1 00:00:26,861 --> 00:00:29,901 Pai! Abanei-o e soltou-se. Toquei-lhe com a língua, 2 00:00:29,981 --> 00:00:32,861 começou a sangrar e, depois, a mãe pôs um lenço de papel. 3 00:00:32,941 --> 00:00:36,421 - Tradução? - Caiu-lhe um dente. 4 00:00:39,741 --> 00:00:41,621 Que soldado corajoso, este rapaz. 5 00:00:42,221 --> 00:00:44,821 Sabes qual é a melhor coisa sobre perder um dente? 6 00:00:44,901 --> 00:00:46,821 Esta noite, esconde-o sob a almofada, 7 00:00:47,341 --> 00:00:49,901 a Fada dos Dentes virá e levará o dente, 8 00:00:49,981 --> 00:00:52,901 mas deixará dinheiro para guardares. 9 00:00:57,661 --> 00:01:01,381 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 10 00:01:38,221 --> 00:01:39,301 Mamã? 11 00:01:58,021 --> 00:02:01,261 CAPÍTULO 2: OS FANTASMAS DE 221B 12 00:02:35,501 --> 00:02:38,381 Aquela jovem levou algo. Viu? 13 00:02:38,461 --> 00:02:40,621 Tu aí! Para! 14 00:02:41,181 --> 00:02:42,021 Sr. Guarda! 15 00:02:59,221 --> 00:03:00,941 Tens-me evitado, miúda. 16 00:03:01,821 --> 00:03:03,941 Tenho outro caso para investigares. 17 00:03:05,461 --> 00:03:07,941 Corrige-me se estou errado, mas o teu apuro indica 18 00:03:08,021 --> 00:03:10,341 que lutaste por encontrar outro emprego. 19 00:03:10,421 --> 00:03:13,221 Acreditei que vocês nos ajudariam na nossa investigação 20 00:03:13,301 --> 00:03:15,781 porque vi moralidade em ti. 21 00:03:18,581 --> 00:03:21,781 Então? Que tal isto como moralidade? 22 00:03:22,901 --> 00:03:27,141 Roubo porque os meus amigos e a minha família precisam que eu o faça. 23 00:03:27,221 --> 00:03:28,741 Vai até à forca. 24 00:03:28,821 --> 00:03:30,221 Inúmeros assassinos 25 00:03:30,301 --> 00:03:32,221 te dizem que o fizeram por necessidade. 26 00:03:32,301 --> 00:03:35,101 Não quero trabalhar para si. Nenhum de nós quer. 27 00:03:35,181 --> 00:03:37,821 Se eu sair desta cela sem chegarmos a um acordo, 28 00:03:37,901 --> 00:03:40,901 serás levada perante um juiz e enviada para o reformatório. 29 00:03:41,541 --> 00:03:43,181 Não me obrigue a voltar para lá. 30 00:03:44,661 --> 00:03:47,861 - Não irei. - Ao menos, no reformatório, alimentam-te. 31 00:03:48,861 --> 00:03:50,461 Ao contrário da tua irmã. 32 00:03:52,981 --> 00:03:54,821 Vai a algum sítio, Vossa Alteza? 33 00:03:57,381 --> 00:04:00,941 A Louise está no palácio. Decidi passar os próximos dias com ela. 34 00:04:01,021 --> 00:04:03,621 Receio não poder permitir mudanças na rotina habitual 35 00:04:03,701 --> 00:04:06,021 a menos que me informem o contrário, senhor. 36 00:04:06,901 --> 00:04:09,901 A sério, Daimler, é tão desmancha-prazeres. 37 00:04:10,621 --> 00:04:13,701 Acho que sou capaz de me assegurar que ele está bem. 38 00:04:15,821 --> 00:04:17,501 Agora, vem, irmão. 39 00:04:21,581 --> 00:04:25,300 Não sei o que planeias, mas o meu envolvimento termina aqui. 40 00:04:25,901 --> 00:04:28,581 - Não te tiro daqui às escondidas. - Não precisas. 41 00:04:29,101 --> 00:04:29,941 Obrigado. 42 00:04:32,141 --> 00:04:33,501 É uma rapariga, não é? 43 00:04:37,301 --> 00:04:38,821 Tem cuidado. 44 00:04:41,701 --> 00:04:43,341 Andam a roubar dentes às crianças. 45 00:04:43,421 --> 00:04:46,021 PAIS ATERRORIZADOS ENQUANTO "FADA DOS DENTES" ATACA BEBÉS A DORMIR 46 00:04:48,181 --> 00:04:52,421 Como sempre, a imprensa aborda-o com a habitual leveza de toque. 47 00:04:53,061 --> 00:04:54,901 As moradas das duas vítimas. 48 00:04:55,421 --> 00:04:57,301 Aceitaram ser entrevistadas. 49 00:04:58,461 --> 00:05:01,141 Também verifiquei os registos da polícia. 50 00:05:01,741 --> 00:05:05,221 Houve avistamentos de uma senhora fantasma na noite em questão. 51 00:05:06,821 --> 00:05:09,261 Estes locais são todos na área de Balham. 52 00:05:11,781 --> 00:05:15,581 A minha irmã acha que as pessoas obtêm poderes estranhos de algum sítio. 53 00:05:16,101 --> 00:05:17,341 É isso que se passa? 54 00:05:18,861 --> 00:05:20,781 Concentra-te no caso em questão. 55 00:05:21,381 --> 00:05:24,021 Há coisas em jogo muito além da tua compreensão. 56 00:05:24,621 --> 00:05:28,461 Disse que sabia que a minha irmã tinha poderes porque já os vira. 57 00:05:29,421 --> 00:05:30,461 Como sabia isso? 58 00:05:33,421 --> 00:05:34,581 Não se lembra? 59 00:05:35,981 --> 00:05:37,701 Quando entrei na sua casa… 60 00:05:38,781 --> 00:05:40,141 … e o senhor estava no chão. 61 00:05:40,901 --> 00:05:43,021 - Estava magoado… - Ouve-me. 62 00:05:44,981 --> 00:05:47,541 O que sei ou não sei não é da tua conta. 