1 00:00:26,861 --> 00:00:29,901 Pai! Eu mexi e ele soltou. Aí toquei nele com a língua, 2 00:00:29,981 --> 00:00:32,861 começou a sangrar, e a mamãe colocou um algodão. 3 00:00:32,941 --> 00:00:36,421 -Traduzindo? -Um dente dele caiu. 4 00:00:39,741 --> 00:00:41,621 Esse menino é tão corajoso. 5 00:00:42,221 --> 00:00:44,821 Sabe qual a melhor parte de perder um dente? 6 00:00:44,901 --> 00:00:46,821 Esconda debaixo do travesseiro 7 00:00:47,341 --> 00:00:49,901 e a Fada do Dente virá, pegará o dente 8 00:00:49,981 --> 00:00:52,901 e deixará dinheiro para você. 9 00:00:57,661 --> 00:01:01,381 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 10 00:01:38,221 --> 00:01:39,301 Mãe? 11 00:01:58,021 --> 00:02:01,261 CAPÍTULO DOIS: OS FANTASMAS DO 221B 12 00:02:35,501 --> 00:02:38,381 Acho que aquela menina roubou algo. Você viu? 13 00:02:38,461 --> 00:02:40,621 Ei, você! Pare aí! 14 00:02:41,181 --> 00:02:42,021 Policial! 15 00:02:59,221 --> 00:03:00,941 Você tem me evitado, menina. 16 00:03:01,821 --> 00:03:03,941 Tenho outro caso para você. 17 00:03:05,461 --> 00:03:07,941 Corrija-me se me enganei, mas sua situação mostra 18 00:03:08,021 --> 00:03:10,341 que não encontrou outro emprego. 19 00:03:10,421 --> 00:03:13,221 Pensei que você e seus amigos ajudariam na investigação 20 00:03:13,301 --> 00:03:15,781 porque vi que têm uma boa moral. 21 00:03:18,581 --> 00:03:21,781 É? Que tal essa moral agora? 22 00:03:22,901 --> 00:03:27,141 Se eu roubo, é porque meus amigos e minha família precisam disso. 23 00:03:27,221 --> 00:03:28,741 Vá até a forca. 24 00:03:28,821 --> 00:03:30,221 Verá vários assassinos 25 00:03:30,301 --> 00:03:32,221 dizendo que fizeram o que precisavam. 26 00:03:32,301 --> 00:03:35,101 Não quero trabalhar pra você. Nenhum de nós quer. 27 00:03:35,181 --> 00:03:37,821 Se eu sair desta cela sem chegarmos a um acordo, 28 00:03:37,901 --> 00:03:40,901 você se apresentará a um juiz e irá para a casa de trabalho. 29 00:03:41,541 --> 00:03:43,181 Não pode me fazer voltar pra lá. 30 00:03:44,661 --> 00:03:47,861 -Eu não vou. -Lá, pelo menos, terá comida. 31 00:03:48,861 --> 00:03:50,461 Diferente da sua irmã. 32 00:03:52,981 --> 00:03:54,821 Vai a algum lugar, Vossa Alteza? 33 00:03:57,381 --> 00:04:00,941 Louise está no palácio. Quero passar uns dias com ela. 34 00:04:01,021 --> 00:04:03,621 Receio não poder permitir mudanças à sua rotina 35 00:04:03,701 --> 00:04:06,021 a menos que seja instruído, senhor. 36 00:04:06,901 --> 00:04:09,901 Sério, Daimler, você é um pé no saco. 37 00:04:10,621 --> 00:04:13,701 Posso garantir a segurança dele. 38 00:04:15,821 --> 00:04:17,501 Venha, irmão. 39 00:04:21,581 --> 00:04:25,300 Não sei o que está planejando, mas minha parte acaba aqui. 40 00:04:25,901 --> 00:04:28,581 -Não vou ajudá-lo a sair daqui. -Não precisa. 41 00:04:29,101 --> 00:04:29,941 Obrigado. 42 00:04:32,141 --> 00:04:33,501 É uma garota, não é? 43 00:04:37,301 --> 00:04:38,821 Só tenha cuidado. 44 00:04:41,701 --> 00:04:43,341 Estão roubando dentes de crianças. 45 00:04:43,421 --> 00:04:46,021 PAIS HORRORIZADOS COM ATAQUES DE "FADA DO DENTE" 46 00:04:48,181 --> 00:04:52,421 Como sempre, a imprensa aborda isso com sua leveza habitual. 47 00:04:53,061 --> 00:04:54,901 Endereços das duas vítimas. 48 00:04:55,421 --> 00:04:57,301 Elas concordaram em conversar. 49 00:04:58,461 --> 00:05:01,141 Também tomei a liberdade de ver os registros policiais. 50 00:05:01,741 --> 00:05:05,221 O fantasma de uma moça foi visto na noite em questão. 51 00:05:06,821 --> 00:05:09,261 Os locais ficam todos na região de Balham. 52 00:05:11,781 --> 00:05:15,581 Minha irmã acha que as pessoas estão adquirindo poderes em algum lugar. 53 00:05:16,101 --> 00:05:17,341 É isso que está havendo? 54 00:05:18,861 --> 00:05:20,781 Concentre-se no caso. 55 00:05:21,381 --> 00:05:24,021 Há coisas além da sua compreensão em jogo. 56 00:05:24,621 --> 00:05:28,461 Disse que sabia que minha irmã tinha poderes porque já os viu antes. 57 00:05:29,421 --> 00:05:30,461 Como sabia disso? 58 00:05:33,421 --> 00:05:34,581 Você não se lembra? 59 00:05:35,981 --> 00:05:37,701 Quando entrei na sua casa… 60 00:05:38,781 --> 00:05:40,141 você estava no chão. 61 00:05:40,901 --> 00:05:43,021 -Estava ferido… -Escute aqui. 62 00:05:44,981 --> 00:05:47,541 Não é da sua conta o que eu sei ou não. 63 00:05:48,061 --> 00:05:51,861 Só está solta hoje graças a mim, e depende de mim para continuar assim. 