1 00:00:26,861 --> 00:00:29,901 Tato! Poruszałem go i wypadł. Dotknąłem tam językiem, 2 00:00:29,981 --> 00:00:32,861 zaczęło krwawić, ale mama dała mi chusteczkę. 3 00:00:32,941 --> 00:00:36,421 - Co takiego? - Ząb mu wypadł. 4 00:00:39,741 --> 00:00:41,621 Dzielny wojak. 5 00:00:42,221 --> 00:00:44,821 A wiesz, co jest najlepsze w tym, kiedy wypada ząb? 6 00:00:44,901 --> 00:00:46,821 Schowaj go dziś pod poduszkę, 7 00:00:47,341 --> 00:00:49,901 przyjdzie Wróżka Zębuszka, zabierze go 8 00:00:49,981 --> 00:00:52,901 i zostawi ci pieniążki. 9 00:00:57,661 --> 00:01:01,381 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 10 00:01:38,221 --> 00:01:39,301 Mamo? 11 00:01:58,021 --> 00:02:01,261 ROZDZIAŁ 2: DUCHY Z 221B 12 00:02:35,501 --> 00:02:38,381 Ta dziewczyna coś zabrała. Widzieliście? 13 00:02:38,461 --> 00:02:40,621 Ej, ty! Stój! 14 00:02:41,181 --> 00:02:42,021 Policja! 15 00:02:59,221 --> 00:03:00,941 Unikasz mnie, mała. 16 00:03:01,821 --> 00:03:03,941 Mam dla was kolejną sprawę. 17 00:03:05,461 --> 00:03:07,941 Może się mylę, ale jesteś tu, 18 00:03:08,021 --> 00:03:10,341 bo nie udało ci się znaleźć innej pracy. 19 00:03:10,421 --> 00:03:13,221 Miałem nadzieję, że pomożecie nam w śledztwie, 20 00:03:13,301 --> 00:03:15,781 widziałem w tobie iskrę moralności. 21 00:03:18,581 --> 00:03:21,781 To się nazywa moralność? 22 00:03:22,901 --> 00:03:27,141 Jeśli kradnę, to dlatego, że moi bliscy tego potrzebują. 23 00:03:27,221 --> 00:03:28,741 Wybierz się pod szubienicę. 24 00:03:28,821 --> 00:03:30,221 Wszyscy mordercy powiedzą, 25 00:03:30,301 --> 00:03:32,221 że musieli to zrobić. 26 00:03:32,301 --> 00:03:35,101 Nie chcę dla ciebie pracować. Nikt z nas nie chce. 27 00:03:35,181 --> 00:03:37,821 Jeśli nie dojdziemy do porozumienia, 28 00:03:37,901 --> 00:03:40,901 trafisz pod sąd i do domu pracy. 29 00:03:41,541 --> 00:03:43,181 Nie mogę tam wrócić. 30 00:03:44,661 --> 00:03:47,861 - Nie pójdę. - Przynajmniej dostaniesz jeść. 31 00:03:48,861 --> 00:03:50,461 Ale twoja siostra nie. 32 00:03:52,981 --> 00:03:54,821 Dokąd to, Wasza Wysokość? 33 00:03:57,381 --> 00:04:00,941 Louise jest w pałacu. Chciałem spędzić z nią parę dni. 34 00:04:01,021 --> 00:04:03,621 Obawiam się, że o ile nie dostanę innego polecenia, 35 00:04:03,701 --> 00:04:06,021 nie przewidujemy zmian w panicza dniu. 36 00:04:06,901 --> 00:04:09,901 Daimler, wyjmij w końcu kij z tyłka. 37 00:04:10,621 --> 00:04:13,701 Upewnię się, że nic mu nie będzie. 38 00:04:15,821 --> 00:04:17,501 Chodź, braciszku. 39 00:04:21,581 --> 00:04:25,300 Nie wiem, co kombinujesz, ale na tym moja rola się kończy. 40 00:04:25,901 --> 00:04:28,581 - Dalej radzisz sobie sam. - Nie ma sprawy. 41 00:04:29,101 --> 00:04:29,941 Dziękuję. 42 00:04:32,141 --> 00:04:33,501 Chodzi o dziewczynę? 43 00:04:37,301 --> 00:04:38,821 Bądź ostrożny. 44 00:04:41,701 --> 00:04:43,341 Ktoś kradnie dzieciom zęby. 45 00:04:43,421 --> 00:04:46,021 WRÓŻKA ZĘBUSZKA NAPADA NA ŚPIĄCE DZIECI 46 00:04:48,181 --> 00:04:52,421 Prasa jak zwykle podchodzi do tego na luzie. 47 00:04:53,061 --> 00:04:54,901 Adresy dwóch ofiar. 48 00:04:55,421 --> 00:04:57,301 Porozmawiają z nami. 49 00:04:58,461 --> 00:05:01,141 Sprawdziłem też dokumentację policyjną. 50 00:05:01,741 --> 00:05:05,221 Tamtej nocy widziano ducha kobiety. 51 00:05:06,821 --> 00:05:09,261 Oba przypadki miały miejsce w Balham. 52 00:05:11,781 --> 00:05:15,581 Moja siostra uważa, że ludzie otrzymują skądś dziwne moce. 53 00:05:16,101 --> 00:05:17,341 O to chodzi? 54 00:05:18,861 --> 00:05:20,781 Skup się na sprawie. 55 00:05:21,381 --> 00:05:24,021 Nie zrozumiesz tego, co się dzieje. 56 00:05:24,621 --> 00:05:28,461 Twierdzisz, że widziałeś moce mojej siostry. 57 00:05:29,421 --> 00:05:30,461 Skąd o nich wiesz? 58 00:05:33,421 --> 00:05:34,581 Nie pamiętasz? 59 00:05:35,981 --> 00:05:37,701 Kiedy do ciebie przyszłam, 60 00:05:38,781 --> 00:05:40,141 leżałeś na podłodze. 61 00:05:40,901 --> 00:05:43,021 - Ranny. - Posłuchaj mnie. 62 00:05:44,981 --> 00:05:47,541 To, co wiem, to nie twoja sprawa. 63 00:05:48,061 --> 00:05:51,861 Dzięki mnie jesteś na wolności. 