63 00:05:48,061 --> 00:05:51,861 Estás livre hoje a meu pedido e continuas assim pela minha boa vontade. 64 00:05:51,941 --> 00:05:53,621 Entras de novo na minha casa 65 00:05:54,261 --> 00:05:56,461 e serás arrastada de volta para uma cela 66 00:05:56,541 --> 00:05:58,821 e, desta vez, ninguém te virá salvar. 67 00:06:00,421 --> 00:06:02,501 Fui claro? 68 00:06:02,581 --> 00:06:04,421 Não vou forçar a entrada no 221B. 69 00:06:04,501 --> 00:06:06,301 Se nos obriga a trabalhar para ele, 70 00:06:06,381 --> 00:06:09,341 vou descobrir tudo o que puder sobre ele e o sócio. 71 00:06:09,421 --> 00:06:13,781 Não o vou fazer. O tipo é louco. Imagina se me apanhasse. 72 00:06:13,861 --> 00:06:16,461 Deve ter uma câmara de tortura, talvez uma com… 73 00:06:16,541 --> 00:06:18,501 … equipamento sexual e assim. 74 00:06:20,261 --> 00:06:21,101 - Meu! - Olha… 75 00:06:21,181 --> 00:06:25,421 … ou forças a entrada no 221B ou nos ajudas com o trabalho. 76 00:06:27,021 --> 00:06:29,901 Vou contigo investigar estes avistamentos. 77 00:06:30,421 --> 00:06:32,781 - Não sei, Jess… - Vocês não fazem o que eu faço. 78 00:06:33,341 --> 00:06:35,901 Foi por isso que o médico nos pediu ajuda. 79 00:06:35,981 --> 00:06:37,661 Devido às minhas aptidões. 80 00:06:37,741 --> 00:06:40,341 Precisas de mim, Bea. Vou contigo. 81 00:06:43,581 --> 00:06:45,701 Billy, vai entrevistar as vítimas. 82 00:06:47,141 --> 00:06:49,541 Concordámos não voltar a trabalhar para ele. 83 00:06:51,381 --> 00:06:53,101 Ele não te poria no reformatório. 84 00:06:53,181 --> 00:06:55,501 Não é um tipo que possas bater, Billy. 85 00:06:55,581 --> 00:06:58,421 Está ligado à polícia e só Deus sabe a quem mais. 86 00:06:58,501 --> 00:07:01,941 - Como achas que entrou na minha cela? - Eu não o deixaria acontecer. 87 00:07:02,021 --> 00:07:04,781 - Batias em todos os polícias? - Não em todos. 88 00:07:04,861 --> 00:07:08,661 Num quarto deles. Depois, os restantes borravam-se e recuavam. 89 00:07:12,941 --> 00:07:13,821 Ouve… 90 00:07:15,141 --> 00:07:15,981 … Abelha… 91 00:07:18,501 --> 00:07:19,381 Boa tarde. 92 00:07:20,621 --> 00:07:21,541 Olá, Beatrice. 93 00:07:22,981 --> 00:07:24,141 O que andam a fazer? 94 00:07:28,181 --> 00:07:30,061 Temos um trabalho novo. 95 00:07:31,061 --> 00:07:33,141 Eu gostaria de ajudar se pudesse. 96 00:07:33,221 --> 00:07:36,381 Depende se achas que nos podes dispensar tempo, acho eu. 97 00:07:37,941 --> 00:07:40,901 Se queres mesmo ajudar, podes ir com o Billy às entrevistas. 98 00:07:41,821 --> 00:07:44,301 - Espera, o quê? - Beatrice, pensei que podia… 99 00:07:44,381 --> 00:07:45,781 Pensaste mal. 100 00:07:45,861 --> 00:07:48,661 Ou ajudas com as entrevistas ou desaparece. 101 00:07:58,421 --> 00:08:00,501 Já sabes da Fada dos Dentes? 102 00:08:00,581 --> 00:08:03,621 Quando um dente teu cai, ela sente-lhe o cheiro. 103 00:08:03,701 --> 00:08:07,301 Vem e leva os restantes da tua boca quando estás a dormir. 104 00:08:08,701 --> 00:08:11,741 Querido Deus, por favor, não deixes que o meu dente caia. 105 00:08:12,701 --> 00:08:13,661 Por favor. 106 00:08:15,381 --> 00:08:16,581 Portar-me-ei bem. 107 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 E farei sempre o meu melhor. 108 00:08:20,861 --> 00:08:21,701 Ámen. 109 00:08:38,301 --> 00:08:39,461 Por favor… 110 00:09:10,741 --> 00:09:11,661 Mãe! 111 00:09:12,261 --> 00:09:14,261 Acho que há algo lá fora. 112 00:09:19,781 --> 00:09:22,981 Então, dois dos avistamentos foram à volta desta herdade. 113 00:09:24,061 --> 00:09:27,941 Está bem… que tal eu ir por aqui e tu por ali? 114 00:09:28,021 --> 00:09:30,101 Encontramo-nos aqui daqui a meia hora? 115 00:09:30,181 --> 00:09:31,261 Jess. 116 00:09:31,341 --> 00:09:33,661 Já não preciso que olhes por mim, Bea. 117 00:10:07,981 --> 00:10:08,861 Olá. 118 00:10:09,581 --> 00:10:10,701 Moras por aqui? 119 00:10:17,981 --> 00:10:19,261 DENTISTA DAVID GATES 120 00:10:24,261 --> 00:10:26,541 Estão zangados comigo por alguma razão, Billy? 121 00:10:31,861 --> 00:10:35,261 HIPÓDROMO DE FARRINGDON GALA DE VARIEDADES DO DUQUE - HOJE ÀS 20H 122 00:10:43,061 --> 00:10:44,981 - Bom espetáculo. Obrigado. - Obrigada. 123 00:10:50,581 --> 00:10:53,701 Se estão chateados comigo, tenho o direito de saber porquê. 124 00:10:53,781 --> 00:10:56,981 Faz um grande favor, Leo, e cala-te por um minuto, sim? 125 00:10:59,181 --> 00:11:01,701 Desculpe, procuro duas empregadas vossas, 126 00:11:01,781 --> 00:11:03,341 a Laura Machin e a Carla Machin. 