64 00:05:51,941 --> 00:05:53,621 Se pisar na minha casa de novo, 65 00:05:54,261 --> 00:05:56,461 será levada de volta a uma cela 66 00:05:56,541 --> 00:05:58,821 e, desta vez, ninguém vai salvá-la. 67 00:06:00,421 --> 00:06:02,501 Fui claro? 68 00:06:02,581 --> 00:06:04,421 Não vou invadir o 221B! 69 00:06:04,501 --> 00:06:06,301 Se teremos que trabalhar pra ele, 70 00:06:06,381 --> 00:06:09,341 vou descobrir tudo que posso sobre ele e seu sócio. 71 00:06:09,421 --> 00:06:13,781 Não vou fazer isso. O cara é louco. Imagina se ele me pega? 72 00:06:13,861 --> 00:06:16,461 Deve ter uma câmara de tortura, com… 73 00:06:16,541 --> 00:06:18,501 equipamentos sexuais e tal. 74 00:06:20,261 --> 00:06:21,101 -Cara. -Olha… 75 00:06:21,181 --> 00:06:25,421 ou invade o 221B, ou nos ajuda no trabalho. 76 00:06:27,021 --> 00:06:29,901 Vou com vocês investigar as aparições. 77 00:06:30,421 --> 00:06:32,781 -Não sei, Jess… -Vocês não fazem o que eu faço. 78 00:06:33,341 --> 00:06:35,901 Por isso o doutor pediu nossa ajuda. 79 00:06:35,981 --> 00:06:37,661 Pelas minhas habilidades. 80 00:06:37,741 --> 00:06:40,341 Você precisa de mim, Bea. Eu vou junto. 81 00:06:43,581 --> 00:06:45,701 Billy, vá conversar com as vítimas. 82 00:06:47,141 --> 00:06:49,541 Nós concordamos em não trabalhar mais pra ele. 83 00:06:51,381 --> 00:06:53,101 Você não iria pra casa de trabalho. 84 00:06:53,181 --> 00:06:55,501 Não pode bater nele, Billy. 85 00:06:55,581 --> 00:06:58,421 Ele tem contatos na polícia, e sabe-se lá mais onde. 86 00:06:58,501 --> 00:07:01,941 -Como acha que ele entrou na cela? -Eu não deixaria. 87 00:07:02,021 --> 00:07:04,781 -Bateria na polícia? -Não em todos eles. 88 00:07:04,861 --> 00:07:08,661 Em um quarto deles, e o resto se cagaria de medo. 89 00:07:12,941 --> 00:07:13,821 Escuta… 90 00:07:15,141 --> 00:07:15,981 Bumble… 91 00:07:18,501 --> 00:07:19,381 Boa tarde. 92 00:07:20,621 --> 00:07:21,541 Olá, Beatrice. 93 00:07:22,981 --> 00:07:24,141 O que estão fazendo? 94 00:07:28,181 --> 00:07:30,061 Trabalhando em um novo caso. 95 00:07:31,061 --> 00:07:33,141 Eu adoraria ajudar. 96 00:07:33,221 --> 00:07:36,381 Depende só de você ter tempo. 97 00:07:37,941 --> 00:07:40,901 Se quer mesmo ajudar, vá com Billy falar com as vítimas. 98 00:07:41,821 --> 00:07:44,301 -O quê? -Na verdade, Beatrice, pensei… 99 00:07:44,381 --> 00:07:45,781 Pensou errado. 100 00:07:45,861 --> 00:07:48,661 Ajude nas conversas ou se mande daqui. 101 00:07:58,421 --> 00:08:00,501 Ouviu falar da Fada do Dente? 102 00:08:00,581 --> 00:08:03,621 Quando seu dente cai, ela sente o cheiro. 103 00:08:03,701 --> 00:08:07,301 Ela vem e arranca os outros da sua boca enquanto você dorme. 104 00:08:08,701 --> 00:08:11,741 Por favor, Deus, não deixe meus dentes caírem. 105 00:08:12,701 --> 00:08:13,661 Por favor. 106 00:08:15,381 --> 00:08:16,581 Vou ser boazinha. 107 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 E sempre darei o meu melhor. 108 00:08:20,861 --> 00:08:21,701 Amém. 109 00:08:38,301 --> 00:08:39,461 Por favor… 110 00:09:10,741 --> 00:09:11,661 Mãe! 111 00:09:12,261 --> 00:09:14,261 Acho que tem algo lá fora. 112 00:09:19,781 --> 00:09:22,981 Certo, duas das aparições foram por aqui. 113 00:09:24,061 --> 00:09:27,941 Certo, então… Que tal eu ir por aqui e você por ali? 114 00:09:28,021 --> 00:09:30,101 E nos encontramos aqui em meia hora? 115 00:09:30,181 --> 00:09:31,261 Jess. 116 00:09:31,341 --> 00:09:33,661 Não precisa mais segurar minha mão, Bea. 117 00:10:07,981 --> 00:10:08,861 Oi. 118 00:10:09,581 --> 00:10:10,701 Você mora por aqui? 119 00:10:17,981 --> 00:10:19,261 ODONTOLOGIA 120 00:10:24,261 --> 00:10:26,541 Estão bravos comigo por algum motivo, Billy? 121 00:10:31,861 --> 00:10:35,261 HIPÓDROMO FARRINGDON BAILE DE GALA DO DUQUE - HOJE ÀS 20H 122 00:10:43,061 --> 00:10:44,981 -Divirta-se. Obrigado. -Obrigada. 123 00:10:50,581 --> 00:10:53,701 Se estão irritados comigo, tenho o direito de saber por quê. 124 00:10:53,781 --> 00:10:56,981 Faça um favor a si mesmo, Leo, e cale a boca um segundo. 125 00:10:59,181 --> 00:11:01,701 Desculpe. Estou procurando duas funcionárias, 126 00:11:01,781 --> 00:11:03,341 Laura e Carla Machin. 127 00:11:03,421 --> 00:11:04,861 Fale baixo. 