00:38:43,581 --> 00:38:45,501 Ik heb haar vermoord. 432 00:39:09,221 --> 00:39:10,661 Je had geen keus. 433 00:39:11,541 --> 00:39:12,901 Ik had geen keus. 434 00:39:16,501 --> 00:39:19,501 Jullie hebben het gezien. Jullie weten het. 435 00:40:00,341 --> 00:40:01,461 Hé, kijk me aan. 436 00:40:04,741 --> 00:40:05,941 Dat is je mama niet. 437 00:40:06,981 --> 00:40:09,581 Je echte mama maakt het goed. We zoeken haar wel. 438 00:40:42,221 --> 00:40:43,781 Ze verdient beter. 439 00:40:45,021 --> 00:40:46,501 Jij kent haar niet. 440 00:40:47,541 --> 00:40:50,621 Je weet niet wat het beste is. -Dit zeker niet. 441 00:40:52,461 --> 00:40:53,621 Wat dan wel? 442 00:40:54,861 --> 00:40:55,741 Jij? 443 00:40:58,821 --> 00:41:01,021 Hoe weet je zoveel over de hertog? 444 00:41:02,781 --> 00:41:04,901 Iedereen weet dat. -O, ja? 445 00:41:05,781 --> 00:41:07,981 Ik niet en vast niemand anders. 446 00:41:18,581 --> 00:41:20,421 Wat? Het is bedtijd, hè? 447 00:41:21,741 --> 00:41:22,941 Ga maar gauw. 448 00:41:24,701 --> 00:41:25,781 Toch niet. 449 00:41:27,261 --> 00:41:28,221 Ik ga niet. 450 00:41:29,781 --> 00:41:31,021 Ik ga nergens heen. 451 00:42:49,981 --> 00:42:51,301 Wat zie je eruit. 452 00:42:54,701 --> 00:42:55,661 Bedankt. 453 00:42:58,581 --> 00:42:59,821 Weer een nachtmerrie? 454 00:43:01,821 --> 00:43:03,381 Ik kan ze niet blijven hebben. 455 00:43:03,901 --> 00:43:04,901 Het is goed. 456 00:43:05,541 --> 00:43:06,541 Ik snap het. 457 00:43:07,981 --> 00:43:09,501 Ik had ook nachtmerries. 458 00:43:10,661 --> 00:43:12,381 Ik kan er geen einde aan maken… 459 00:43:12,461 --> 00:43:15,581 …maar ik kan misschien iets doen om je te helpen. 460 00:43:19,141 --> 00:43:19,981 Mag ik? 461 00:43:25,341 --> 00:43:27,261 Bij de volgende nachtmerrie… 462 00:43:29,101 --> 00:43:30,621 …hou je je pols hier… 463 00:43:31,341 --> 00:43:32,501 …en je laat hem erop. 464 00:43:36,381 --> 00:43:37,341 Bedankt. 465 00:43:37,981 --> 00:43:39,181 Hartelijk bedankt. 466 00:43:39,901 --> 00:43:42,101 Woonde ik maar niet zo ver weg. 467 00:43:42,181 --> 00:43:44,381 Was ik maar in Londen om je te helpen. 468 00:43:44,981 --> 00:43:46,221 Ik heb gedaan wat je zei. 469 00:43:46,861 --> 00:43:48,021 Ik dook in hun hoofd. 470 00:43:48,901 --> 00:43:49,861 Bij de tandenfee… 471 00:43:49,941 --> 00:43:52,181 …stond de deur tot de andere kant open. 472 00:43:52,821 --> 00:43:54,981 De kracht lag er voor het grijpen. 473 00:43:55,061 --> 00:43:57,421 Iemand heeft een weg gevonden. 474 00:44:04,381 --> 00:44:09,861 Er is een barrière tussen deze wereld en de geestenwereld. 