1 00:00:26,861 --> 00:00:30,141 Pai, ele tava mole e ficou mais ainda. Eu mexi nele com a língua, 2 00:00:30,221 --> 00:00:32,861 e ele começou a sangrar, e a mãe pôs um paninho. 3 00:00:32,941 --> 00:00:36,421 -Como é? -Caiu um dente dele. [rindo] 4 00:00:36,501 --> 00:00:38,661 [ambos rindo] 5 00:00:39,741 --> 00:00:41,621 Que soldado corajoso, este menino. 6 00:00:42,221 --> 00:00:44,821 Sabe qual é a melhor coisa se perder um dente? 7 00:00:44,901 --> 00:00:46,821 Você o esconde debaixo do travesseiro, 8 00:00:47,341 --> 00:00:49,901 e a Fada do Dente vai vir, e levar embora, 9 00:00:49,981 --> 00:00:52,901 mas vai deixar um dinheiro para você guardar. 10 00:00:52,981 --> 00:00:54,141 [rindo] 11 00:00:57,661 --> 00:01:01,381 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 12 00:01:01,461 --> 00:01:04,821 [mulher respirando pesado] 13 00:01:13,141 --> 00:01:15,261 [mulher rugindo] 14 00:01:38,221 --> 00:01:39,301 Mamãe? 15 00:01:40,261 --> 00:01:41,501 [gritando] 16 00:01:41,581 --> 00:01:43,901 [música-tema de abertura tocando] 17 00:01:50,741 --> 00:01:52,541 [cavalo relincha] 18 00:01:52,621 --> 00:01:54,181 [conversa indistinta] 19 00:01:58,021 --> 00:02:01,341 CAPÍTULO DOIS: OS FANTASMAS DO 221B 20 00:02:01,421 --> 00:02:03,141 [música animada tocando] 21 00:02:38,461 --> 00:02:40,621 [comerciante] Ei, você! Para! Para! 22 00:02:41,181 --> 00:02:42,141 [homem] Para agora! 23 00:02:59,221 --> 00:03:01,301 [Dr. Watson] Você tem me evitado, garota. 24 00:03:01,821 --> 00:03:03,941 Eu tenho outro caso pra investigarem. 25 00:03:05,461 --> 00:03:07,941 Corrija-me se eu estiver errado, mas parece 26 00:03:08,021 --> 00:03:10,341 que está com dificuldade de encontrar trabalho. 27 00:03:10,421 --> 00:03:13,221 Achei que você e seus amigos poderiam ajudar na investigação 28 00:03:13,301 --> 00:03:15,781 porque eu vi uma certa honestidade em vocês. 29 00:03:18,581 --> 00:03:21,781 E então? Que honestidade é essa? 30 00:03:22,901 --> 00:03:27,141 Se eu roubo, faço porque meus amigos e minha família precisam de mim. 31 00:03:27,221 --> 00:03:28,741 Dê uma volta pelos cadafalsos. 32 00:03:28,821 --> 00:03:30,541 Vai encontrar uns cem assassinos 33 00:03:30,621 --> 00:03:32,461 dizendo que fizeram por necessidade. 34 00:03:32,541 --> 00:03:35,101 Eu não quero trabalhar pra você. Nenhum de nós quer. 35 00:03:35,181 --> 00:03:37,821 Se eu sair dessa cela sem que tenhamos um acordo, 36 00:03:37,901 --> 00:03:40,901 você será levada a julgamento e mandada pra uma instituição. 37 00:03:41,541 --> 00:03:43,181 Não pode me fazer voltar lá. 38 00:03:44,661 --> 00:03:47,861 -Eu não vou. -Pelo menos, na instituição, terá comida. 39 00:03:48,861 --> 00:03:50,461 Diferente da sua irmã. 40 00:03:52,981 --> 00:03:55,101 [Daimler] Indo a algum lugar, Vossa Alteza? 41 00:03:57,381 --> 00:04:00,941 A Louise está no palácio, eu decidi passar os próximos dias com ela. 42 00:04:01,021 --> 00:04:04,021 Receio não poder permitir nenhuma mudança na sua rotina habitual, 43 00:04:04,101 --> 00:04:06,021 a menos que seja informado, senhor. 