127 00:11:03,421 --> 00:11:04,861 Fale baixo. 128 00:11:06,381 --> 00:11:08,501 Ninguém aqui no Hipódromo sabe. 129 00:11:09,421 --> 00:11:14,181 O que pensariam se soubessem que os dentes dela tinham sido roubados? Por um demónio? 130 00:11:15,821 --> 00:11:18,741 Ninguém quer uma desdentada a vender gelados. 131 00:11:19,261 --> 00:11:21,141 Não é exatamente uma boa imagem. 132 00:11:22,501 --> 00:11:23,821 Temos de ir. 133 00:11:23,901 --> 00:11:26,221 Só uma questão, Sra. Machin, por favor. 134 00:11:26,901 --> 00:11:30,101 A noite em que esta coisa levou os dentes da Carla, 135 00:11:30,181 --> 00:11:31,621 ela pôs um sob a almofada? 136 00:11:31,701 --> 00:11:32,661 Não. 137 00:11:33,461 --> 00:11:36,141 Ela perdeu os últimos dentes de leite há dois anos. 138 00:11:36,781 --> 00:11:39,541 Espere. Então, veio e tirou-lhe os dentes ao acaso? 139 00:11:39,621 --> 00:11:41,381 Tirou-lhe todos os de adulta. 140 00:11:41,941 --> 00:11:44,981 Agora, vai ter de usar dentaduras para o resto da vida. 141 00:11:45,061 --> 00:11:47,221 Dentaduras aos nove anos. 142 00:11:47,301 --> 00:11:50,341 Todas as crianças da rua já nem brincam com ela. 143 00:11:51,701 --> 00:11:52,901 Mostra-lhes, amor. 144 00:12:05,421 --> 00:12:06,701 Aí estás. 145 00:12:08,941 --> 00:12:11,181 - Olá, desculpe incomodá-la. - Está tudo bem? 146 00:12:11,261 --> 00:12:13,781 Sim. É uma questão um pouco estranha. 147 00:12:13,861 --> 00:12:16,501 Têm acontecido coisas estranhas nesta zona da cidade… 148 00:12:16,581 --> 00:12:18,661 Refere-se à senhora fantasma? 149 00:12:20,941 --> 00:12:22,221 É melhor entrar. 150 00:12:28,701 --> 00:12:29,741 Gosto da tua bola. 151 00:12:31,061 --> 00:12:32,381 Ponho a chaleira ao lume? 152 00:12:49,501 --> 00:12:51,221 É o seu filho, lá fora? 153 00:13:08,981 --> 00:13:10,301 Vamos lá. 154 00:13:59,021 --> 00:14:01,261 BAKER STREET, 221B, LONDRES 155 00:14:01,341 --> 00:14:02,501 "John Watson." 156 00:14:07,581 --> 00:14:11,621 "Caro John, chegou ao meu conhecimento que os membros da Aurora Dourada…" 157 00:14:14,181 --> 00:14:15,781 O que é uma Aurora Dourada? 158 00:15:19,341 --> 00:15:20,301 Merda! 159 00:15:29,301 --> 00:15:30,621 Mas que porra? 160 00:15:49,461 --> 00:15:50,301 Jess? 161 00:15:51,221 --> 00:15:52,381 Jessie? 162 00:15:53,661 --> 00:15:55,061 Caraças, Jess! 163 00:15:56,261 --> 00:15:58,701 DENTISTA DAVID GATES EXTRAÇÃO DE DENTES INDOLOR 164 00:16:14,261 --> 00:16:15,381 Para trás. 165 00:16:15,461 --> 00:16:17,021 Afaste-se dela. 166 00:16:19,061 --> 00:16:20,221 Sr. John Cooper? 167 00:16:20,901 --> 00:16:23,141 Olá. Desculpe incomodá-lo. 168 00:16:23,661 --> 00:16:24,541 É o seu filho? 169 00:16:25,221 --> 00:16:26,621 - Olá. - Não fale com ele. 170 00:16:27,141 --> 00:16:28,501 Nem sequer olhe para ele. 171 00:16:29,181 --> 00:16:31,621 - Vá mendigar para outro lado. - Não sou mendigo. 172 00:16:32,741 --> 00:16:35,181 - Ajudo a investigar… - Não me interessa quem é. 173 00:16:35,261 --> 00:16:37,381 E o que quer isso dizer? 174 00:16:39,341 --> 00:16:40,301 Conheço-o? 175 00:16:43,061 --> 00:16:43,901 Não. 176 00:16:45,301 --> 00:16:49,141 O que faz um rapaz como você com um rato destes? 177 00:16:51,701 --> 00:16:54,581 - Sinto que houve um… - Vá, rapaz. Experimente. 178 00:16:56,101 --> 00:16:56,981 Desafio-o. 179 00:16:59,061 --> 00:17:02,261 Sou reformado do Exército Britânico e guarda-costas profissional. 180 00:17:02,341 --> 00:17:03,981 Destruí-lo-ia totalmente. 181 00:17:17,581 --> 00:17:18,581 Para que saiba… 182 00:17:19,741 --> 00:17:22,701 … só estou na rua porque o meu pai também esteve no Exército. 183 00:17:23,620 --> 00:17:24,461 Só que… 184 00:17:24,981 --> 00:17:26,781 … não teve a sorte de vir para casa. 185 00:17:29,261 --> 00:17:30,541 Tenha um bom dia. 186 00:17:37,021 --> 00:17:38,181 Ela respirou em mim. 187 00:17:38,981 --> 00:17:40,821 Parecia gás anestésico ou assim. 188 00:17:41,381 --> 00:17:44,341 Os poderes devem deformar quem és. 189 00:17:46,541 --> 00:17:48,141 Deformam-te a alma ou assim. 190 00:17:56,941 --> 00:17:57,861 Jess. 191 00:18:31,861 --> 00:18:33,181 Calabouço de sexo. 192 00:19:05,061 --> 00:19:06,581 Credo! 193 00:19:14,741 --> 00:19:15,821 Meu Deus! 194 00:19:15,901 --> 00:19:19,821 O que aconteceu quando usou o tabuleiro? Donde vêm os seus poderes? 195 00:19:19,901 --> 00:19:20,821 Diga-nos. 196 00:19:22,741 --> 00:19:23,981 Ela não tem de dizer. 