64 00:05:51,941 --> 00:05:53,621 Jeszcze raz się tam pokaż, 65 00:05:54,261 --> 00:05:56,461 a zabiorą cię do celi 66 00:05:56,541 --> 00:05:58,821 i tym razem nikt cię nie uwolni. 67 00:06:00,421 --> 00:06:02,501 Rozumiemy się? 68 00:06:02,581 --> 00:06:04,421 Nie włamię się do 221B. 69 00:06:04,501 --> 00:06:06,301 Jeśli chce nas przymusić do pracy, 70 00:06:06,381 --> 00:06:09,341 dowiem się wszystkiego o nim i jego partnerze. 71 00:06:09,421 --> 00:06:13,781 Nie ma mowy. To psychol. A jak mnie złapie? 72 00:06:13,861 --> 00:06:16,461 Pewnie ma salę tortur… 73 00:06:16,541 --> 00:06:18,501 z zabawkami erotycznymi. 74 00:06:20,261 --> 00:06:21,101 Posłuchaj. 75 00:06:21,181 --> 00:06:25,421 Albo włamiesz się do 221B, albo pomożesz nam w śledztwie. 76 00:06:27,021 --> 00:06:29,901 Pójdę z wami popytać o ducha. 77 00:06:30,421 --> 00:06:32,781 - Nie wiem… - Nie potraficie tego, co ja. 78 00:06:33,341 --> 00:06:35,901 To dlatego doktor poprosił o naszą pomoc. 79 00:06:35,981 --> 00:06:37,661 Ze względu na to, co potrafię. 80 00:06:37,741 --> 00:06:40,341 Potrzebujesz mnie. Idę z tobą. 81 00:06:43,581 --> 00:06:45,701 Billy, ty porozmawiaj z ofiarami. 82 00:06:47,141 --> 00:06:49,541 Mieliśmy już dla niego nie pracować. 83 00:06:51,381 --> 00:06:53,101 Nie pozwolę mu cię zamknąć. 84 00:06:53,181 --> 00:06:55,501 To nie jest ktoś, komu możesz spuścić manto. 85 00:06:55,581 --> 00:06:58,421 Ma kontakty w policji i Bóg wie, gdzie jeszcze. 86 00:06:58,501 --> 00:07:01,941 - Jak niby dostał się do mojej celi? - Nie pozwolę na to. 87 00:07:02,021 --> 00:07:04,781 - Pobijesz wszystkich policjantów? - Nie wszystkich. 88 00:07:04,861 --> 00:07:08,661 Jedną czwartą, a reszta zesra się ze strachu. 89 00:07:12,941 --> 00:07:13,821 Posłuchaj… 90 00:07:15,141 --> 00:07:15,981 Pszczółko… 91 00:07:18,501 --> 00:07:19,381 Witam. 92 00:07:20,621 --> 00:07:21,541 Witaj, Beatrice. 93 00:07:22,981 --> 00:07:24,141 Co robicie? 94 00:07:28,181 --> 00:07:30,061 Pracujemy nad nowym śledztwem. 95 00:07:31,061 --> 00:07:33,141 Chętnie pomogę. 96 00:07:33,221 --> 00:07:36,381 O ile masz dla nas czas. 97 00:07:37,941 --> 00:07:40,901 Jeśli chcesz pomóc, idź z Billym porozmawiać z ofiarami. 98 00:07:41,821 --> 00:07:44,301 - Co? - Beatrice, myślałem… 99 00:07:44,381 --> 00:07:45,781 Źle myślałeś. 100 00:07:45,861 --> 00:07:48,661 Idź z nim albo spadaj. 101 00:07:58,421 --> 00:08:00,501 Słyszałaś o Wróżce Zębuszce? 102 00:08:00,581 --> 00:08:03,621 Umie wyczuć, kiedy wypadnie ci ząb. 103 00:08:03,701 --> 00:08:07,301 Przychodzi i zabiera ci całą resztę, gdy śpisz. 104 00:08:08,701 --> 00:08:11,741 Panie Boże, proszę, nie pozwól, by wypadł mi ząb. 105 00:08:12,701 --> 00:08:13,661 Proszę. 106 00:08:15,381 --> 00:08:16,581 Będę grzeczna. 107 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 Zawsze będę się starała. 108 00:08:20,861 --> 00:08:21,701 Amen. 109 00:08:38,301 --> 00:08:39,461 Proszę… 110 00:09:10,741 --> 00:09:11,661 Mamo! 111 00:09:12,261 --> 00:09:14,261 Coś jest za oknem. 112 00:09:19,781 --> 00:09:22,981 Dwa razy widziano ją w tej okolicy. 113 00:09:24,061 --> 00:09:27,941 Ja pójdę tam, a ty tam. 114 00:09:28,021 --> 00:09:30,101 Spotkajmy się za pół godziny. 115 00:09:30,181 --> 00:09:31,261 Jess. 116 00:09:31,341 --> 00:09:33,661 Nie musisz trzymać mnie za rękę. 117 00:10:07,981 --> 00:10:08,861 Cześć. 118 00:10:09,581 --> 00:10:10,701 Mieszkasz tu? 119 00:10:17,981 --> 00:10:19,261 DAVID GATES - DENTYSTA 120 00:10:24,261 --> 00:10:26,541 Jesteście na mnie źli? 121 00:10:31,861 --> 00:10:35,261 GALA CUDOWNOŚCI KSIĘCIA - DZIŚ O 20 122 00:10:43,061 --> 00:10:44,981 - Miłej zabawy. Dziękuję. - Dzięki. 123 00:10:50,581 --> 00:10:53,701 Mam prawo wiedzieć dlaczego. 124 00:10:53,781 --> 00:10:56,981 Zrób sobie przysługę i zamknij się na chwilę. 125 00:10:59,181 --> 00:11:01,701 Przepraszam, szukam kogoś, 126 00:11:01,781 --> 00:11:03,341 Laury i Carli Machin. 127 00:11:03,421 --> 00:11:04,861 Mów ciszej. 