44 00:04:06,661 --> 00:04:09,901 Ah, é mesmo, Daimler, às vezes você é tão maçante. 45 00:04:10,621 --> 00:04:13,901 Eu acho que sou perfeitamente capaz de garantir que ele fique bem. 46 00:04:15,821 --> 00:04:17,501 Vamos então, irmão? 47 00:04:21,581 --> 00:04:25,300 Eu não sei o que você está planejando, mas o meu envolvimento termina aqui. 48 00:04:25,901 --> 00:04:28,581 -Eu não vou ajudá-lo a escapar. -Não precisa. 49 00:04:29,101 --> 00:04:29,941 Agradeço. 50 00:04:32,141 --> 00:04:33,501 É uma garota, não é? 51 00:04:37,301 --> 00:04:38,821 [Louise] Só tome cuidado. 52 00:04:41,701 --> 00:04:43,341 [Dr. Watson] Os dentes estão sendo roubados. 53 00:04:43,421 --> 00:04:46,021 PAIS ASSUSTADOS COM O ATAQUE DA "FADA DO DENTE" 54 00:04:48,181 --> 00:04:49,981 E a imprensa está abordando o assunto 55 00:04:50,061 --> 00:04:52,421 sem a devida importância. 56 00:04:53,061 --> 00:04:54,901 Endereços das duas vítimas. 57 00:04:55,421 --> 00:04:57,301 Elas concordaram em falar conosco. 58 00:04:58,461 --> 00:05:01,141 Também tomei a liberdade de verificar os relatórios policiais. 59 00:05:01,741 --> 00:05:05,221 Uma aparição feminina foi avistada na noite em questão. 60 00:05:06,821 --> 00:05:09,261 E essas locações estão todas na área de Balham. 61 00:05:11,781 --> 00:05:13,661 A minha irmã disse que as pessoas estão conseguindo 62 00:05:13,741 --> 00:05:15,581 poderes estranhos de algum lugar. 63 00:05:16,101 --> 00:05:17,421 É isso que tá acontecendo? 64 00:05:18,861 --> 00:05:20,781 Concentre-se no caso em questão. 65 00:05:21,381 --> 00:05:24,261 Há coisas em jogo que estão muito além da sua compreensão. 66 00:05:24,621 --> 00:05:28,461 Você disse que sabia que minha irmã tem poderes porque já viu eles antes. 67 00:05:29,421 --> 00:05:30,541 Como você sabia disso? 68 00:05:33,421 --> 00:05:34,581 Você se esqueceu? 69 00:05:35,981 --> 00:05:37,701 Quando eu fui até a sua casa… 70 00:05:38,781 --> 00:05:40,141 e você estava no chão. 71 00:05:40,901 --> 00:05:43,021 -Ferido… -Preste bem atenção. 72 00:05:44,981 --> 00:05:47,541 O que eu sei ou deixo de saber não é da sua conta. 73 00:05:48,061 --> 00:05:51,861 Está em liberdade hoje graças a mim e vai continuar segundo minha boa vontade. 74 00:05:51,941 --> 00:05:53,621 Ponha os pés na minha casa de novo 75 00:05:54,261 --> 00:05:56,461 e será levada de volta a uma cela, 76 00:05:56,541 --> 00:05:58,821 e dessa vez não haverá ninguém pra libertá-la. 77 00:06:00,421 --> 00:06:02,501 Será que você conseguiu entender? 78 00:06:02,581 --> 00:06:04,421 [gritando] Eu não vou invadir o 221B. 79 00:06:04,501 --> 00:06:06,421 Se ele quer nos forçar a trabalhar pra ele, 80 00:06:06,501 --> 00:06:09,341 temos que descobrir tudo sobre ele e o sócio dele. 81 00:06:09,421 --> 00:06:13,541 Eu não vou fazer isso, o cara é maluco. Imagina se ele me pegar? 82 00:06:13,621 --> 00:06:16,461 Ele deve ter uma câmara de torturas lá, talvez uma cela… 83 00:06:16,541 --> 00:06:18,541 cheia de equipamentos sexuais perigosos. 84 00:06:19,621 --> 00:06:21,101 -[zomba] Ah, não. -[Bea] Escuta… 85 00:06:21,181 --> 00:06:25,421 ou você entra no 221B, ou ajuda a gente com a missão. 