197 00:19:24,821 --> 00:19:27,301 Entro na mente dela, como fiz com o Mestre das Aves. 198 00:19:28,261 --> 00:19:30,181 Já sei. Não queres que o faça. 199 00:19:30,261 --> 00:19:31,981 Jessie, percebo a mensagem. 200 00:19:32,781 --> 00:19:35,341 Mas posso lembrar-te que acabei de te salvar 201 00:19:35,421 --> 00:19:37,061 de te arrancarem os dentes? 202 00:19:37,741 --> 00:19:40,021 Isto é… Nem sabes como funciona. 203 00:19:40,101 --> 00:19:40,941 Sei, sim. 204 00:19:50,501 --> 00:19:51,421 Saia-me da cabeça. 205 00:19:51,501 --> 00:19:52,941 Não estou aqui para a magoar. 206 00:19:53,581 --> 00:19:57,181 Só preciso de saber de onde vieram os seus poderes. Após ver, partirei. 207 00:19:57,261 --> 00:19:58,981 Papá. Se estiveres aí… 208 00:20:00,621 --> 00:20:01,901 … por favor, diz-me. 209 00:20:02,581 --> 00:20:03,501 Por favor, ajuda. 210 00:20:06,461 --> 00:20:07,341 Ajuda-me. 211 00:20:19,661 --> 00:20:22,821 O que quer? Porque rouba dentes às pessoas? 212 00:20:22,901 --> 00:20:24,061 Saia-me da cabeça. 213 00:20:37,701 --> 00:20:38,541 Quem era? 214 00:20:39,341 --> 00:20:40,341 O seu pai? 215 00:20:40,901 --> 00:20:43,181 Meu Deus! Chamem a polícia! 216 00:20:43,261 --> 00:20:44,661 Ele suicidou-se? 217 00:20:45,501 --> 00:20:47,101 Porque rouba dentes? 218 00:20:48,381 --> 00:20:49,541 Saia daqui. 219 00:20:52,581 --> 00:20:53,661 Não! 220 00:21:08,221 --> 00:21:10,941 - Estou a enlouquecer? - Estás uma desgraça, Jessie. 221 00:21:11,021 --> 00:21:12,701 Não tens dormido, pois não? 222 00:21:14,221 --> 00:21:16,101 Afaste-se dela! Não! 223 00:21:19,101 --> 00:21:22,501 O que te disse? Sobre te intrometeres? 224 00:21:22,581 --> 00:21:24,061 - Bea! - Bea! 225 00:21:24,621 --> 00:21:25,981 Esta é a tua memória. 226 00:21:28,221 --> 00:21:32,821 Não jogues um jogo de lembranças se há coisas que tentaste esquecer. 227 00:21:37,221 --> 00:21:39,861 Céus! Estás bem, Jessie? O que aconteceu? 228 00:21:44,341 --> 00:21:46,461 Acho que ela se tenta vingar de alguém. 229 00:21:46,981 --> 00:21:49,301 Alguém que culpa pelo suicídio do pai. 230 00:21:50,381 --> 00:21:51,221 Billy. 231 00:21:52,941 --> 00:21:53,941 Billy, para! 232 00:21:54,781 --> 00:21:57,221 - Billy! - Queres saber porque não gosto de ti? 233 00:21:57,301 --> 00:21:58,821 Porque ficam chateados contigo? 234 00:21:58,901 --> 00:22:03,181 Aonde quer que vamos, pessoas como ele e como tu tratam-nos assim. 235 00:22:04,221 --> 00:22:05,221 Como merda. 236 00:22:05,941 --> 00:22:06,981 Não sou como ele. 237 00:22:07,061 --> 00:22:09,821 Conheci rapazes como tu centenas de vezes, Leo. 238 00:22:10,501 --> 00:22:11,461 És um amador. 239 00:22:12,101 --> 00:22:16,181 És tão chique e tão rico que a vida se tornou chata. 240 00:22:16,261 --> 00:22:18,621 Achaste que podia ser divertido andar com pobres. 241 00:22:18,701 --> 00:22:21,141 - Vens e vais quando queres. - Estás errado. 242 00:22:21,781 --> 00:22:23,501 Talvez até durmas com uma pobre. 243 00:22:24,341 --> 00:22:25,781 As pobres não importam. 244 00:22:26,301 --> 00:22:29,421 Podes usá-las e voltar a largá-las na sarjeta. 245 00:22:30,261 --> 00:22:32,421 Não sabes nada sobre… 246 00:22:41,581 --> 00:22:42,701 O que se passa contigo? 247 00:22:44,501 --> 00:22:45,421 Mostra-me. 248 00:22:54,581 --> 00:22:55,461 Credo! 249 00:22:56,541 --> 00:22:58,141 Porque não disseste nada? 250 00:22:58,221 --> 00:23:01,621 - Não queria atrasar a investigação. - São as articulações ou o quê? 251 00:23:01,701 --> 00:23:05,141 Por favor, não digas a ninguém que nos abrandei. Nem digas a ninguém… 252 00:23:05,221 --> 00:23:07,501 - O quê? Porque o faria? - Por favor, Billy! 253 00:23:07,581 --> 00:23:09,501 Eu não disse que não o faria? 254 00:23:14,861 --> 00:23:17,021 Nem sequer sei do que falas. 255 00:23:20,781 --> 00:23:22,461 Não é só a minha perna. Eu… 256 00:23:24,661 --> 00:23:26,261 Pareço colecionar doenças. 257 00:23:27,941 --> 00:23:29,101 Quando nasci, 258 00:23:29,181 --> 00:23:33,541 o médico disse à minha mãe que nunca vira um ser humano tão incompatível com a vida. 259 00:23:36,261 --> 00:23:39,021 - Nunca vira um tão quebrado como eu. - Céus! 260 00:23:40,341 --> 00:23:42,061 É aí que ages mal, rapaz. 261 00:23:44,061 --> 00:23:46,301 Não podes dizer às pessoas que estás quebrado. 262 00:23:48,141 --> 00:23:49,541 Estás aqui, não estás? 263 00:23:53,661 --> 00:23:54,581 Obrigado, Billy. 264 00:24:12,381 --> 00:24:15,061 Vou buscar os rapazes. Interroga-a, fá-la falar. 