128 00:11:06,381 --> 00:11:08,501 Nikt z teatru nie wie. 129 00:11:09,421 --> 00:11:14,181 Co, gdyby się dowiedzieli, że jakiś demon zabrał jej zęby? 130 00:11:15,821 --> 00:11:18,741 Bezzębna dziewczynka sprzedająca lody? 131 00:11:19,261 --> 00:11:21,141 Nie pomoże to w sprzedaży. 132 00:11:22,501 --> 00:11:23,821 Musimy iść. 133 00:11:23,901 --> 00:11:26,221 Pani Machin, jedno pytanko. 134 00:11:26,901 --> 00:11:30,101 Czy tamtej nocy, kiedy Carla straciła zęby, 135 00:11:30,181 --> 00:11:31,621 włożyła ząb pd poduszkę? 136 00:11:31,701 --> 00:11:32,661 Nie. 137 00:11:33,461 --> 00:11:36,141 Straciła ostatniego mleczaka parę lat temu. 138 00:11:36,781 --> 00:11:39,541 Czyli to coś zabrało jej zęby, ot tak? 139 00:11:39,621 --> 00:11:41,381 Zabrało jej wszystkie stałe zęby. 140 00:11:41,941 --> 00:11:44,981 Do końca życia musi nosić protezę. 141 00:11:45,061 --> 00:11:47,221 Dziewięciolatka z protezą. 142 00:11:47,301 --> 00:11:50,341 Dzieci nie chcą się z nią bawić. 143 00:11:51,701 --> 00:11:52,901 Pokaż im. 144 00:12:05,421 --> 00:12:06,701 Tu jesteś. 145 00:12:08,941 --> 00:12:11,181 - Przepraszam. - Wszystko gra? 146 00:12:11,261 --> 00:12:13,781 Tak. Dziwna sprawa. 147 00:12:13,861 --> 00:12:16,501 W tej części miasta dzieją się dziwne rzeczy. 148 00:12:16,581 --> 00:12:18,661 Mówisz o tym duchu? 149 00:12:20,941 --> 00:12:22,221 Lepiej wejdźmy do środka. 150 00:12:28,701 --> 00:12:29,741 Ładna piłka. 151 00:12:31,061 --> 00:12:32,381 Zrobić ci herbatę? 152 00:12:49,501 --> 00:12:51,221 To pani syn? 153 00:13:08,981 --> 00:13:10,301 Dasz radę. 154 00:14:01,341 --> 00:14:02,501 „John Watson”. 155 00:14:07,581 --> 00:14:11,621 „Drogi Johnie, doszły mnie słuchy, że członkowie Złotego Brzasku…” 156 00:14:14,181 --> 00:14:15,781 Co to jest Złoty Brzask? 157 00:15:19,341 --> 00:15:20,301 Szlag. 158 00:15:29,301 --> 00:15:30,621 Ja pierdolę. 159 00:15:49,461 --> 00:15:50,301 Jess? 160 00:15:51,221 --> 00:15:52,381 Jessie? 161 00:15:53,661 --> 00:15:55,061 Niech to szlag. 162 00:15:56,261 --> 00:15:58,701 DAVID GATES - DENTYSTA BEZBOLESNE WYRYWANIE ZĘBÓW 163 00:16:14,261 --> 00:16:15,381 Cofnij się. 164 00:16:15,461 --> 00:16:17,021 Zostaw ją. 165 00:16:19,061 --> 00:16:20,221 Pan John Cooper? 166 00:16:20,901 --> 00:16:23,141 Przepraszam za najście. 167 00:16:23,661 --> 00:16:24,541 To pana syn? 168 00:16:25,221 --> 00:16:26,621 - Witaj. - Nie mów do niego. 169 00:16:27,141 --> 00:16:28,501 Nawet na niego nie patrz. 170 00:16:29,181 --> 00:16:31,621 - Idź żebrać gdzie indziej. - Nie żebrzę. 171 00:16:32,741 --> 00:16:35,181 - Prowadzimy śledztwo… - Mam gdzieś, kim jesteś. 172 00:16:35,261 --> 00:16:37,381 Co to niby miało znaczyć? 173 00:16:39,341 --> 00:16:40,301 Znamy się? 174 00:16:43,061 --> 00:16:43,901 Nie. 175 00:16:45,301 --> 00:16:49,141 Co robisz z takim karaluchem? 176 00:16:51,701 --> 00:16:54,581 - Obawiam się… - No dalej, mały. 177 00:16:56,101 --> 00:16:56,981 Tylko spróbuj. 178 00:16:59,061 --> 00:17:02,261 W wojsku byłem kapitanem, a teraz jestem ochroniarzem. 179 00:17:02,341 --> 00:17:03,981 Mogę cię zniszczyć. 180 00:17:17,581 --> 00:17:18,581 Niech pan wie, 181 00:17:19,741 --> 00:17:22,701 że jestem bezdomny, bo i mój ojciec był w wojsku. 182 00:17:23,620 --> 00:17:24,461 Tyle że… 183 00:17:24,981 --> 00:17:26,781 nie udało mu się wrócić. 184 00:17:29,261 --> 00:17:30,541 Miłego dnia. 185 00:17:37,021 --> 00:17:38,181 Chuchnęła na mnie. 186 00:17:38,981 --> 00:17:40,821 To był jakiś anestetyk. 187 00:17:41,381 --> 00:17:44,341 Te moce ich odmieniają. 188 00:17:46,541 --> 00:17:48,141 Zatruwają duszę. 189 00:17:56,941 --> 00:17:57,861 Jess. 190 00:18:31,861 --> 00:18:33,181 Pokój uciech. 191 00:19:05,061 --> 00:19:06,581 Chryste Panie. 192 00:19:14,741 --> 00:19:15,821 Boże. 193 00:19:15,901 --> 00:19:19,821 Co się stało, kiedy użyłaś tabliczki? Skąd masz swoją moc? 194 00:19:19,901 --> 00:19:20,821 Powiedz. 195 00:19:22,741 --> 00:19:23,981 Nie musi. 196 00:19:24,821 --> 00:19:27,301 Wejdę w jej umysł, tak jak wtedy. 197 00:19:28,261 --> 00:19:30,181 Niech zgadnę. Nie podoba ci się to. 198 00:19:30,261 --> 00:19:31,981 Jessie, rozumiem. 199 00:19:32,781 --> 00:19:35,341 Ale dopiero co uratowałam cię 200 00:19:35,421 --> 00:19:37,061 przed wyrwaniem zębów. 