128 00:11:06,381 --> 00:11:08,501 Ninguém aqui no hipódromo sabe. 129 00:11:09,421 --> 00:11:14,181 O que pensariam se soubessem que um demônio roubou os dentes dela? 130 00:11:15,821 --> 00:11:18,741 Ninguém quer uma desdentada vendendo sorvete. 131 00:11:19,261 --> 00:11:21,141 Não é uma imagem agradável. 132 00:11:22,501 --> 00:11:23,821 Olha, temos que ir. 133 00:11:23,901 --> 00:11:26,221 Só uma pergunta, Sra. Machin, por favor. 134 00:11:26,901 --> 00:11:30,101 Na noite em que essa coisa roubou os dentes de Carla, 135 00:11:30,181 --> 00:11:31,621 ela tinha perdido um dente? 136 00:11:31,701 --> 00:11:32,661 Não. 137 00:11:33,461 --> 00:11:36,141 Ela perdeu os dentes de leite há alguns anos. 138 00:11:36,781 --> 00:11:39,541 Então foi aleatório? Só levaram os dentes dela? 139 00:11:39,621 --> 00:11:41,381 Todos os dentes permanentes. 140 00:11:41,941 --> 00:11:44,981 Ela precisará de dentaduras pro resto da vida. 141 00:11:45,061 --> 00:11:47,221 Dentaduras aos nove anos. 142 00:11:47,301 --> 00:11:50,341 As crianças da rua não brincam mais com ela. 143 00:11:51,701 --> 00:11:52,901 Mostre a eles, amor. 144 00:12:05,421 --> 00:12:06,701 Aí está você. 145 00:12:08,941 --> 00:12:11,181 -Oi, desculpe incomodar. -Está tudo bem? 146 00:12:11,261 --> 00:12:13,781 Sim. É meio estranho. 147 00:12:13,861 --> 00:12:16,501 Coisas estranhas têm acontecido por aqui. 148 00:12:16,581 --> 00:12:18,661 Está falando do fantasma da moça? 149 00:12:20,941 --> 00:12:22,221 É melhor você entrar. 150 00:12:28,701 --> 00:12:29,741 Gostei da sua bola. 151 00:12:31,061 --> 00:12:32,381 Quer um chá? 152 00:12:49,501 --> 00:12:51,221 Aquele lá fora é seu filho? 153 00:13:08,981 --> 00:13:10,301 Vamos. 154 00:13:59,021 --> 00:14:01,261 RUA BAKER 221B, LONDRES 155 00:14:01,341 --> 00:14:02,501 "John Watson." 156 00:14:07,581 --> 00:14:11,621 "Caro John, fui informado de que membros do Golden Down…" 157 00:14:14,181 --> 00:14:15,781 Que diabos é o Golden Dawn? 158 00:15:19,341 --> 00:15:20,301 Merda. 159 00:15:29,301 --> 00:15:30,621 Que porra é essa? 160 00:15:49,461 --> 00:15:50,301 Jess? 161 00:15:51,221 --> 00:15:52,381 Jessie? 162 00:15:53,661 --> 00:15:55,061 Droga, Jess. 163 00:15:56,261 --> 00:15:58,701 ODONTOLOGIA EXTRAÇÃO DENTAL INDOLOR 164 00:16:14,261 --> 00:16:15,381 Para trás. 165 00:16:15,461 --> 00:16:17,021 Afaste-se dela. 166 00:16:19,061 --> 00:16:20,221 Sr. John Cooper? 167 00:16:20,901 --> 00:16:23,141 Oi. Desculpe incomodá-lo. 168 00:16:23,661 --> 00:16:24,541 Esse é seu filho? 169 00:16:25,221 --> 00:16:26,621 -Oi. -Não fale com ele. 170 00:16:27,141 --> 00:16:28,501 Nem olhe para ele. 171 00:16:29,181 --> 00:16:31,621 -Vá pedir em outro lugar. -Não sou mendigo. 172 00:16:32,741 --> 00:16:35,181 -Estou ajudando a investigar… -Não ligo. 173 00:16:35,261 --> 00:16:37,381 O que quer dizer com isso? 174 00:16:39,341 --> 00:16:40,301 Eu conheço você? 175 00:16:43,061 --> 00:16:43,901 Não. 176 00:16:45,301 --> 00:16:49,141 O que um rapaz como você faz com uma gentalha como ele? 177 00:16:51,701 --> 00:16:54,581 -Acho que houve… -Vai, menino. Experimenta. 178 00:16:56,101 --> 00:16:56,981 Atreva-se. 179 00:16:59,061 --> 00:17:02,261 Sou um capitão aposentado do Exército e segurança profissional. 180 00:17:02,341 --> 00:17:03,981 Vou acabar com você. 181 00:17:17,581 --> 00:17:18,581 Só pra você saber… 182 00:17:19,741 --> 00:17:22,701 só estou na rua porque meu pai era militar também. 183 00:17:23,620 --> 00:17:24,461 Só que… 184 00:17:24,981 --> 00:17:26,781 ele não voltou pra casa. 185 00:17:29,261 --> 00:17:30,541 Tenha um bom dia. 186 00:17:37,021 --> 00:17:38,181 Ela soprou meu rosto. 187 00:17:38,981 --> 00:17:40,821 Um gás anestésico ou algo assim. 188 00:17:41,381 --> 00:17:44,341 Os poderes devem mudar quem você é. 189 00:17:46,541 --> 00:17:48,141 Deformar sua alma, sei lá. 190 00:17:56,941 --> 00:17:57,861 Jess. 191 00:18:31,861 --> 00:18:33,181 Quarto do sexo. 192 00:19:05,061 --> 00:19:06,581 Jesus amado. 193 00:19:14,741 --> 00:19:15,821 Meu Deus. 194 00:19:15,901 --> 00:19:19,821 O que aconteceu quando usou o tabuleiro? De onde vêm seus poderes? 195 00:19:19,901 --> 00:19:20,821 Diga. 196 00:19:22,741 --> 00:19:23,981 Ela não precisa. 197 00:19:24,821 --> 00:19:27,301 Entro na mente dela, como com o Mestre dos Pássaros. 198 00:19:28,261 --> 00:19:30,181 Vou adivinhar. Não quer que eu entre. 