265 00:24:15,141 --> 00:24:16,861 Interrogá-la como? 266 00:24:16,941 --> 00:24:20,541 Não sei. Se não descobrirmos o que anda a fazer, alguém vai morrer. 267 00:24:21,821 --> 00:24:24,341 Só não a deixes entrar na tua cabeça. 268 00:24:25,301 --> 00:24:26,341 Ela é perigosa. 269 00:24:26,901 --> 00:24:27,981 É poderosa. 270 00:24:53,901 --> 00:24:54,941 Vejo-a. 271 00:24:57,941 --> 00:24:59,781 - O quê? - Vejo-a. 272 00:25:00,821 --> 00:25:02,421 Porque somos iguais. 273 00:25:04,861 --> 00:25:07,341 Você e a sua irmã estiveram no reformatório. 274 00:25:07,981 --> 00:25:10,261 Ou seja, também perderam os vossos pais. 275 00:25:10,781 --> 00:25:14,461 Imagine que descobria que a sua mãe fora assassinada. 276 00:25:15,301 --> 00:25:19,061 E imagine que tinha a oportunidade de magoar quem o fizera. 277 00:25:19,141 --> 00:25:20,381 Matá-los-ia. 278 00:25:20,461 --> 00:25:21,341 Não. 279 00:25:23,141 --> 00:25:24,461 Eu quereria, de certeza. 280 00:25:25,581 --> 00:25:26,541 Mas não o faria. 281 00:25:28,101 --> 00:25:29,741 Está a mentir a si mesma. 282 00:25:30,981 --> 00:25:32,821 Vi como a tratavam. 283 00:25:33,701 --> 00:25:36,781 Se sofrer nas mãos de monstros como nós sofremos, 284 00:25:37,461 --> 00:25:40,621 é só uma questão de tempo até se tornar um. 285 00:25:40,701 --> 00:25:42,741 Os monstros criam monstros. 286 00:25:42,821 --> 00:25:45,741 O meu pai trabalhou a vida toda para construir um negócio, 287 00:25:45,821 --> 00:25:48,461 para pôr comida na mesa, para lho tirarem 288 00:25:48,541 --> 00:25:50,581 devido à terra em que foi construído. 289 00:25:50,661 --> 00:25:54,981 Esta noite, essa terra, este terreno precioso, 290 00:25:55,061 --> 00:25:57,221 será usada para o destruir. 291 00:26:05,101 --> 00:26:06,301 Jess, o que fazes? 292 00:26:06,781 --> 00:26:07,741 Onde está ela? 293 00:26:15,261 --> 00:26:17,501 Mas que porra é esta? 294 00:26:20,981 --> 00:26:21,861 Bea! 295 00:26:33,061 --> 00:26:33,981 Vê. 296 00:26:36,021 --> 00:26:36,981 O que é aquilo? 297 00:26:43,461 --> 00:26:47,861 Parece vivo. Como se o crânio crescesse a partir dos dentes. 298 00:26:57,421 --> 00:27:00,141 Quando cheguei, ela estava a enterrar algo aqui. 299 00:27:00,781 --> 00:27:02,221 - Não vi o quê. - Pessoal. 300 00:27:36,141 --> 00:27:38,021 Eram o William Cooper e a Carla Machin? 301 00:27:38,861 --> 00:27:40,861 O que em nome de Cristo se passa? 302 00:27:41,381 --> 00:27:44,021 Ela está a criar clones de pessoas. Usando os dentes. 303 00:27:45,741 --> 00:27:48,101 Quem é? A quem está a tentar matar? 304 00:27:50,021 --> 00:27:53,221 "Este terreno precioso será usado para o destruir." Disse-me ela. 305 00:27:53,301 --> 00:27:54,981 Ela referia-se aos clones. 306 00:27:55,541 --> 00:27:57,101 De quem são as terras em Balham? 307 00:27:57,181 --> 00:27:59,261 Do Duque de Winchester. 308 00:27:59,861 --> 00:28:03,381 É dono das terras a sul do Tamisa, de Wimbledon a Greenwich, mas… 309 00:28:05,221 --> 00:28:06,341 Céus! 310 00:28:06,421 --> 00:28:07,421 O que foi, Leo? 311 00:28:07,501 --> 00:28:08,701 O Duque de Winchester. 312 00:28:08,781 --> 00:28:12,821 É um dos homens mais ricos de Inglaterra, sempre incrivelmente bem protegido. 313 00:28:13,381 --> 00:28:16,621 Se ela o fosse matar, teria de passar pelos guarda-costas. 314 00:28:16,701 --> 00:28:19,901 Sou reformado do Exército Britânico e guarda-costas profissional. 315 00:28:19,981 --> 00:28:21,421 Destruí-lo-ia totalmente. 316 00:28:21,501 --> 00:28:22,661 É o John Cooper. 317 00:28:23,261 --> 00:28:25,821 Qual é a ligação com a miúda, a Carla Machin? 318 00:28:25,901 --> 00:28:29,301 O duque patrocina um espetáculo anual. Havia cartazes no Hipódromo. 319 00:28:29,381 --> 00:28:31,301 GALA DE VARIEDADES DO DUQUE HOJE ÀS 20H 320 00:28:31,381 --> 00:28:33,901 - É onde vai acontecer. - Já vão atrasados. 321 00:28:33,981 --> 00:28:35,461 Eles cumprem as minhas ordens. 322 00:28:35,541 --> 00:28:38,461 Ele será morto diante de centenas de pessoas. 323 00:28:40,061 --> 00:28:41,781 Consegues chegar depressa ao teatro? 324 00:28:49,261 --> 00:28:51,501 Uns cinco minutos até ao Hipódromo, Vossa Graça. 325 00:28:52,541 --> 00:28:55,901 Será tarde de mais para ir antes beber uma cerveja? 326 00:29:01,941 --> 00:29:05,221 Não te esqueças de repor as colheres. Haverá casa cheia. 327 00:29:43,781 --> 00:29:45,701 Obrigado. 328 00:29:46,701 --> 00:29:50,661 Cenouras e cavadores, vorazes e barrigas, 329 00:29:50,741 --> 00:29:55,581 bem-vindos à Superprodução de Variedades do Duque! 