201 00:19:37,741 --> 00:19:40,021 Nawet nie wiesz, jak to działa. 202 00:19:40,101 --> 00:19:40,941 Wiem. 203 00:19:50,501 --> 00:19:51,421 Wynoś się. 204 00:19:51,501 --> 00:19:52,941 Nie zrobię ci krzywdy. 205 00:19:53,581 --> 00:19:57,181 Muszę wiedzieć, skąd masz tę moc. Zobaczę i pójdę sobie. 206 00:19:57,261 --> 00:19:58,981 Tato. Jeśli tam jesteś, 207 00:20:00,621 --> 00:20:01,901 daj mi znak. 208 00:20:02,581 --> 00:20:03,501 Pomóż mi, proszę. 209 00:20:06,461 --> 00:20:07,341 Pomóż. 210 00:20:19,661 --> 00:20:22,821 O co ci chodzi? Czemu zabierasz ludziom zęby? 211 00:20:22,901 --> 00:20:24,061 Wynoś się z mojej głowy. 212 00:20:37,701 --> 00:20:38,541 Kto to był? 213 00:20:39,341 --> 00:20:40,341 Twój ojciec? 214 00:20:40,901 --> 00:20:43,181 Boże. Wołaj policjantów! 215 00:20:43,261 --> 00:20:44,661 Popełnił samobójstwo? 216 00:20:45,501 --> 00:20:47,101 Czemu kradniesz zęby? 217 00:20:48,381 --> 00:20:49,541 Precz. 218 00:20:52,581 --> 00:20:53,661 Nie! 219 00:21:08,221 --> 00:21:10,941 - Sądzisz, że mi odbija. - Jesteś w rozsypce. 220 00:21:11,021 --> 00:21:12,701 Nie spałaś? 221 00:21:14,221 --> 00:21:16,101 Zostaw ją! Nie! 222 00:21:19,101 --> 00:21:22,501 Co ja mówiłem? Miałaś nie wchodzić mi w drogę! 223 00:21:22,581 --> 00:21:24,061 Bea! 224 00:21:24,621 --> 00:21:25,981 Twoje wspomnienia. 225 00:21:28,221 --> 00:21:32,821 Nie baw się cudzymi wspomnieniami, jeśli sama chcesz o czymś zapomnieć. 226 00:21:37,221 --> 00:21:39,861 Jess, wszystko gra? Co się stało? 227 00:21:44,341 --> 00:21:46,461 Ona chce się na kimś zemścić. 228 00:21:46,981 --> 00:21:49,301 Na kimś, kogo wini za samobójstwo ojca. 229 00:21:50,381 --> 00:21:51,221 Billy. 230 00:21:52,941 --> 00:21:53,941 Stój. 231 00:21:54,781 --> 00:21:57,221 - Billy! - Wiesz, czemu cię nie lubię? 232 00:21:57,301 --> 00:21:58,821 Czemu wkurzasz innych? 233 00:21:58,901 --> 00:22:03,181 Tacy ludzie jak on, jak ty, wszędzie traktują nas właśnie tak. 234 00:22:04,221 --> 00:22:05,221 Jak śmieci. 235 00:22:05,941 --> 00:22:06,981 Nie jestem jak on. 236 00:22:07,061 --> 00:22:09,821 Poznałem setki takich chłopaczków. 237 00:22:10,501 --> 00:22:11,461 Szukacie zajęcia. 238 00:22:12,101 --> 00:22:16,181 Jesteś tak bogaty, że życie zaczyna cię nudzić. 239 00:22:16,261 --> 00:22:18,621 Może fajnie będzie pokręcić się z biednymi. 240 00:22:18,701 --> 00:22:21,141 - Wpaść, kiedy najdzie cię ochota. - Wcale nie. 241 00:22:21,781 --> 00:22:23,501 Może nawet przespać się z kimś. 242 00:22:24,341 --> 00:22:25,781 Te biedne się nie liczą. 243 00:22:26,301 --> 00:22:29,421 Można je wykorzystać, a potem zostawić w rynsztoku. 244 00:22:30,261 --> 00:22:32,421 Nic o mnie nie… 245 00:22:41,581 --> 00:22:42,701 Co ci jest? 246 00:22:44,501 --> 00:22:45,421 Pokaż. 247 00:22:54,581 --> 00:22:55,461 Chryste. 248 00:22:56,541 --> 00:22:58,141 Czemu nic nie mówiłeś? 249 00:22:58,221 --> 00:23:01,621 - Nie chciałem spowalniać śledztwa. - To stawy? 250 00:23:01,701 --> 00:23:05,141 Proszę, nie mów nikomu, że nas spowalniam. I nie mów nikomu… 251 00:23:05,221 --> 00:23:07,501 - Czemu miałbym coś mówić? - Proszę, Billy! 252 00:23:07,581 --> 00:23:09,501 Powiedziałem ci, że nie powiem. 253 00:23:14,861 --> 00:23:17,021 Nawet nie wiem, o co ci chodzi. 254 00:23:20,781 --> 00:23:22,461 To nie tylko moja noga. 255 00:23:24,661 --> 00:23:26,261 Ciągle coś na mnie spada. 256 00:23:27,941 --> 00:23:29,101 Kiedy się urodziłem, 257 00:23:29,181 --> 00:23:33,541 lekarz powiedział matce, że nigdy nie widział tak słabego dziecka. 258 00:23:36,261 --> 00:23:39,021 - Nigdy nie widział takiego kaleki. - Chryste. 259 00:23:40,341 --> 00:23:42,061 I tu się mylisz. 260 00:23:44,061 --> 00:23:46,301 Nie możesz mówić, że jesteś kaleką. 261 00:23:48,141 --> 00:23:49,541 Jesteś tu ze mną, no nie? 262 00:23:53,661 --> 00:23:54,581 Dzięki, Billy. 263 00:24:12,381 --> 00:24:15,061 Pójdę po chłopaków. Ty z nią pogadaj. 264 00:24:15,141 --> 00:24:16,861 Jak? 265 00:24:16,941 --> 00:24:20,541 Nie wiem. Ale jeśli nie dowiemy się, co planuje, ktoś zginie. 