199 00:19:30,261 --> 00:19:31,981 Jessie, eu entendo. 200 00:19:32,781 --> 00:19:35,341 Mas lembre-se de que acabei de salvar você 201 00:19:35,421 --> 00:19:37,061 de ter os dentes arrancados. 202 00:19:37,741 --> 00:19:40,021 Isso é… Você nem sabe como funciona. 203 00:19:40,101 --> 00:19:40,941 Sei, sim. 204 00:19:50,501 --> 00:19:51,421 Saia daí. 205 00:19:51,501 --> 00:19:52,941 Não quero te machucar. 206 00:19:53,581 --> 00:19:57,181 Só preciso saber de onde vêm seus poderes. Depois, vou sair. 207 00:19:57,261 --> 00:19:58,981 Papai. Se está aí… 208 00:20:00,621 --> 00:20:01,901 me avise, por favor. 209 00:20:02,581 --> 00:20:03,501 Me ajude. 210 00:20:06,461 --> 00:20:07,341 Me ajude. 211 00:20:19,661 --> 00:20:22,821 O que você quer? Por que está roubando dentes? 212 00:20:22,901 --> 00:20:24,061 Saia da minha mente. 213 00:20:37,701 --> 00:20:38,541 Quem era? 214 00:20:39,341 --> 00:20:40,341 Seu pai? 215 00:20:40,901 --> 00:20:43,181 Meu Deus. Chamem a polícia! 216 00:20:43,261 --> 00:20:44,661 Ele se matou? 217 00:20:45,501 --> 00:20:47,101 Por que está roubando dentes? 218 00:20:48,381 --> 00:20:49,541 Saia daqui. 219 00:20:52,581 --> 00:20:53,661 Não! 220 00:21:08,221 --> 00:21:10,941 -Acha que estou surtando, né? -Você já era, Jessie. 221 00:21:11,021 --> 00:21:12,701 Você não tem dormido, né? 222 00:21:14,221 --> 00:21:16,101 Afaste-se dela! Não! 223 00:21:19,101 --> 00:21:22,501 O que eu falei? O que falei sobre se meter? 224 00:21:22,581 --> 00:21:24,061 -Bea! -Bea! 225 00:21:24,621 --> 00:21:25,981 Essa é a sua lembrança. 226 00:21:28,221 --> 00:21:32,821 Não brinque com recordações se há coisas que tentou esquecer. 227 00:21:37,221 --> 00:21:39,861 Meu Deus, você está bem, Jess? O que houve? 228 00:21:44,341 --> 00:21:46,461 Acho que ela quer se vingar de alguém. 229 00:21:46,981 --> 00:21:49,301 Alguém que ela culpa pelo suicídio do pai. 230 00:21:50,381 --> 00:21:51,221 Billy. 231 00:21:52,941 --> 00:21:53,941 Billy, pare. 232 00:21:54,781 --> 00:21:57,221 -Billy! -Sabe por que não gosto de você, Leo? 233 00:21:57,301 --> 00:21:58,821 Por que você irrita a gente? 234 00:21:58,901 --> 00:22:03,181 Em todo lugar, pessoas como ele e como você nos tratam assim. 235 00:22:04,221 --> 00:22:05,221 Como uns merdas. 236 00:22:05,941 --> 00:22:06,981 Não sou como ele. 237 00:22:07,061 --> 00:22:09,821 Conheci centenas de caras como você, Leo. 238 00:22:10,501 --> 00:22:11,461 Você é só curioso. 239 00:22:12,101 --> 00:22:16,181 É tão rico que a vida ficou chata. 240 00:22:16,261 --> 00:22:18,621 Achou que seria legal andar com os pobres. 241 00:22:18,701 --> 00:22:21,141 -Vai e volta quando quer. -Está enganado. 242 00:22:21,781 --> 00:22:23,501 Talvez até transe com uma pobre. 243 00:22:24,341 --> 00:22:25,781 Garotas pobres não têm valor. 244 00:22:26,301 --> 00:22:29,421 Você pode usá-las e largá-las de volta na sarjeta. 245 00:22:30,261 --> 00:22:32,421 Você não sabe nada sobre… 246 00:22:41,581 --> 00:22:42,701 Qual é o problema? 247 00:22:44,501 --> 00:22:45,421 Me mostre. 248 00:22:54,581 --> 00:22:55,461 Jesus amado. 249 00:22:56,541 --> 00:22:58,141 Por que não falou nada? 250 00:22:58,221 --> 00:23:01,621 -Não queria atrapalhar a investigação. -São as articulações? 251 00:23:01,701 --> 00:23:05,141 Não conte a ninguém que atrapalhei. E não conte… 252 00:23:05,221 --> 00:23:07,501 -O quê? Por que eu contaria? -Por favor! 253 00:23:07,581 --> 00:23:09,501 Falei que não vou contar, não foi? 254 00:23:14,861 --> 00:23:17,021 Nem sei do que está falando. 255 00:23:20,781 --> 00:23:22,461 Não é só minha perna. Eu… 256 00:23:24,661 --> 00:23:26,261 Parece que coleciono doenças. 257 00:23:27,941 --> 00:23:29,101 Quando nasci, 258 00:23:29,181 --> 00:23:33,541 o médico disse à minha mãe que nunca havia visto alguém tão impróprio pra viver. 259 00:23:36,261 --> 00:23:39,021 -Nunca havia visto alguém tão fraco. -Nossa. 260 00:23:40,341 --> 00:23:42,061 Esse é o seu erro. 261 00:23:44,061 --> 00:23:46,301 Não pode dizer às pessoas que é fraco. 262 00:23:48,141 --> 00:23:49,541 Está aqui, não está? 263 00:23:53,661 --> 00:23:54,581 Valeu, Billy. 264 00:24:12,381 --> 00:24:15,061 Vou chamar os meninos. Interrogue-a, faça-a falar. 265 00:24:15,141 --> 00:24:16,861 Interrogá-la como? 266 00:24:16,941 --> 00:24:20,541 Não sei. Se não descobrirmos o que está tramando, alguém vai morrer. 