86 00:06:27,021 --> 00:06:29,261 Eu vou com você pra ajudar na investigação, Bea. 87 00:06:29,341 --> 00:06:33,141 -[hesitando] Não sei, não, Jess, acho… -Ninguém consegue fazer o que eu faço. 88 00:06:33,341 --> 00:06:35,901 Por isso o doutor pediu nossa ajuda em primeiro lugar. 89 00:06:35,981 --> 00:06:37,661 Por causa das minhas habilidades. 90 00:06:37,741 --> 00:06:40,341 Precisa de mim, Bea. Eu vou com você. 91 00:06:43,581 --> 00:06:45,701 Billy, pode ir interrogar as vítimas. 92 00:06:47,141 --> 00:06:49,861 Decidimos que não íamos trabalhar pra ele, concordamos. 93 00:06:51,381 --> 00:06:53,101 Eu não ia deixar ele te pôr numa instituição. 94 00:06:53,181 --> 00:06:55,501 Ele não é um cara que você pode enfrentar, Billy. 95 00:06:55,581 --> 00:06:58,421 Ele tem ligação com a polícia e sabe Deus com quem mais. 96 00:06:58,501 --> 00:07:01,941 -Como acha que ele entrou na minha cela? -Não importa quem ele é. 97 00:07:02,021 --> 00:07:04,781 -Ia bater em todos os policiais? -Bom, não em todos eles. 98 00:07:04,861 --> 00:07:08,661 Eu podia bater em alguns, o resto ia se cagar de medo e dar o fora. 99 00:07:12,941 --> 00:07:14,421 Escuta… 100 00:07:15,141 --> 00:07:15,981 Bumble… 101 00:07:17,381 --> 00:07:18,421 [suspira nervoso] 102 00:07:18,501 --> 00:07:19,381 Boa tarde. 103 00:07:20,621 --> 00:07:21,541 Olá, Beatrice. 104 00:07:22,981 --> 00:07:24,141 O que vocês estão fazendo? 105 00:07:24,221 --> 00:07:25,261 [Spike zomba] 106 00:07:28,181 --> 00:07:30,301 [Jessie] Estamos investigando um caso novo. 107 00:07:31,061 --> 00:07:33,141 Bom, eu gostaria de ajudar, se puder. 108 00:07:33,221 --> 00:07:36,381 Vai depender de você arrumar um tempo pra isso, não é? 109 00:07:37,941 --> 00:07:40,901 Se quiser ajudar, pode ir com o Billy interrogar as vítimas. 110 00:07:41,821 --> 00:07:44,301 -Ei, o quê? -Na verdade, Beatrice, achei que podia… 111 00:07:44,381 --> 00:07:45,781 Bom, você achou errado. 112 00:07:45,861 --> 00:07:48,661 Ou você ajuda o Billy, ou cai fora. 113 00:07:58,421 --> 00:08:00,501 [garota] Você soube da Fada do Dente? 114 00:08:00,581 --> 00:08:03,621 Quando cai um dente da gente, ela sente o cheiro. 115 00:08:03,701 --> 00:08:07,421 Aí ela vem e tira todos os dentes da nossa boca quando a gente tá dormindo. 116 00:08:08,701 --> 00:08:11,741 Por favor, Deus, não deixe os meus dentes caírem. 117 00:08:12,701 --> 00:08:13,661 Por favor. 118 00:08:15,381 --> 00:08:16,581 Eu vou ser boazinha. 119 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 E sempre vou dar o melhor de mim. 120 00:08:20,861 --> 00:08:21,701 Amém. 121 00:08:25,661 --> 00:08:27,181 [estremece] 122 00:08:38,301 --> 00:08:39,621 [sussurrando] Por favor… 123 00:09:10,741 --> 00:09:11,661 Mamãe! 124 00:09:12,261 --> 00:09:14,261 Acho que tem alguma coisa lá fora. 125 00:09:16,421 --> 00:09:18,821 [gritando] 126 00:09:19,781 --> 00:09:22,981 Então, dois dos avistamentos foram perto daqui. 127 00:09:24,061 --> 00:09:28,061 Tudo bem, então… eu vou pra esse lado, você vai pro outro. 