266 00:24:21,821 --> 00:24:24,341 Tylko nie pozwól jej wejść ci do głowy. 267 00:24:25,301 --> 00:24:26,341 Jest niebezpieczna. 268 00:24:26,901 --> 00:24:27,981 Potężna. 269 00:24:53,901 --> 00:24:54,941 Rozumiem. 270 00:24:57,941 --> 00:24:59,781 - Co? - Rozumiem cię. 271 00:25:00,821 --> 00:25:02,421 Jesteśmy takie same. 272 00:25:04,861 --> 00:25:07,341 Byłyście w domu pracy. 273 00:25:07,981 --> 00:25:10,261 Też straciłyście rodziców. 274 00:25:10,781 --> 00:25:14,461 Wyobraź sobie, że twoja mama została zamordowana. 275 00:25:15,301 --> 00:25:19,061 I że możesz skrzywdzić osobę za to odpowiedzialną. 276 00:25:19,141 --> 00:25:20,381 Zabiłabyś ją. 277 00:25:20,461 --> 00:25:21,341 Nie. 278 00:25:23,141 --> 00:25:24,461 Chciałabym tego, jasne. 279 00:25:25,581 --> 00:25:26,541 Ale nie zrobiłabym. 280 00:25:28,101 --> 00:25:29,741 Okłamujesz się. 281 00:25:30,981 --> 00:25:32,821 Widziałam, jak cię traktowali. 282 00:25:33,701 --> 00:25:36,781 Po tylu cierpieniach z rąk potworów 283 00:25:37,461 --> 00:25:40,621 sama staniesz się jednym z nich. 284 00:25:40,701 --> 00:25:42,741 Potwory tworzą potwory. 285 00:25:42,821 --> 00:25:45,741 Mój ojciec poświęcił całe życie swojemu gabinetowi, 286 00:25:45,821 --> 00:25:48,461 byśmy mieli co jeść. A został mu odebrany 287 00:25:48,541 --> 00:25:50,581 przez tę ziemię, na której stoi. 288 00:25:50,661 --> 00:25:54,981 Dziś ta ziemia, ten cenny teren, 289 00:25:55,061 --> 00:25:57,221 posłuży mi, by go zniszczyć. 290 00:26:05,101 --> 00:26:06,301 Jess, co robisz? 291 00:26:06,781 --> 00:26:07,741 Gdzie ona jest? 292 00:26:15,261 --> 00:26:17,501 Co to, kurwa, jest? 293 00:26:20,981 --> 00:26:21,861 Bea! 294 00:26:33,061 --> 00:26:33,981 Zobacz. 295 00:26:36,021 --> 00:26:36,981 Co to jest? 296 00:26:43,461 --> 00:26:47,861 To żyje. Z zębów wyrasta czaszka. 297 00:26:57,421 --> 00:27:00,141 Kiedy przyszłam, zakopywała tu coś. 298 00:27:00,781 --> 00:27:02,221 - Nie widziałam co. - Patrzcie. 299 00:27:36,141 --> 00:27:38,021 To William Cooper i Carla Machin? 300 00:27:38,861 --> 00:27:40,861 Chryste, co tu się dzieje? 301 00:27:41,381 --> 00:27:44,021 Hoduje klony. Przy użyciu zębów. 302 00:27:45,741 --> 00:27:48,101 Kogo chcesz zabić? 303 00:27:50,021 --> 00:27:53,221 „Ten cenny teren posłuży mi, by go zniszczyć”. Jej słowa. 304 00:27:53,301 --> 00:27:54,981 Miała na myśli klony. 305 00:27:55,541 --> 00:27:57,101 Czyja to ziemia? 306 00:27:57,181 --> 00:27:59,261 Księcia Winchester. 307 00:27:59,861 --> 00:28:03,381 Posiada ziemie na południe od Tamizy, od Wimbledonu po Greenwich… 308 00:28:05,221 --> 00:28:06,341 Boże. 309 00:28:06,421 --> 00:28:07,421 Leo? 310 00:28:07,501 --> 00:28:08,701 Książę Winchester. 311 00:28:08,781 --> 00:28:12,821 Jeden z najbogatszych ludzi w Anglii, zawsze pod ochroną. 312 00:28:13,381 --> 00:28:16,621 Jeśli chce go zabić, musi pozbyć się jego ochroniarzy. 313 00:28:16,701 --> 00:28:19,901 W wojsku byłem kapitanem, a teraz jestem ochroniarzem. 314 00:28:19,981 --> 00:28:21,421 Mogę cię zniszczyć. 315 00:28:21,501 --> 00:28:22,661 John Cooper. 316 00:28:23,261 --> 00:28:25,821 A co łączy ją z Carlą Machin? 317 00:28:25,901 --> 00:28:29,301 Książę co roku organizuje przedstawienie. Widzieliśmy plakaty. 318 00:28:29,381 --> 00:28:31,301 GALA CUDOWNOŚCI KSIĘCIA - DZIŚ O 20 319 00:28:31,381 --> 00:28:33,901 - Zrobi to w teatrze. - Już za późno. 320 00:28:33,981 --> 00:28:35,461 Zrobią, co im każę. 321 00:28:35,541 --> 00:28:38,461 Książę zginie na oczach setek ludzi. 322 00:28:40,061 --> 00:28:41,781 Ile nam zajmie droga? 323 00:28:49,261 --> 00:28:51,501 Jakieś pięć minut, Wasza Wysokość. 324 00:28:52,541 --> 00:28:55,901 Czyli już za późno, by pójść na piwo. 325 00:29:01,941 --> 00:29:05,221 Nie zapomnij o łyżkach. Będzie dużo gości. 326 00:29:43,781 --> 00:29:45,701 Dziękuję. 327 00:29:46,701 --> 00:29:50,661 Branie i Galowie, łowcy i zwierzęta, 328 00:29:50,741 --> 00:29:55,581 witajcie na Gali Cudowności Księcia! 329 00:29:56,861 --> 00:29:59,421 Dziękuję. Proszę o ciszę. 330 00:30:00,661 --> 00:30:04,101 Czeka was niesamowite przedstawienie. 