267 00:24:21,821 --> 00:24:24,341 Faça o que fizer, não a deixe entrar na sua mente. 268 00:24:25,301 --> 00:24:26,341 Ela é perigosa. 269 00:24:26,901 --> 00:24:27,981 Ela é poderosa. 270 00:24:53,901 --> 00:24:54,941 Estou vendo você. 271 00:24:57,941 --> 00:24:59,781 -O quê? -Estou vendo você. 272 00:25:00,821 --> 00:25:02,421 Pois eu e você somos iguais. 273 00:25:04,861 --> 00:25:07,341 Você e sua irmã estavam na casa de trabalho. 274 00:25:07,981 --> 00:25:10,261 Então, você também perdeu seus pais. 275 00:25:10,781 --> 00:25:14,461 Imagine se descobrisse que sua mãe foi assassinada. 276 00:25:15,301 --> 00:25:19,061 E imagine se tivesse a chance de ferir quem a matou. 277 00:25:19,141 --> 00:25:20,381 Você o mataria. 278 00:25:20,461 --> 00:25:21,341 Não. 279 00:25:23,141 --> 00:25:24,461 Eu ia querer, com certeza. 280 00:25:25,581 --> 00:25:26,541 Mas não mataria. 281 00:25:28,101 --> 00:25:29,741 Está mentindo pra si mesma. 282 00:25:30,981 --> 00:25:32,821 Eu vi como trataram você. 283 00:25:33,701 --> 00:25:36,781 Se sofrer nas mãos de monstros, como sofremos, 284 00:25:37,461 --> 00:25:40,621 é só questão de tempo até virar um. 285 00:25:40,701 --> 00:25:42,741 Monstros criam monstros. 286 00:25:42,821 --> 00:25:45,741 Meu pai trabalhou a vida toda para construir seu negócio, 287 00:25:45,821 --> 00:25:48,461 trazer comida pra mesa, para tudo ser roubado 288 00:25:48,541 --> 00:25:50,581 por causa da terra em que ele construiu. 289 00:25:50,661 --> 00:25:54,981 Hoje à noite, essa terra preciosa 290 00:25:55,061 --> 00:25:57,221 será usada para destrui-lo. 291 00:26:05,101 --> 00:26:06,301 Jess, o que está fazendo? 292 00:26:06,781 --> 00:26:07,741 Cadê ela? 293 00:26:15,261 --> 00:26:17,501 Que porra é essa? 294 00:26:20,981 --> 00:26:21,861 Bea! 295 00:26:33,061 --> 00:26:33,981 Olha. 296 00:26:36,021 --> 00:26:36,981 O que é isso? 297 00:26:43,461 --> 00:26:47,861 Parece que está vivo. Como se o crânio crescesse dos dentes. 298 00:26:57,421 --> 00:27:00,141 Quando cheguei, ela estava enterrando algo aqui. 299 00:27:00,781 --> 00:27:02,221 -Não vi o que era. -Gente. 300 00:27:36,141 --> 00:27:38,021 São William Cooper e Carla Machin? 301 00:27:38,861 --> 00:27:40,861 Por Deus, o que está acontecendo? 302 00:27:41,381 --> 00:27:44,021 Ela está criando clones a partir dos dentes. 303 00:27:45,741 --> 00:27:48,101 Quem é? Quem você quer matar? 304 00:27:50,021 --> 00:27:53,221 Ela falou: "Esta terra preciosa será usada para destrui-lo." 305 00:27:53,301 --> 00:27:54,981 Estava falando dos clones. 306 00:27:55,541 --> 00:27:57,101 Quem é o dono das terras daqui? 307 00:27:57,181 --> 00:27:59,261 O duque de Winchester. 308 00:27:59,861 --> 00:28:03,381 Ele é dono de tudo ao sul do Tâmisa, de Wimbledon a Greenwich, mas… 309 00:28:05,221 --> 00:28:06,341 Meu Deus. 310 00:28:06,421 --> 00:28:07,421 O que foi, Leo? 311 00:28:07,501 --> 00:28:08,701 O duque de Winchester. 312 00:28:08,781 --> 00:28:12,821 É um dos mais ricos da Inglaterra, sempre muito bem protegido. 313 00:28:13,381 --> 00:28:16,621 Para matá-lo, ela precisaria passar pelos seguranças. 314 00:28:16,701 --> 00:28:19,901 Sou um capitão aposentado do Exército e segurança profissional. 315 00:28:19,981 --> 00:28:21,421 Vou acabar com você. 316 00:28:21,501 --> 00:28:22,661 É o John Cooper. 317 00:28:23,261 --> 00:28:25,821 Qual a relação com a menina, Carla Machin? 318 00:28:25,901 --> 00:28:29,301 O duque patrocina um espetáculo todo ano. Havia cartazes no hipódromo. 319 00:28:29,381 --> 00:28:31,301 BAILE DE GALA DO DUQUE HOJE ÀS 20H 320 00:28:31,381 --> 00:28:33,901 -É onde ela vai atacar. -É tarde demais. 321 00:28:33,981 --> 00:28:35,461 Eles me obedecem. 322 00:28:35,541 --> 00:28:38,461 Ele será morto em frente a centenas de pessoas. 323 00:28:40,061 --> 00:28:41,781 Em quanto tempo chegamos lá? 324 00:28:49,261 --> 00:28:51,501 Cinco minutos até o hipódromo, Vossa Graça. 325 00:28:52,541 --> 00:28:55,901 É tarde demais para irmos só beber uma cerveja? 326 00:29:01,941 --> 00:29:05,221 Não se esqueça de repor as colheres. Vai estar lotado. 327 00:29:43,781 --> 00:29:45,701 Obrigado. 328 00:29:46,701 --> 00:29:50,661 Sem horas e sem dores, 329 00:29:50,741 --> 00:29:55,581 bem-vindos ao Baile do Duque! 330 00:29:56,861 --> 00:29:59,421 Quanta gentileza. Silêncio. 