475 00:44:11,061 --> 00:44:14,701 Die wordt alleen overschreden bij de geboorte of de dood… 476 00:44:14,781 --> 00:44:18,181 …maar iemand heeft de poort opengescheurd. 477 00:44:18,821 --> 00:44:21,861 Hoe langer mensen kracht zoeken aan de andere kant… 478 00:44:21,941 --> 00:44:24,061 …hoe groter de scheur zal worden… 479 00:44:26,061 --> 00:44:27,381 …tot uiteindelijk… 480 00:44:28,141 --> 00:44:31,781 …de barrière tussen deze wereld en de volgende instort. 481 00:44:32,421 --> 00:44:35,021 Onze wereld zal ophouden te bestaan. 482 00:44:37,741 --> 00:44:39,981 Toen ik voelde dat je ontwaakte… 483 00:44:40,901 --> 00:44:43,261 …wist ik dat iets het veroorzaakt had. 484 00:44:46,021 --> 00:44:47,261 De nachtmerries… 485 00:44:47,941 --> 00:44:49,181 …de angsten… 486 00:44:50,021 --> 00:44:54,541 …zijn uitingen van ernstige verstoringen veroorzaakt door de opening. 487 00:44:55,581 --> 00:44:58,541 Hoe maak ik er een einde aan? Hoe wordt alles normaal? 488 00:44:59,941 --> 00:45:01,141 Je moet op zoek gaan… 489 00:45:01,221 --> 00:45:02,181 …naar de Scheur. 490 00:45:02,741 --> 00:45:05,101 Dan kunnen we hem misschien dichten. 491 00:45:05,181 --> 00:45:09,181 Dan zal dit alles niet meer geboren. Al deze dingen verdwijnen. 492 00:45:09,981 --> 00:45:11,261 Je had gelijk, Bea. 493 00:45:11,861 --> 00:45:14,261 Als de Scheur krachten geeft, haalt het… 494 00:45:14,341 --> 00:45:16,821 …de duistere kant bij iemand tevoorschijn. 495 00:45:17,341 --> 00:45:19,101 Het maakt een monster van je. 496 00:45:19,181 --> 00:45:21,981 Had hij enig idee waar deze Scheur kan zijn? 497 00:45:23,101 --> 00:45:24,301 Hier in Londen. 498 00:45:24,901 --> 00:45:26,021 Dat weet hij zeker. 499 00:45:27,901 --> 00:45:30,381 Er was een kaart van Londen in 221B. 500 00:45:30,461 --> 00:45:34,221 Er stonden vreemde tekens op en hij lag in een vreemde kamer… 501 00:45:34,301 --> 00:45:35,581 …die op een tempel leek. 502 00:45:35,661 --> 00:45:38,821 Er stond een geestenbord en ik vond er deze brief. 503 00:45:45,701 --> 00:45:46,821 'John.' 504 00:45:46,901 --> 00:45:47,781 John Watson. 505 00:45:48,581 --> 00:45:49,741 Zo heet de dokter. 506 00:45:50,501 --> 00:45:52,901 Hij weet meer dan wat hij ons vertelt. 507 00:45:53,501 --> 00:45:54,861 Om de Scheur te vinden… 508 00:45:55,901 --> 00:45:57,141 …zou ik daar beginnen. 509 00:46:00,861 --> 00:46:02,061 'De Gouden Dageraad.' 510 00:46:59,661 --> 00:47:00,541 Beatrice. 511 00:47:05,061 --> 00:47:05,901 Jij bent het. 512 00:47:07,981 --> 00:47:09,581 Hoe kent u mijn naam? 513 00:47:11,581 --> 00:47:12,501 Wie bent u? 514 00:47:13,061 --> 00:47:14,061 Ik heet Holmes. 515 00:47:16,621 --> 00:47:18,741 Mycroft Holmes. 516 00:48:15,901 --> 00:48:20,901 Ondertiteld door: Brigitta Broeke