330 00:29:56,861 --> 00:29:59,421 São amáveis. Acalmem-se. 331 00:30:00,661 --> 00:30:04,101 Que espetáculo temos para vós esta noite, senhoras e senhores. 332 00:30:04,781 --> 00:30:07,381 Viram os engolidores de fogo ao entrarem? 333 00:30:08,501 --> 00:30:09,661 Lembravam-me de… 334 00:30:19,701 --> 00:30:20,581 Sim. 335 00:30:37,781 --> 00:30:38,621 William! 336 00:30:41,301 --> 00:30:42,581 O que te aconteceu? 337 00:30:42,661 --> 00:30:45,341 Santo Deus! É o seu filho, John? 338 00:30:45,901 --> 00:30:49,461 O que quer que pense que ele fez, não é assim que se resolve. 339 00:30:51,421 --> 00:30:53,861 Sei quão horrível é perder alguém. 340 00:30:53,941 --> 00:30:57,461 Nunca conheci o meu pai. A minha mãe morreu era eu pequena. 341 00:30:58,741 --> 00:31:00,261 Como morreu a sua mãe? 342 00:31:06,821 --> 00:31:08,901 Ela… enlouqueceu 343 00:31:09,741 --> 00:31:11,341 e costumava vaguear à noite. 344 00:31:12,581 --> 00:31:15,861 Uma noite, ela vagueou e foi para o rio. 345 00:31:18,381 --> 00:31:19,581 Caiu, 346 00:31:19,661 --> 00:31:22,061 e não consigo expressar a dor disso. 347 00:31:22,621 --> 00:31:24,741 Nem preciso porque você sabe. 348 00:31:27,221 --> 00:31:30,301 Mas o meu amigo diz que o duque tem uma filha jovem. 349 00:31:30,381 --> 00:31:32,101 Lembra-se do que disse? 350 00:31:34,181 --> 00:31:36,541 "Os monstros criam monstros." 351 00:31:37,701 --> 00:31:41,101 Se fizer isto, imagine no que ela se tornaria. 352 00:31:52,621 --> 00:31:55,061 Só há um meio de isto poder ser detido. 353 00:31:56,461 --> 00:31:59,501 Mas acha-se demasiado moral para isso. 354 00:32:07,421 --> 00:32:08,501 O que está a fazer? 355 00:32:13,781 --> 00:32:19,741 E lá está ele. Senhoras e senhores, uma grande salva de palmas para Sua Graça. 356 00:32:33,981 --> 00:32:38,541 Eu gostaria de dizer algumas palavras para agradecer o vosso patrocínio. 357 00:32:38,621 --> 00:32:43,301 Como sabem, os teatros e os auditórios são o coração pulsante da sociedade. 358 00:32:43,381 --> 00:32:45,061 - Quero fazer… - … um discurso. 359 00:32:49,101 --> 00:32:51,221 Jovem, acho que isto não é… 360 00:32:51,301 --> 00:32:52,741 Cale a boca! 361 00:32:54,541 --> 00:32:55,621 Já começou. 362 00:32:56,781 --> 00:32:59,181 Gostaria de dizer algumas palavras sobre Sua… 363 00:32:59,261 --> 00:33:00,581 … Graça. 364 00:33:11,861 --> 00:33:15,981 Há dez anos, Sua Graça decidiu que iria aumentar a renda 365 00:33:16,061 --> 00:33:18,421 de centenas de propriedades nas terras dele. 366 00:33:18,501 --> 00:33:21,661 Muita gente, pessoas trabalhadoras… 367 00:33:21,741 --> 00:33:25,101 … incluindo um homem chamado David Gates, meu… 368 00:33:25,181 --> 00:33:28,541 … pai, não podia pagar aquele montante. 369 00:33:31,461 --> 00:33:33,581 - O que faz aqui? - O duque? 370 00:33:34,421 --> 00:33:37,021 - Não tenho tempo para isto! - Não é o seu filho, John. 371 00:33:37,101 --> 00:33:40,301 É um boneco, uma cópia dele. Não sei como explicar. 372 00:33:40,901 --> 00:33:44,141 Veja os dentes dele, Sr. Cooper. Veja-os. 373 00:33:47,021 --> 00:33:49,781 - Bea, o que fazes? - Ela disse haver um meio de o deter. 374 00:33:50,701 --> 00:33:53,821 Mas acha que não o farei. Podemos detê-lo se a matarmos. 375 00:33:54,381 --> 00:33:55,581 A herdade do duque… 376 00:33:55,661 --> 00:33:59,741 … disse-lhe que, se fosse para a prisão, eu teria de pagar a conta dele. 377 00:34:00,981 --> 00:34:02,861 Eu tinha 16 anos. 378 00:34:07,341 --> 00:34:09,181 Tirou-me o meu progenitor… 379 00:34:10,781 --> 00:34:11,741 … o meu pai. 380 00:34:12,421 --> 00:34:14,941 Era a única pessoa neste mundo que me amava. 381 00:34:16,621 --> 00:34:18,501 Deixou-me um bilhete que dizia: 382 00:34:18,581 --> 00:34:20,581 "É melhor para ti se eu partir." 383 00:34:21,981 --> 00:34:23,141 Não, não consigo. 384 00:34:24,021 --> 00:34:25,061 Não o consigo fazer. 385 00:34:25,821 --> 00:34:27,341 Digo isto… 386 00:34:28,021 --> 00:34:31,260 É melhor para todos nós se você partir! 387 00:34:38,901 --> 00:34:41,301 - Céus! Está bem? - Vesti um colete de soldado. 388 00:34:41,381 --> 00:34:43,821 Traga a Lucy e a duquesa. Vemo-nos nos bastidores. 389 00:34:43,901 --> 00:34:45,141 Você, venha comigo. 390 00:34:46,581 --> 00:34:47,941 - Seu… - … sacana! 391 00:34:50,981 --> 00:34:51,821 Não funcionou. 392 00:34:53,101 --> 00:34:54,700 Eles impediram-no. 393 00:34:55,740 --> 00:34:57,101 Conseguimos. Terminou. 