331 00:30:00,661 --> 00:30:04,101 Temos um espetáculo incrível hoje, senhoras e senhores. 332 00:30:04,781 --> 00:30:07,381 Viram os cuspidores de fogo na entrada? 333 00:30:08,501 --> 00:30:09,661 Eles me lembraram de… 334 00:30:19,701 --> 00:30:20,581 Sim. 335 00:30:37,781 --> 00:30:38,621 William! 336 00:30:41,301 --> 00:30:42,581 O que houve com você? 337 00:30:42,661 --> 00:30:45,341 Meu Deus. É seu filho, John? 338 00:30:45,901 --> 00:30:49,461 O que quer que ache que ele fez, não é assim que se resolve. 339 00:30:51,421 --> 00:30:53,861 Sei como é terrível perder alguém. 340 00:30:53,941 --> 00:30:57,461 Nunca conheci meu pai. Minha mãe morreu quando eu era nova. 341 00:30:58,741 --> 00:31:00,261 Como sua mãe morreu? 342 00:31:06,821 --> 00:31:08,901 Ela enlouqueceu 343 00:31:09,741 --> 00:31:11,341 e vagava pela cidade à noite. 344 00:31:12,581 --> 00:31:15,861 Uma noite, ela saiu andando e entrou no rio. 345 00:31:18,381 --> 00:31:19,581 Ela caiu, 346 00:31:19,661 --> 00:31:22,061 e não sei descrever a dor que sinto. 347 00:31:22,621 --> 00:31:24,741 E não preciso, pois você entende. 348 00:31:27,221 --> 00:31:30,301 Mas meu amigo disse que o duque tem uma filhinha. 349 00:31:30,381 --> 00:31:32,101 Lembra o que você disse? 350 00:31:34,181 --> 00:31:36,541 "Monstros criam monstros." 351 00:31:37,701 --> 00:31:41,101 Se fizer isso, imagine o que ela se tornará. 352 00:31:52,621 --> 00:31:55,061 Só tem um jeito de impedir isso. 353 00:31:56,461 --> 00:31:59,501 Mas você se acha correta demais pra isso. 354 00:32:07,421 --> 00:32:08,501 O que está havendo? 355 00:32:13,781 --> 00:32:19,741 Aí está ele. Senhoras e senhores, aplausos para Sua Graça! 356 00:32:33,981 --> 00:32:38,541 Eu gostaria de agradecer o apoio de vocês. 357 00:32:38,621 --> 00:32:43,301 Como sabem, os teatros e casas de show são o coração da sociedade. 358 00:32:43,381 --> 00:32:45,061 -Eu quero fazer… -…Um discurso. 359 00:32:49,101 --> 00:32:51,221 Mocinha, acho que não é… 360 00:32:51,301 --> 00:32:52,741 Cale a boca! 361 00:32:54,541 --> 00:32:55,621 Começou. 362 00:32:56,781 --> 00:32:59,181 Quero falar um pouco sobre Sua… 363 00:32:59,261 --> 00:33:00,581 …Graça. 364 00:33:11,861 --> 00:33:15,981 Há dez anos, Sua Graça decidiu aumentar o aluguel 365 00:33:16,061 --> 00:33:18,421 de centenas de propriedades em sua terra. 366 00:33:18,501 --> 00:33:21,661 Muita gente, gente trabalhadora… 367 00:33:21,741 --> 00:33:25,101 …Incluindo um homem chamado David Gates, meu… 368 00:33:25,181 --> 00:33:28,541 …Pai, não pôde pagar esse valor. 369 00:33:31,461 --> 00:33:33,581 -O que faz aqui? -Cadê o duque? 370 00:33:34,421 --> 00:33:37,021 -Não tenho tempo pra isso! -Esse não é seu filho. 371 00:33:37,101 --> 00:33:40,301 É um boneco, uma cópia dele. Não sei explicar. 372 00:33:40,901 --> 00:33:44,141 Veja os dentes dele, Sr. Cooper. 373 00:33:47,021 --> 00:33:49,781 -Bea, o que vai fazer? -Ela disse que podemos impedir. 374 00:33:50,701 --> 00:33:53,821 Mas acha que eu não faria isso. Podemos impedir se a matarmos. 375 00:33:54,381 --> 00:33:55,581 O administrador do duque… 376 00:33:55,661 --> 00:33:59,741 …Disse que se ele fosse preso, eu teria que pagar a dívida dele. 377 00:34:00,981 --> 00:34:02,861 Eu tinha 16 anos. 378 00:34:07,341 --> 00:34:09,181 Você tirou meu pai de mim… 379 00:34:10,781 --> 00:34:11,741 Meu pai. 380 00:34:12,421 --> 00:34:14,941 Ele era o único no mundo que me amava. 381 00:34:16,621 --> 00:34:18,501 Ele deixou um bilhete que dizia: 382 00:34:18,581 --> 00:34:20,581 "Será melhor pra você se eu me for." 383 00:34:21,981 --> 00:34:23,141 Não consigo. 384 00:34:24,021 --> 00:34:25,061 Não posso fazer isso. 385 00:34:25,821 --> 00:34:27,341 Bom, escute o que eu digo. 386 00:34:28,021 --> 00:34:31,260 Será melhor para todos nós se você se for! 387 00:34:38,901 --> 00:34:41,301 -Nossa! Tudo bem? -Estou de colete. 388 00:34:41,381 --> 00:34:43,821 Pegue Lucy e a duquesa. Encontre-nos na sala verde. 389 00:34:43,901 --> 00:34:45,141 Você, venha comigo. 390 00:34:46,581 --> 00:34:47,941 -Seu… -…Desgraçado! 391 00:34:50,981 --> 00:34:51,821 Não deu certo. 392 00:34:53,101 --> 00:34:54,700 Eles impediram. 393 00:34:55,740 --> 00:34:57,101 Conseguimos. Acabou. 394 00:35:00,421 --> 00:35:02,221 Estão orgulhosos, é? 395 00:35:02,301 --> 00:35:04,861 Por salvar a vida de um homem que merecia morrer? 