128 00:09:28,181 --> 00:09:30,061 A gente se encontra aqui em meia hora? 129 00:09:30,181 --> 00:09:31,261 Jess. 130 00:09:31,341 --> 00:09:33,661 Não preciso que fique cuidando de mim, Bea. 131 00:09:50,581 --> 00:09:53,221 [música misteriosa tocando] 132 00:10:07,981 --> 00:10:08,861 Oi. 133 00:10:09,581 --> 00:10:10,701 Você mora por aqui? 134 00:10:17,981 --> 00:10:19,261 ODONTOLOGIA DAVID GATES 135 00:10:24,261 --> 00:10:26,541 Estão zangados comigo por algum motivo, Billy? 136 00:10:31,701 --> 00:10:34,021 HIPÓDROMO FARRINGDON SHOW DE VARIEDADES DO DUQUE - HOJE ÀS 20H 137 00:10:34,101 --> 00:10:35,621 -[conversa indistinta] -[zomba] 138 00:10:36,981 --> 00:10:39,781 [música animada tocando no piano] 139 00:10:43,061 --> 00:10:45,381 -[homem] Bom programa. Obrigado, senhora. -Obrigada. 140 00:10:50,581 --> 00:10:53,701 Se estão zangados comigo, tenho todo o direito de saber o motivo. 141 00:10:53,781 --> 00:10:56,981 Faça a você mesmo um grande favor, Leo, e cala a boca um pouco, tá? 142 00:10:59,181 --> 00:11:01,701 Licença, tô procurando duas pessoas que trabalham aqui. 143 00:11:01,781 --> 00:11:03,341 A Laura Machin e a Carla Machin. 144 00:11:03,421 --> 00:11:04,861 Por favor, fale baixo. 145 00:11:06,381 --> 00:11:08,501 Ninguém aqui no hipódromo sabe. 146 00:11:09,421 --> 00:11:14,181 O que vão pensar se souberem que os dentes dela foram roubados por um demônio? 147 00:11:15,821 --> 00:11:18,741 Ninguém quer uma garota banguela vendendo sorvete. 148 00:11:19,261 --> 00:11:21,141 Essa não é exatamente uma boa imagem. 149 00:11:22,501 --> 00:11:23,821 Com licença, temos que ir. 150 00:11:23,901 --> 00:11:26,221 Só uma pergunta, Sra. Machin, por favor. 151 00:11:26,901 --> 00:11:30,101 A noite em que essa coisa tirou os dentes da Carla, 152 00:11:30,181 --> 00:11:31,901 ela deixou um dente embaixo do travesseiro? 153 00:11:31,981 --> 00:11:32,901 Não. 154 00:11:33,461 --> 00:11:36,141 Ela perdeu o último dente de leite dois anos atrás. 155 00:11:36,781 --> 00:11:39,541 Espera, quer dizer que tiraram os dentes dela do nada? 156 00:11:39,621 --> 00:11:41,461 Tiraram todos os dentes permanentes. 157 00:11:41,941 --> 00:11:44,981 Agora ela vai ter que usar dentadura pro resto da vida. 158 00:11:45,061 --> 00:11:47,221 Dentadura aos nove anos de idade. 159 00:11:47,301 --> 00:11:50,341 As outras crianças da rua nem querem mais brincar com ela. 160 00:11:51,701 --> 00:11:52,901 Mostra pra eles, amor. 161 00:12:05,421 --> 00:12:06,701 Ah, achei você. 162 00:12:08,941 --> 00:12:11,181 -Oi, desculpa incomodar. -Está tudo bem? 163 00:12:11,261 --> 00:12:13,781 Sim, eu só queria uma informação. 164 00:12:13,861 --> 00:12:16,501 Umas coisas estranhas andaram acontecendo por aqui e… 165 00:12:16,581 --> 00:12:19,421 -Por acaso fala da mulher fantasma? -Uhum. 166 00:12:20,941 --> 00:12:22,221 Por favor, entre comigo. 167 00:12:28,701 --> 00:12:29,741 Gostei da sua bola. 168 00:12:31,061 --> 00:12:32,381 Aceita um chá? 169 00:12:49,501 --> 00:12:51,221 É o seu filho lá fora? 170 00:12:51,301 --> 00:12:52,821 [guinchando] 171 00:13:59,021 --> 00:14:01,261 DR. JOHN H. WATSON RUA BAKER, 221B, LONDRES 172 00:14:01,341 --> 00:14:02,501 [Spike] "John Watson." 