394 00:35:00,421 --> 00:35:02,221 Orgulham-se de vocês mesmos, não é? 395 00:35:02,301 --> 00:35:04,861 Salvar a vida de um homem que merecia morrer? 396 00:35:04,941 --> 00:35:07,941 Ninguém merece morrer. Nem mesmo você. 397 00:35:08,021 --> 00:35:11,741 Ainda pensa que saiu daquele reformatório com a alma intacta. 398 00:35:11,821 --> 00:35:12,741 É patético. 399 00:35:12,821 --> 00:35:14,621 Vou procurar o médico. 400 00:35:15,541 --> 00:35:16,821 Já não posso ficar aqui. 401 00:35:20,861 --> 00:35:21,781 Bea! 402 00:35:23,261 --> 00:35:25,381 - Não sou um amador. - O quê? 403 00:35:25,461 --> 00:35:26,741 No outro dia. 404 00:35:27,461 --> 00:35:30,021 Não devia ter saído assim depois do que passámos. 405 00:35:30,581 --> 00:35:32,741 Fui mal-educado e peço desculpa. 406 00:35:35,061 --> 00:35:36,501 Não te conheço, Leo. 407 00:35:37,341 --> 00:35:39,221 Não é da minha conta aonde vais. 408 00:35:39,301 --> 00:35:42,421 Não vim por um desejo perverso de me aproveitar das pessoas. 409 00:35:42,501 --> 00:35:44,261 Vim porque gosto de ti. 410 00:35:47,061 --> 00:35:48,061 De todos vocês. 411 00:35:48,901 --> 00:35:51,901 E sei que posso parecer diferente, mas somos iguais. 412 00:35:52,661 --> 00:35:55,381 Não acho que sejas um amador, mas não somos iguais. 413 00:35:56,541 --> 00:35:58,661 A culpa não é tua. És quem és. 414 00:36:02,021 --> 00:36:03,061 Deixa-me dizer assim. 415 00:36:03,781 --> 00:36:07,981 Esta noite, dormirei numa cave húmida e merdosa. 416 00:36:09,301 --> 00:36:10,541 Onde dormirás tu? 417 00:36:11,141 --> 00:36:13,701 Pessoal! Olhei pela janela e… 418 00:36:13,781 --> 00:36:17,421 … os dentes, o crânio que crescia já não está no solo. Desapareceu. 419 00:36:17,501 --> 00:36:18,501 Não terminou. 420 00:36:25,741 --> 00:36:27,821 Vou ver onde está a carruagem deles. 421 00:36:28,381 --> 00:36:31,461 Fique aqui com o duque e a família dele. Vou trancar-vos. 422 00:36:31,541 --> 00:36:35,421 Se alguém entrar por esta porta que não seja eu, magoe-os. Sim? 423 00:36:41,821 --> 00:36:42,901 Quem era? 424 00:36:42,981 --> 00:36:44,181 Quem plantou? 425 00:36:54,741 --> 00:36:56,261 O que se passa, papá? 426 00:36:57,661 --> 00:36:59,541 Nada com que te preocupares, querida. 427 00:37:02,181 --> 00:37:03,181 Quem é você? 428 00:37:04,421 --> 00:37:08,381 Sou o Billy. Trabalho com os seguranças do seu marido. 429 00:37:09,661 --> 00:37:11,101 - Muito prazer… - … Billy. 430 00:37:15,981 --> 00:37:18,221 Disseram-te o que se passa, querida? 431 00:37:19,461 --> 00:37:20,301 Sim. 432 00:37:20,861 --> 00:37:22,661 Alguém está a tentar matar-te. 433 00:37:24,461 --> 00:37:28,981 E talvez seja por seres um ser humano tão repugnante. 434 00:37:30,621 --> 00:37:33,581 Não! Mãe, para! 435 00:37:35,141 --> 00:37:37,501 É tolo em tentar salvá-lo, rapaz! 436 00:37:38,141 --> 00:37:40,861 Quem me tentar impedir encontrará o mesmo… 437 00:37:40,941 --> 00:37:41,821 … destino! 438 00:37:42,981 --> 00:37:44,101 Céus! 439 00:37:45,261 --> 00:37:46,141 Largue-o! 440 00:37:47,021 --> 00:37:47,861 Mata-a! 441 00:37:56,181 --> 00:37:58,621 - Não o consigo fazer. - Ela vai matá-lo. 442 00:37:58,701 --> 00:37:59,781 Não consigo! 443 00:37:59,861 --> 00:38:00,981 Bea, é o Billy! 444 00:38:01,061 --> 00:38:04,901 Lamento, rapaz. Deixe-me ser rápida… 445 00:38:04,981 --> 00:38:05,981 … para si. 446 00:38:09,101 --> 00:38:11,421 Bea, se não a matares agora, ele morre. 447 00:38:43,581 --> 00:38:45,501 Eu… matei-a. 448 00:39:09,221 --> 00:39:10,661 Não tiveste escolha. 449 00:39:11,541 --> 00:39:12,901 Não tive escolha. 450 00:39:16,501 --> 00:39:19,501 Vocês viram. E sabem. 451 00:39:56,141 --> 00:39:57,061 Está bem? 452 00:39:58,541 --> 00:39:59,381 Ouve. 453 00:40:00,341 --> 00:40:01,461 Olha para mim. 454 00:40:02,381 --> 00:40:03,301 Olha para mim. 455 00:40:04,741 --> 00:40:05,941 Aquela não é a tua mãe. 456 00:40:06,981 --> 00:40:09,581 A tua mãe real está bem. Vamos encontrá-la. 457 00:40:42,221 --> 00:40:43,781 Ela merece mais do que isto. 458 00:40:45,021 --> 00:40:46,501 Não a conheces, Leo. 459 00:40:47,541 --> 00:40:50,621 - Não finjas que sabes o que é melhor. - Sei que não é isto. 460 00:40:52,461 --> 00:40:53,621 Então, o que é? 461 00:40:54,861 --> 00:40:55,741 Tu? 462 00:40:58,821 --> 00:41:01,021 Como sabes tanto sobre o duque, Leo? 463 00:41:02,781 --> 00:41:04,901 - Todos sabem sobre o duque. - Sabem? 464 00:41:05,781 --> 00:41:07,981 Eu não sei e estou certo que ninguém mais sabe. 465 00:41:18,581 --> 00:41:20,421 O que foi? Passou da hora de dormir? 