396 00:35:04,941 --> 00:35:07,941 Ninguém merece morrer. Nem você. 397 00:35:08,021 --> 00:35:11,741 Você ainda acha que saiu da casa de trabalho com a alma intacta. 398 00:35:11,821 --> 00:35:12,741 É ridículo. 399 00:35:12,821 --> 00:35:14,621 Vou encontrar o doutor. 400 00:35:15,541 --> 00:35:16,821 Não posso mais ficar aqui. 401 00:35:20,861 --> 00:35:21,781 Bea! 402 00:35:23,261 --> 00:35:25,381 -Não sou só um curioso. -O quê? 403 00:35:25,461 --> 00:35:26,741 No outro dia. 404 00:35:27,461 --> 00:35:30,021 Eu não devia ter ido embora depois do que passamos. 405 00:35:30,581 --> 00:35:32,741 Foi uma grosseria, e peço desculpas. 406 00:35:35,061 --> 00:35:36,501 Não conheço você, Leo. 407 00:35:37,341 --> 00:35:39,221 Aonde você vai não é da minha conta. 408 00:35:39,301 --> 00:35:42,421 Não estou aqui por um desejo perverso de me aproveitar. 409 00:35:42,501 --> 00:35:44,261 Estou aqui porque gosto de você. 410 00:35:47,061 --> 00:35:48,061 De todos vocês. 411 00:35:48,901 --> 00:35:51,901 Sei que posso parecer diferente, mas somos todos iguais. 412 00:35:52,661 --> 00:35:55,381 Não acho que seja um curioso, mas não somos iguais. 413 00:35:56,541 --> 00:35:58,661 Não é culpa sua. Você é quem você é. 414 00:36:02,021 --> 00:36:03,061 Pense assim. 415 00:36:03,781 --> 00:36:07,981 Eu vou dormir em um porão sujo e úmido hoje. 416 00:36:09,301 --> 00:36:10,541 Onde você vai dormir? 417 00:36:11,141 --> 00:36:13,701 Gente! Olhei pela janela e… 418 00:36:13,781 --> 00:36:17,421 os dentes, o crânio que estava crescendo, não estão mais no chão. Sumiram. 419 00:36:17,501 --> 00:36:18,501 Isso não acabou. 420 00:36:25,741 --> 00:36:27,821 Vou ver onde a carruagem está. 421 00:36:28,381 --> 00:36:31,461 Fique aqui com o duque e a família dele. Vou trancá-lo. 422 00:36:31,541 --> 00:36:35,421 Se alguém além de mim entrar aqui, faça um estrago. Certo? 423 00:36:41,821 --> 00:36:42,901 Quem era? 424 00:36:42,981 --> 00:36:44,181 Quem você criou? 425 00:36:54,741 --> 00:36:56,261 O que está acontecendo, papai? 426 00:36:57,661 --> 00:36:59,541 Não precisa se preocupar, amor. 427 00:37:02,181 --> 00:37:03,181 Quem é você? 428 00:37:04,421 --> 00:37:08,381 Billy. Trabalho com os seguranças do seu marido. 429 00:37:09,661 --> 00:37:11,101 -Prazer em conhecê-lo… -…Billy. 430 00:37:15,981 --> 00:37:18,221 Contaram o que aconteceu, querida? 431 00:37:19,461 --> 00:37:20,301 Sim. 432 00:37:20,861 --> 00:37:22,661 Alguém quer matar você. 433 00:37:24,461 --> 00:37:28,981 Talvez seja porque você é um ser humano desprezível. 434 00:37:30,621 --> 00:37:33,581 Não! Mãe, pare! 435 00:37:35,141 --> 00:37:37,501 É burrice tentar salvá-lo, garoto! 436 00:37:38,141 --> 00:37:40,861 Quem tentar me impedir terá o mesmo… 437 00:37:40,941 --> 00:37:41,821 …Destino! 438 00:37:42,981 --> 00:37:44,101 Meu Deus! 439 00:37:45,261 --> 00:37:46,141 Saia de cima dele! 440 00:37:47,021 --> 00:37:47,861 Mate-a! 441 00:37:56,181 --> 00:37:58,621 -Não consigo. -Ela vai matá-lo. 442 00:37:58,701 --> 00:37:59,781 Não consigo! 443 00:37:59,861 --> 00:38:00,981 Bea, é o Billy! 444 00:38:01,061 --> 00:38:04,901 Desculpe, garoto. Será rápido… 445 00:38:04,981 --> 00:38:05,981 …Para você. 446 00:38:09,101 --> 00:38:11,421 Bea, se não a matar agora, ele já era. 447 00:38:43,581 --> 00:38:45,501 Eu… a matei. 448 00:39:09,221 --> 00:39:10,661 Você não teve escolha. 449 00:39:11,541 --> 00:39:12,901 Eu não tive escolha. 450 00:39:16,501 --> 00:39:19,501 Vocês viram. Vocês sabem. 451 00:39:56,141 --> 00:39:57,061 Certo? 452 00:39:58,541 --> 00:39:59,381 Ei. 453 00:40:00,341 --> 00:40:01,461 Ei, olhe pra mim. 454 00:40:02,381 --> 00:40:03,301 Olhe pra mim. 455 00:40:04,741 --> 00:40:05,941 Aquela não é a sua mãe. 456 00:40:06,981 --> 00:40:09,581 Sua mãe de verdade está bem. Vamos encontrá-la. 457 00:40:42,221 --> 00:40:43,781 Ela merece mais do que isso. 458 00:40:45,021 --> 00:40:46,501 Você não a conhece, Leo. 459 00:40:47,541 --> 00:40:50,621 -Não finja que sabe o que é melhor. -Sei que não é isso aqui. 460 00:40:52,461 --> 00:40:53,621 O que é, então? 461 00:40:54,861 --> 00:40:55,741 Você? 462 00:40:58,821 --> 00:41:01,021 Como sabe tanto sobre o duque, Leo? 463 00:41:02,781 --> 00:41:04,901 -Todos sabem sobre ele. -Sabem mesmo? 464 00:41:05,781 --> 00:41:07,981 Eu não sei, e garanto que mais ninguém sabe. 465 00:41:18,581 --> 00:41:20,421 O quê? Passou da hora de dormir? 