173 00:14:07,541 --> 00:14:09,341 [lendo] "Caro John, chegou aos meus ouvidos 174 00:14:09,421 --> 00:14:11,621 que membros da Golden Dawn…" 175 00:14:13,941 --> 00:14:15,541 Que raios é essa Golden Dawn? 176 00:14:16,381 --> 00:14:17,421 [porta abre] 177 00:14:20,941 --> 00:14:22,061 [porta fecha] 178 00:14:58,261 --> 00:15:01,621 -[homem respirando] -[cama rangendo] 179 00:15:06,661 --> 00:15:08,741 [homem tocando violino] 180 00:15:14,861 --> 00:15:16,901 [tocando desafinado] 181 00:15:18,661 --> 00:15:20,301 Ai, merda. 182 00:15:24,341 --> 00:15:26,821 [homem vomitando] 183 00:15:29,301 --> 00:15:31,181 [articulando os lábios] Que que isso? 184 00:15:48,981 --> 00:15:50,301 Jessie? 185 00:15:51,221 --> 00:15:52,381 Jessie? 186 00:15:53,661 --> 00:15:55,061 Que droga, Jessie. 187 00:15:56,261 --> 00:15:58,701 ODONTOLOGIA DAVID GATES EXTRAÇÃO DE DENTE SEM DOR 188 00:16:08,101 --> 00:16:09,461 [arfa] 189 00:16:14,261 --> 00:16:15,381 Pra trás. 190 00:16:15,461 --> 00:16:17,021 Fique longe dela. 191 00:16:19,061 --> 00:16:20,261 [Billy] Sr. John Cooper? 192 00:16:20,901 --> 00:16:23,141 Oi. É… desculpe o incômodo. 193 00:16:23,781 --> 00:16:24,941 Esse é o seu filho? 194 00:16:25,221 --> 00:16:26,661 -Tudo bem? -Não fale com ele. 195 00:16:27,141 --> 00:16:28,501 E não ouse olhar pra ele. 196 00:16:29,181 --> 00:16:31,701 -Vai pedir esmola em outro lugar. -Não sou mendigo. 197 00:16:32,741 --> 00:16:35,421 -Estou ajudando a investigar… -Não quero saber quem você é. 198 00:16:35,501 --> 00:16:37,381 O que exatamente quer dizer com isso? 199 00:16:39,341 --> 00:16:40,301 Eu te conheço? 200 00:16:43,061 --> 00:16:43,901 Não. 201 00:16:45,301 --> 00:16:49,141 O que um rapaz como você está fazendo com um rato imundo como ele? 202 00:16:51,701 --> 00:16:54,621 -Eu acho que houve um mal-entendido… -Vai, garoto. Tenta. 203 00:16:56,101 --> 00:16:56,981 Quero só ver. 204 00:16:59,061 --> 00:17:01,581 Eu sou um capitão aposentado do Exército Britânico 205 00:17:01,661 --> 00:17:04,301 e guarda-costas profissional. Acabaria com você. 206 00:17:17,581 --> 00:17:18,581 Só pra você saber… 207 00:17:19,741 --> 00:17:22,701 Eu só tô na rua porque meu pai era do exército também. 208 00:17:23,620 --> 00:17:24,461 Só que… 209 00:17:24,981 --> 00:17:26,981 Ele não teve a sorte de voltar pra casa. 210 00:17:29,100 --> 00:17:30,541 Tenha um bom dia. 211 00:17:37,021 --> 00:17:38,301 Ela soprou na minha cara. 212 00:17:38,981 --> 00:17:40,821 Era um tipo de gás anestésico. 213 00:17:41,381 --> 00:17:44,341 Esses poderes devem afetar quem eles são. 214 00:17:46,541 --> 00:17:48,141 Afetar a alma ou alguma coisa. 215 00:17:56,941 --> 00:17:57,861 Jess. 216 00:18:01,501 --> 00:18:03,021 [homem roncando] 217 00:18:19,421 --> 00:18:20,701 [sinos batendo] 218 00:18:30,381 --> 00:18:31,781 Ah! 219 00:18:31,861 --> 00:18:33,181 O calabouço do sexo. 220 00:19:05,061 --> 00:19:06,581 Santo Deus. 221 00:19:14,741 --> 00:19:15,821 Ai, meu Deus. 222 00:19:15,901 --> 00:19:19,821 O que aconteceu quando você usou a tábua? De onde vêm seus poderes? 