466 00:41:21,741 --> 00:41:22,941 É melhor ires. 467 00:41:24,701 --> 00:41:25,781 Na verdade, não. 468 00:41:27,261 --> 00:41:28,221 Não vou. 469 00:41:29,781 --> 00:41:31,021 Não vou a lado nenhum. 470 00:42:32,701 --> 00:42:34,741 Não! 471 00:42:49,981 --> 00:42:51,301 Céus, estás horrível! 472 00:42:54,701 --> 00:42:55,661 Muito obrigada. 473 00:42:58,581 --> 00:42:59,821 Foi outro pesadelo? 474 00:43:01,821 --> 00:43:03,381 Não posso continuar a tê-los. 475 00:43:03,901 --> 00:43:04,901 Está tudo bem. 476 00:43:05,541 --> 00:43:06,541 Eu entendo. 477 00:43:07,981 --> 00:43:09,501 Eu também os tinha. 478 00:43:10,661 --> 00:43:12,381 Não os posso parar, 479 00:43:12,461 --> 00:43:15,581 mas talvez possa fazer algo para te ajudar, se me deixares. 480 00:43:19,141 --> 00:43:19,981 Posso? 481 00:43:25,341 --> 00:43:27,261 Num próximo pesadelo… 482 00:43:29,101 --> 00:43:30,621 … mantém o pulso aqui… 483 00:43:31,341 --> 00:43:32,501 … e deixa-a. 484 00:43:36,381 --> 00:43:37,341 Obrigada. 485 00:43:37,981 --> 00:43:39,181 Muito obrigada. 486 00:43:39,901 --> 00:43:42,101 Eu gostava de não viver tão longe. 487 00:43:42,181 --> 00:43:44,381 Gostava de estar em Londres para te ajudar. 488 00:43:44,981 --> 00:43:46,221 Fiz o que pediu. 489 00:43:46,861 --> 00:43:48,021 Entrei nas mentes deles. 490 00:43:48,901 --> 00:43:50,101 Com a Fada dos Dentes, 491 00:43:50,181 --> 00:43:52,461 a porta para o outro lado parecia estar aberta 492 00:43:52,821 --> 00:43:54,981 e o poder lá estava disponível para todos. 493 00:43:55,061 --> 00:43:57,421 Alguém encontrou um meio. 494 00:44:04,381 --> 00:44:09,861 Há uma barreira entre este mundo e o mundo dos espíritos. 495 00:44:11,061 --> 00:44:14,701 Normalmente, só é atravessada à nascença ou na hora da morte, 496 00:44:14,781 --> 00:44:18,181 mas alguém fendeu o portal. 497 00:44:18,821 --> 00:44:21,861 E quanto mais tempo alcançarem o outro lado pelo poder, 498 00:44:21,941 --> 00:44:24,061 maior será essa fenda… 499 00:44:26,061 --> 00:44:27,381 … até, eventualmente… 500 00:44:28,141 --> 00:44:31,781 … a barreira entre este mundo e o próximo colapsar. 501 00:44:32,421 --> 00:44:35,021 O nosso mundo deixará de existir. 502 00:44:37,741 --> 00:44:39,981 Quando te senti a acordar, 503 00:44:40,901 --> 00:44:43,261 percebi que algo o tinha causado. 504 00:44:46,021 --> 00:44:47,261 Os pesadelos, 505 00:44:47,941 --> 00:44:49,181 os terrores, 506 00:44:50,021 --> 00:44:54,541 são manifestações de distúrbios profundos causados pela abertura. 507 00:44:55,581 --> 00:44:58,541 Como os paro? Como volto ao normal? 508 00:44:59,941 --> 00:45:01,141 Tens de encontrar… 509 00:45:01,221 --> 00:45:02,181 … a Fenda. 510 00:45:02,741 --> 00:45:05,101 Se a encontrarmos, talvez a consigamos fechar. 511 00:45:05,181 --> 00:45:09,181 Depois, tudo isto deixará de acontecer. Todas as coisas que vejo desaparecerão. 512 00:45:09,981 --> 00:45:11,261 E tinhas razão, Bea. 513 00:45:11,861 --> 00:45:14,261 Quando a Fenda dá poderes, pega no lado negativo 514 00:45:14,341 --> 00:45:16,821 e mais sombrio de uma pessoa e deforma-o. 515 00:45:17,341 --> 00:45:19,101 Faz um monstro de quem tu és. 516 00:45:19,181 --> 00:45:21,981 Ele sabia onde esta Fenda podia estar, Jessica? 517 00:45:23,101 --> 00:45:24,301 Aqui em Londres. 518 00:45:24,901 --> 00:45:26,021 Ele tem a certeza. 519 00:45:27,901 --> 00:45:30,381 Havia um mapa de Londres no 221B. 520 00:45:30,461 --> 00:45:34,221 Tinha muitas marcas estranhas e estava numa sala estranha, parecia… 521 00:45:34,301 --> 00:45:35,581 … um templo ou assim. 522 00:45:35,661 --> 00:45:38,821 Havia lá um tabuleiro ouija e encontrei esta carta. 523 00:45:45,701 --> 00:45:46,821 "John." 524 00:45:46,901 --> 00:45:47,781 John Watson. 525 00:45:48,581 --> 00:45:49,741 É o nome do médico. 526 00:45:50,501 --> 00:45:52,901 Ele sabe muito mais do que aquilo que nos diz. 527 00:45:53,501 --> 00:45:54,861 Se quisermos achar a Fenda… 528 00:45:55,901 --> 00:45:57,141 … comecemos por aí. 529 00:46:00,861 --> 00:46:02,061 "A Aurora Dourada." 530 00:46:59,661 --> 00:47:00,541 Beatrice. 531 00:47:05,061 --> 00:47:05,901 És tu. 532 00:47:07,981 --> 00:47:09,581 Como sabe o meu nome? 533 00:47:11,581 --> 00:47:12,501 Quem é? 534 00:47:13,061 --> 00:47:14,061 Chamo-me Holmes. 535 00:47:16,621 --> 00:47:18,741 Mycroft Holmes. 536 00:48:15,901 --> 00:48:20,901 Legendas: Ana Paula Moreira