466 00:41:21,741 --> 00:41:22,941 É melhor ir embora. 467 00:41:24,701 --> 00:41:25,781 Na verdade, não. 468 00:41:27,261 --> 00:41:28,221 Não vou embora. 469 00:41:29,781 --> 00:41:31,021 Não vou a lugar algum. 470 00:42:32,701 --> 00:42:34,741 Não! 471 00:42:49,981 --> 00:42:51,301 Nossa, você está horrível. 472 00:42:54,701 --> 00:42:55,661 Muito obrigada. 473 00:42:58,581 --> 00:42:59,821 Foi outro pesadelo? 474 00:43:01,821 --> 00:43:03,381 Não posso continuar assim. 475 00:43:03,901 --> 00:43:04,901 Está tudo bem. 476 00:43:05,541 --> 00:43:06,541 Eu entendo. 477 00:43:07,981 --> 00:43:09,501 Eu também os tinha. 478 00:43:10,661 --> 00:43:12,381 Não posso acabar com eles, 479 00:43:12,461 --> 00:43:15,581 mas talvez possa ajudar, se você deixar. 480 00:43:19,141 --> 00:43:19,981 Posso? 481 00:43:25,341 --> 00:43:27,261 No próximo pesadelo… 482 00:43:29,101 --> 00:43:30,621 segure seu punho aqui… 483 00:43:31,341 --> 00:43:32,501 e você sairá dele. 484 00:43:36,381 --> 00:43:37,341 Obrigada. 485 00:43:37,981 --> 00:43:39,181 Muito obrigada. 486 00:43:39,901 --> 00:43:42,101 Queria não morar tão longe. 487 00:43:42,181 --> 00:43:44,381 Queria estar em Londres pra ajudar. 488 00:43:44,981 --> 00:43:46,221 Fiz o que você pediu. 489 00:43:46,861 --> 00:43:48,021 Entrei na mente deles. 490 00:43:48,901 --> 00:43:49,861 Com a Fada do Dente, 491 00:43:49,941 --> 00:43:52,181 senti que a porta do outro lado ficou aberta, 492 00:43:52,821 --> 00:43:54,981 e o poder estava disponível a qualquer pessoa. 493 00:43:55,061 --> 00:43:57,421 Alguém descobriu um jeito. 494 00:44:04,381 --> 00:44:09,861 Existe uma barreira entre este mundo e o mundo espiritual. 495 00:44:11,061 --> 00:44:14,701 Geralmente, ela só é atravessada no nascimento e na morte, 496 00:44:14,781 --> 00:44:18,181 mas alguém abriu uma fenda no portal. 497 00:44:18,821 --> 00:44:21,861 E quanto mais as pessoas buscarem o poder do outro lado, 498 00:44:21,941 --> 00:44:24,061 mais a Fenda aumentará… 499 00:44:26,061 --> 00:44:27,381 até que, um dia… 500 00:44:28,141 --> 00:44:31,781 a barreira entre os dois mundos cairá. 501 00:44:32,421 --> 00:44:35,021 Nosso mundo deixará de existir. 502 00:44:37,741 --> 00:44:39,981 Quando senti você acordando, 503 00:44:40,901 --> 00:44:43,261 eu sabia que algo havia causado isso. 504 00:44:46,021 --> 00:44:47,261 Os pesadelos, 505 00:44:47,941 --> 00:44:49,181 os terrores, 506 00:44:50,021 --> 00:44:54,541 são manifestações de perturbações profundas causadas pela abertura. 507 00:44:55,581 --> 00:44:58,541 Como acabo com isso? Como volto ao normal? 508 00:44:59,941 --> 00:45:01,141 Precisa encontrar… 509 00:45:01,221 --> 00:45:02,181 …a Fenda. 510 00:45:02,741 --> 00:45:05,101 Se encontrarmos, podemos fechá-la. 511 00:45:05,181 --> 00:45:09,181 E tudo isso vai parar de acontecer. Tudo que vejo vai desaparecer. 512 00:45:09,981 --> 00:45:11,261 Você tinha razão, Bea. 513 00:45:11,861 --> 00:45:14,261 Quando a Fenda dá os poderes, pega o lado negativo, 514 00:45:14,341 --> 00:45:16,821 mais obscuro da pessoa, e o deturpa. 515 00:45:17,341 --> 00:45:19,101 Ela faz de você um monstro. 516 00:45:19,181 --> 00:45:21,981 Ele tinha alguma ideia de onde a Fenda está, Jessica? 517 00:45:23,101 --> 00:45:24,301 Aqui em Londres. 518 00:45:24,901 --> 00:45:26,021 Ele tem certeza. 519 00:45:27,901 --> 00:45:30,381 Havia um mapa de Londres no 221B. 520 00:45:30,461 --> 00:45:34,221 Tinha umas marcas bizarras, e estava em um quarto estranho, 521 00:45:34,301 --> 00:45:35,581 como um templo. 522 00:45:35,661 --> 00:45:38,821 Tinha um tabuleiro Ouija lá, e achei esta carta. 523 00:45:45,701 --> 00:45:46,821 "John." 524 00:45:46,901 --> 00:45:47,781 John Watson. 525 00:45:48,581 --> 00:45:49,741 É o nome do doutor. 526 00:45:50,501 --> 00:45:52,901 Ele sabe mais do que contou, muito mais. 527 00:45:53,501 --> 00:45:54,861 Para achar a Fenda… 528 00:45:55,901 --> 00:45:57,141 começamos por aí. 529 00:46:00,861 --> 00:46:02,061 "O Golden Dawn." 530 00:46:59,661 --> 00:47:00,541 Beatrice. 531 00:47:05,061 --> 00:47:05,901 É você. 532 00:47:07,981 --> 00:47:09,581 Como sabe meu nome? 533 00:47:11,581 --> 00:47:12,501 Quem é você? 534 00:47:13,061 --> 00:47:14,061 Meu nome é Holmes. 535 00:47:16,621 --> 00:47:18,741 Mycroft Holmes. 536 00:48:15,901 --> 00:48:20,901 Legendas: Lara Scheffer