331 00:30:04,781 --> 00:30:07,381 Widzieliście mistrzów ognia przy wejściu? 332 00:30:08,501 --> 00:30:09,661 Przypominają mi… 333 00:30:37,781 --> 00:30:38,621 William! 334 00:30:41,301 --> 00:30:42,581 Co ci się stało? 335 00:30:42,661 --> 00:30:45,341 Dobry Boże. To twój syn? 336 00:30:45,901 --> 00:30:49,461 Cokolwiek by nie zrobił, to nie jest droga. 337 00:30:51,421 --> 00:30:53,861 Wiem, jak to jest stracić kogoś. 338 00:30:53,941 --> 00:30:57,461 Nigdy nie poznałam ojca. Mama zmarła, gdy byłam mała. 339 00:30:58,741 --> 00:31:00,261 Jak umarła twoja matka? 340 00:31:06,821 --> 00:31:08,901 Ona… oszalała, 341 00:31:09,741 --> 00:31:11,341 włóczyła się po nocach. 342 00:31:12,581 --> 00:31:15,861 Którejś nocy zawędrowała do rzeki. 343 00:31:18,381 --> 00:31:19,581 Wpadła, 344 00:31:19,661 --> 00:31:22,061 tego bólu nie da się opisać. 345 00:31:22,621 --> 00:31:24,741 Nawet nie muszę, bo go znasz. 346 00:31:27,221 --> 00:31:30,301 Ale ponoć książę ma córeczkę. 347 00:31:30,381 --> 00:31:32,101 Pamiętasz, co mówiłaś? 348 00:31:34,181 --> 00:31:36,541 „Potwory tworzą potwory”. 349 00:31:37,701 --> 00:31:41,101 Jeśli to zrobisz, pomyśl, kim ona się stanie. 350 00:31:52,621 --> 00:31:55,061 Jest tylko jedno wyjście. 351 00:31:56,461 --> 00:31:59,501 Ale dla ciebie to niemoralne. 352 00:32:07,421 --> 00:32:08,501 Co ona robi? 353 00:32:13,781 --> 00:32:19,741 Oto i on. Panie i panowie, brawa dla Jego Wysokości. 354 00:32:33,981 --> 00:32:38,541 Chciałbym podziękować wam za wsparcie. 355 00:32:38,621 --> 00:32:43,301 Teatry i sale koncertowe są bijącym sercem naszej społeczności. 356 00:32:43,381 --> 00:32:45,061 - Chciałabym coś… - …powiedzieć. 357 00:32:49,101 --> 00:32:51,221 Młoda damo, to nie… 358 00:32:51,301 --> 00:32:52,741 Zamknij się! 359 00:32:54,541 --> 00:32:55,621 Zaczęło się. 360 00:32:56,781 --> 00:32:59,181 Chcę powiedzieć parę słów o Jego… 361 00:32:59,261 --> 00:33:00,581 …Wysokości. 362 00:33:11,861 --> 00:33:15,981 Dziesięć lat temu postanowił podnieść czynsz 363 00:33:16,061 --> 00:33:18,421 dla setek terenów na jego włościach. 364 00:33:18,501 --> 00:33:21,661 Wielu ciężko pracujących ludzi… 365 00:33:21,741 --> 00:33:25,101 …w tym David Gates, mój… 366 00:33:25,181 --> 00:33:28,541 …ojciec, nie dało rady go opłacić. 367 00:33:31,461 --> 00:33:33,581 - Co ty tu robisz? - Gdzie jest książę? 368 00:33:34,421 --> 00:33:37,021 - Nie mam na to czasu! - To nie pański syn. 369 00:33:37,101 --> 00:33:40,301 To tylko kopia. Nie umiem tego wyjaśnić. 370 00:33:40,901 --> 00:33:44,141 Niech pan sprawdzi jego zęby. 371 00:33:47,021 --> 00:33:49,781 - Bea, co robisz? - Mówi, że można to zatrzymać. 372 00:33:50,701 --> 00:33:53,821 Sądzi, że tego nie zrobię. Powstrzymamy to, zabijając ją. 373 00:33:54,381 --> 00:33:55,581 Ludzie księcia… 374 00:33:55,661 --> 00:33:59,741 …powiedzieli, że jeśli trafi do więzienia, to ja będę musiała spłacić dług. 375 00:34:00,981 --> 00:34:02,861 Miałam 16 lat. 376 00:34:07,341 --> 00:34:09,181 Odebrałeś mi go, 377 00:34:10,781 --> 00:34:11,741 mojego tatę. 378 00:34:12,421 --> 00:34:14,941 Tylko on mnie kochał. 379 00:34:16,621 --> 00:34:18,501 Zostawił mi list… 380 00:34:18,581 --> 00:34:20,581 „Będzie ci lepiej, jeśli odejdę”. 381 00:34:21,981 --> 00:34:23,141 Nie mogę. 382 00:34:24,021 --> 00:34:25,061 Nie mogę tego zrobić. 383 00:34:25,821 --> 00:34:27,341 Powiem tak… 384 00:34:28,021 --> 00:34:31,260 Będzie nam lepiej, jeśli ty odejdziesz! 385 00:34:38,901 --> 00:34:41,301 - Nic panu nie jest? - Mam kamizelkę. 386 00:34:41,381 --> 00:34:43,821 Idź po Lucy i księżną. 387 00:34:43,901 --> 00:34:45,141 Ty chodź ze mną. 388 00:34:46,581 --> 00:34:47,941 - Ty… - …gnoju! 389 00:34:50,981 --> 00:34:51,821 Nie udało się. 390 00:34:53,101 --> 00:34:54,700 Powstrzymali ją. 391 00:34:55,740 --> 00:34:57,101 Udało się. To koniec. 392 00:35:00,421 --> 00:35:02,221 Jesteście z siebie dumni? 393 00:35:02,301 --> 00:35:04,861 Ocaliliście człowieka, który zasługuje na śmierć. 394 00:35:04,941 --> 00:35:07,941 Nikt nie zasługuje na śmierć. Nawet ty. 395 00:35:08,021 --> 00:35:11,741 Wciąż myślisz, że dom pracy nie zostawił ci ran na duszy. 