223 00:19:19,901 --> 00:19:20,821 Diga. 224 00:19:22,741 --> 00:19:23,981 Ela não precisa dizer. 225 00:19:24,821 --> 00:19:27,821 Posso entrar na mente dela, como fiz com o Mestre dos Pássaros. 226 00:19:28,261 --> 00:19:30,181 Deixa eu adivinhar. Não gostou da ideia. 227 00:19:30,261 --> 00:19:31,981 Jessie, eu entendi a mensagem. 228 00:19:32,781 --> 00:19:35,581 Mas acho bom você lembrar que eu literalmente te salvei 229 00:19:35,661 --> 00:19:37,061 de ter os dentes arrancados. 230 00:19:37,741 --> 00:19:40,021 E isso… Você nem sabe como funciona. 231 00:19:40,101 --> 00:19:40,941 Eu sei, sim. 232 00:19:50,501 --> 00:19:51,421 Sai da minha cabeça. 233 00:19:51,501 --> 00:19:52,941 Eu não quero te machucar. 234 00:19:53,581 --> 00:19:57,181 Só preciso saber de onde vêm seus poderes, depois vou embora. 235 00:19:57,261 --> 00:19:58,981 Papai, você está aí? 236 00:20:00,621 --> 00:20:01,901 Por favor, fala comigo. 237 00:20:02,581 --> 00:20:03,581 Por favor, me ajuda. 238 00:20:06,461 --> 00:20:07,341 Me ajuda. 239 00:20:19,661 --> 00:20:22,821 Me diz o que você quer. Por que tá roubando dentes? 240 00:20:22,901 --> 00:20:24,061 Sai da minha cabeça. 241 00:20:37,701 --> 00:20:38,541 Quem era? 242 00:20:39,341 --> 00:20:40,341 Era seu pai? 243 00:20:40,901 --> 00:20:43,181 [mulher] Ai, meu Deus. Chamem a polícia! 244 00:20:43,261 --> 00:20:44,661 [Jess] Ele se matou? 245 00:20:45,501 --> 00:20:47,141 Por que você tá roubando dentes? 246 00:20:48,381 --> 00:20:49,541 Vá embora. 247 00:20:52,581 --> 00:20:53,661 Não! 248 00:20:57,861 --> 00:20:59,461 [gritando] 249 00:21:08,221 --> 00:21:09,381 [Jessie] Acha que tô ficando doida? 250 00:21:09,461 --> 00:21:10,941 [Bea] Você não tá bem, Jessie. 251 00:21:11,021 --> 00:21:12,701 Você não tem dormido, não é? 252 00:21:13,421 --> 00:21:16,101 -[gritando] -[Bea jovem] Fica longe dela! Não! 253 00:21:17,621 --> 00:21:18,541 [gritando] 254 00:21:19,101 --> 00:21:23,181 -O que foi que disse sobre me atrapalhar? -[Jessie jovem] Bea! 255 00:21:23,261 --> 00:21:24,541 [Jessie mais velha] Bea! 256 00:21:24,621 --> 00:21:26,581 [Fada do Dente] Essa é a sua lembrança. 257 00:21:28,221 --> 00:21:32,821 Não entre num jogo de memórias quando existem coisas que quer esquecer. 258 00:21:37,221 --> 00:21:39,861 [Bea] Meu Deus, você tá bem, Jess? O que aconteceu? 259 00:21:44,341 --> 00:21:46,541 Acho que ela tá tentando se vingar de alguém. 260 00:21:46,981 --> 00:21:49,301 Alguém que ela culpa pelo suicídio do pai. 261 00:21:50,381 --> 00:21:51,221 [Leopold] Billy. 262 00:21:52,941 --> 00:21:53,941 Billy, pare. 263 00:21:54,781 --> 00:21:57,221 -[Leopold] Billy! -Quer saber por que não gosto de você? 264 00:21:57,301 --> 00:21:59,421 Quer saber por que se zangam com você? 265 00:21:59,501 --> 00:22:03,181 Aonde quer que a gente vá, gente como ele, gente como você nos tratam assim. 266 00:22:04,221 --> 00:22:05,221 Como bosta. 267 00:22:05,941 --> 00:22:06,981 Eu não sou como ele. 268 00:22:07,061 --> 00:22:09,901 Eu já encontrei gente como você centenas de vezes, Leo. 269 00:22:10,501 --> 00:22:11,461 Você é um curioso. 