396 00:35:11,821 --> 00:35:12,741 Żałosne. 397 00:35:12,821 --> 00:35:14,621 Poszukam lekarza. 398 00:35:15,541 --> 00:35:16,821 Nie mogę tu zostać. 399 00:35:20,861 --> 00:35:21,781 Bea! 400 00:35:23,261 --> 00:35:25,381 - Jestem zaangażowany. - Co? 401 00:35:25,461 --> 00:35:26,741 Chodzi o tamten dzień. 402 00:35:27,461 --> 00:35:30,021 Nie powinienem był tak uciec po tym wszystkim. 403 00:35:30,581 --> 00:35:32,741 To było niegrzeczne, przepraszam. 404 00:35:35,061 --> 00:35:36,501 Nie znam cię, Leo. 405 00:35:37,341 --> 00:35:39,221 To nie moja sprawa, dokąd chodzisz. 406 00:35:39,301 --> 00:35:42,421 Nie jestem tu, by kogokolwiek wykorzystywać. 407 00:35:42,501 --> 00:35:44,261 Jestem tu, bo cię lubię. 408 00:35:47,061 --> 00:35:48,061 Was wszystkich. 409 00:35:48,901 --> 00:35:51,901 Może wydaję się inny, ale jesteśmy tacy sami. 410 00:35:52,661 --> 00:35:55,381 Nie wątpię w twoje zaangażowanie, ale nie jesteśmy. 411 00:35:56,541 --> 00:35:58,661 To nie twoja wina. Jesteś, kim jesteś. 412 00:36:02,021 --> 00:36:03,061 Ujmę to tak. 413 00:36:03,781 --> 00:36:07,981 Ja będę dziś spać w wilgotnej, brudnej piwniczce. 414 00:36:09,301 --> 00:36:10,541 A gdzie ty będziesz spał? 415 00:36:11,141 --> 00:36:13,701 Wyjrzałam przez okno, 416 00:36:13,781 --> 00:36:17,421 czaszka, która rosła w ziemi, zniknęła. 417 00:36:17,501 --> 00:36:18,501 To nie koniec. 418 00:36:25,741 --> 00:36:27,821 Zobaczę, gdzie jest ich powóz. 419 00:36:28,381 --> 00:36:31,461 Zostań z księciem i jego rodziną. Zamknę was. 420 00:36:31,541 --> 00:36:35,421 Jeśli ktoś wejdzie, bij. Dobra? 421 00:36:41,821 --> 00:36:42,901 Kto to był? 422 00:36:42,981 --> 00:36:44,181 Kogo wyhodowałaś? 423 00:36:54,741 --> 00:36:56,261 Tato, co się dzieje? 424 00:36:57,661 --> 00:36:59,541 Nie masz się czym martwić. 425 00:37:02,181 --> 00:37:03,181 Kim jesteś? 426 00:37:04,421 --> 00:37:08,381 Billy. Pracuję z ochroniarzem pani męża. 427 00:37:09,661 --> 00:37:11,101 - Miło cię poznać… - …Billy. 428 00:37:15,981 --> 00:37:18,221 Powiedzieli ci, co się dzieje? 429 00:37:19,461 --> 00:37:20,301 Tak. 430 00:37:20,861 --> 00:37:22,661 Ktoś chce cię zabić. 431 00:37:24,461 --> 00:37:28,981 Pewnie dlatego, że jesteś najgorszym sortem człowieka. 432 00:37:30,621 --> 00:37:33,581 Nie! Mamo, przestań! 433 00:37:35,141 --> 00:37:37,501 Po co go ratujesz, głupcze? 434 00:37:38,141 --> 00:37:40,861 Każdy, kto spróbuje mnie powstrzymać… 435 00:37:40,941 --> 00:37:41,821 …zginie! 436 00:37:42,981 --> 00:37:44,101 Boże! 437 00:37:45,261 --> 00:37:46,141 Zostaw go! 438 00:37:47,021 --> 00:37:47,861 Zabij ją! 439 00:37:56,181 --> 00:37:58,621 - Nie mogę. - Inaczej ona zabije jego. 440 00:37:58,701 --> 00:37:59,781 Nie mogę! 441 00:37:59,861 --> 00:38:00,981 Chodzi o Billy'ego! 442 00:38:01,061 --> 00:38:04,901 Przykro mi. Twoja śmierć będzie… 443 00:38:04,981 --> 00:38:05,981 …szybka. 444 00:38:09,101 --> 00:38:11,421 Jeśli jej teraz nie zabijesz, on zginie. 445 00:38:43,581 --> 00:38:45,501 Zabiłam ją. 446 00:39:09,221 --> 00:39:10,661 Nie miałaś wyboru. 447 00:39:11,541 --> 00:39:12,901 Nie miałam wyboru. 448 00:39:16,501 --> 00:39:19,501 Widzieliście. Wiecie. 449 00:39:56,141 --> 00:39:57,061 Wszystko gra? 450 00:39:58,541 --> 00:39:59,381 Hej. 451 00:40:00,341 --> 00:40:01,461 Spójrz na mnie. 452 00:40:02,381 --> 00:40:03,301 Spójrz. 453 00:40:04,741 --> 00:40:05,941 To nie twoja mama. 454 00:40:06,981 --> 00:40:09,581 Twoja mama żyje. Znajdziemy ją. 455 00:40:42,221 --> 00:40:43,781 Zasługuje na więcej. 456 00:40:45,021 --> 00:40:46,501 Nie znasz jej, Leo. 457 00:40:47,541 --> 00:40:50,621 - Nie udawaj, że wiesz, co dla niej dobre. - Nie to. 458 00:40:52,461 --> 00:40:53,621 A co? 459 00:40:54,861 --> 00:40:55,741 Ty? 460 00:40:58,821 --> 00:41:01,021 Skąd wiesz tyle o księciu? 461 00:41:02,781 --> 00:41:04,901 - Wszyscy to wiedzą. - Doprawdy? 462 00:41:05,781 --> 00:41:07,981 Ja nie, inni pewnie też. 463 00:41:18,581 --> 00:41:20,421 Co jest? Musisz iść do domku? 464 00:41:21,741 --> 00:41:22,941 Lepiej się zbieraj. 465 00:41:24,701 --> 00:41:25,781 Właściwie to nie. 466 00:41:27,261 --> 00:41:28,221 Nie idę. 467 00:41:29,781 --> 00:41:31,021 Nigdzie nie idę. 468 00:42:32,701 --> 00:42:34,741 Nie! 469 00:42:49,981 --> 00:42:51,301 Okropnie wyglądasz. 470 00:42:54,701 --> 00:42:55,661 Dzięki. 471 00:42:58,581 --> 00:42:59,821 Kolejny koszmar? 472 00:43:01,821 --> 00:43:03,381 Mam ich dość. 473 00:43:03,901 --> 00:43:04,901 W porządku. 474 00:43:05,541 --> 00:43:06,541 Rozumiem. 475 00:43:07,981 --> 00:43:09,501 Też je miałem. 476 00:43:10,661 --> 00:43:12,381 Nie powstrzymam ich, 477 00:43:12,461 --> 00:43:15,581 ale mogę ci pomóc, jeśli pozwolisz. 478 00:43:19,141 --> 00:43:19,981 Mogę? 479 00:43:25,341 --> 00:43:27,261 Jeśli będziesz miała koszmar, 480 00:43:29,101 --> 00:43:30,621 dotknij nadgarstka, 481 00:43:31,341 --> 00:43:32,501 a go opuścisz. 482 00:43:36,381 --> 00:43:37,341 Dziękuję. 483 00:43:37,981 --> 00:43:39,181 Dziękuję bardzo. 484 00:43:39,901 --> 00:43:42,101 Żałuję, że mieszkam tak daleko. 485 00:43:42,181 --> 00:43:44,381 Pomógłbym ci, gdybym był w Londynie. 486 00:43:44,981 --> 00:43:46,221 Zrobiłam, co kazałeś. 487 00:43:46,861 --> 00:43:48,021 Weszłam w ich umysły. 488 00:43:48,901 --> 00:43:49,861 Wyglądało to, 489 00:43:49,941 --> 00:43:52,181 jakby drzwi na tamtą stronę były otwarte, 490 00:43:52,821 --> 00:43:54,981 a ta moc dostępna dla każdego. 491 00:43:55,061 --> 00:43:57,421 Ktoś znalazł sposób. 492 00:44:04,381 --> 00:44:09,861 Między tym światem, a zaświatami, jest bariera. 493 00:44:11,061 --> 00:44:14,701 Zazwyczaj przechodzi się przez nią w momencie narodzin lub śmierci, 494 00:44:14,781 --> 00:44:18,181 ale ktoś się przez nią przedarł. 495 00:44:18,821 --> 00:44:21,861 A im dłużej ludzie będą sięgać po moc, 496 00:44:21,941 --> 00:44:24,061 wyrwa będzie się powiększać, 497 00:44:26,061 --> 00:44:27,381 aż w końcu 498 00:44:28,141 --> 00:44:31,781 bariera między światami upadnie. 499 00:44:32,421 --> 00:44:35,021 Nasz świat przestanie istnieć. 500 00:44:37,741 --> 00:44:39,981 Kiedy poczułem twoje przebudzenie, 501 00:44:40,901 --> 00:44:43,261 wiedziałem, że coś musiało to spowodować. 502 00:44:46,021 --> 00:44:47,261 Koszmary, 503 00:44:47,941 --> 00:44:49,181 potwory, 504 00:44:50,021 --> 00:44:54,541 to manifestacja poważnych zakłóceń spowodowanych wyrwą. 505 00:44:55,581 --> 00:44:58,541 Jak to powstrzymać? Jak przywrócić normalność? 506 00:44:59,941 --> 00:45:01,141 Musisz znaleźć… 507 00:45:01,221 --> 00:45:02,181 …Wyrwę. 508 00:45:02,741 --> 00:45:05,101 Jeśli ją znajdziemy, może uda się ją zamknąć. 509 00:45:05,181 --> 00:45:09,181 Wtedy powstrzymamy to wszystko. To, co widzę, zniknie. 510 00:45:09,981 --> 00:45:11,261 Miałaś rację, Bea. 511 00:45:11,861 --> 00:45:14,261 Wyrwa, dając im moce, 512 00:45:14,341 --> 00:45:16,821 sięga po najgorszą stronę człowieka i ją wypacza. 513 00:45:17,341 --> 00:45:19,101 Robi z ciebie potwora. 514 00:45:19,181 --> 00:45:21,981 Wiesz, gdzie może być ta Wyrwa? 515 00:45:23,101 --> 00:45:24,301 W Londynie. 516 00:45:24,901 --> 00:45:26,021 Jest tego pewien. 517 00:45:27,901 --> 00:45:30,381 W 221B była mapa Londynu. 518 00:45:30,461 --> 00:45:34,221 Miała mnóstwo dziwnych oznaczeń i była w tym dziwnym pokoju, 519 00:45:34,301 --> 00:45:35,581 wyglądał jak świątynia. 520 00:45:35,661 --> 00:45:38,821 Była tam tablica spirytystyczna, znalazłem też ten list. 521 00:45:45,701 --> 00:45:46,821 „John”. 522 00:45:46,901 --> 00:45:47,781 John Watson. 523 00:45:48,581 --> 00:45:49,741 Tak się nazywa. 524 00:45:50,501 --> 00:45:52,901 Wie dużo więcej, niż nam mówi. 525 00:45:53,501 --> 00:45:54,861 Aby znaleźć Wyrwę, 526 00:45:55,901 --> 00:45:57,141 zacznijmy tam. 527 00:46:00,861 --> 00:46:02,061 „Złoty Brzask”. 528 00:46:59,661 --> 00:47:00,541 Beatrice. 529 00:47:05,061 --> 00:47:05,901 To ty. 530 00:47:07,981 --> 00:47:09,581 Skąd pan wie, jak się nazywam? 531 00:47:11,581 --> 00:47:12,501 Kim pan jest? 532 00:47:13,061 --> 00:47:14,061 Nazywam się Holmes. 533 00:47:16,621 --> 00:47:18,741 Mycroft Holmes. 534 00:48:15,901 --> 00:48:20,901 Napisy: Jakub Jadowski