270 00:22:12,101 --> 00:22:16,181 Você é tão chique e tão rico que a sua vida ficou sem graça. 271 00:22:16,381 --> 00:22:19,101 Achou que seria divertido andar com gente pobre um pouco. 272 00:22:19,181 --> 00:22:21,501 -Você vai e vem quando quer. -Você está errado. 273 00:22:21,781 --> 00:22:23,741 Talvez até dormir com uma garota pobre. 274 00:22:24,341 --> 00:22:25,781 Elas não têm importância. 275 00:22:26,301 --> 00:22:29,421 Você pode usar elas e depois jogar na sarjeta. 276 00:22:30,261 --> 00:22:31,981 Você não sabe nada sobre… 277 00:22:32,061 --> 00:22:33,821 -[quebra] -[arfa] 278 00:22:41,581 --> 00:22:42,701 O que aconteceu? 279 00:22:44,501 --> 00:22:45,421 Anda, me mostra. 280 00:22:54,581 --> 00:22:55,461 Ai, meu Deus. 281 00:22:56,541 --> 00:22:58,141 Por que você não avisou? 282 00:22:58,221 --> 00:23:01,861 -Não queria atrapalhar a investigação. -Você machucou o joelho? O que houve? 283 00:23:01,941 --> 00:23:05,461 Não conte a ninguém que atrapalhei. Por favor, não conte a ninguém… 284 00:23:05,541 --> 00:23:07,901 -Do que você tá falando? -Por favor, Billy! 285 00:23:07,981 --> 00:23:09,661 Eu já disse que não conto, não é? 286 00:23:14,861 --> 00:23:17,021 Eu nem sei do que você tá falando. 287 00:23:18,621 --> 00:23:20,701 [chorando] 288 00:23:20,781 --> 00:23:22,461 É que não é só minha perna. Eu… 289 00:23:24,661 --> 00:23:26,341 Eu tenho uma porção de problemas. 290 00:23:27,941 --> 00:23:29,141 Quando eu nasci, 291 00:23:29,261 --> 00:23:33,541 o médico disse à minha mãe que nunca tinha visto alguém tão incompatível com a vida. 292 00:23:36,261 --> 00:23:39,021 -Nunca viu alguém tão problemático. -Meu Deus. 293 00:23:40,341 --> 00:23:42,061 É aí que você tá errando, cara. 294 00:23:43,981 --> 00:23:46,661 Não pode sair por aí dizendo às pessoas que é problemático. 295 00:23:48,141 --> 00:23:49,541 Você tá aqui, não tá? 296 00:23:53,661 --> 00:23:54,581 Obrigado, Billy. 297 00:24:12,221 --> 00:24:15,061 Vou buscar os meninos você interroga ela, faz ela falar. 298 00:24:15,141 --> 00:24:16,621 Mas interrogar como? 299 00:24:16,701 --> 00:24:20,621 Eu não sei, mas se a gente não descobrir o que ela pretende, alguém vai morrer. 300 00:24:21,821 --> 00:24:24,661 Mas o que quer que faça, não deixa ela entrar na sua cabeça. 301 00:24:25,301 --> 00:24:26,341 Ela é perigosa. 302 00:24:26,901 --> 00:24:27,981 Ela é poderosa. 303 00:24:30,581 --> 00:24:31,421 [suspira] 304 00:24:53,901 --> 00:24:54,941 Estou te vendo. 305 00:24:57,941 --> 00:24:59,781 -O quê? -Estou te vendo. 306 00:25:00,821 --> 00:25:02,421 Porque somos iguais. 307 00:25:04,861 --> 00:25:07,341 Você e sua irmã estiveram numa instituição. 308 00:25:07,981 --> 00:25:10,421 O que significa que perderam os seus pais também. 309 00:25:10,781 --> 00:25:14,461 Então, imagine se descobrisse que sua mãe foi assassinada. 310 00:25:15,301 --> 00:25:19,061 E imagina que tivesse uma oportunidade de ferir a pessoa que fez isso. 311 00:25:19,141 --> 00:25:20,381 Você a mataria. 312 00:25:20,461 --> 00:25:21,341 Não. 313 00:25:23,141 --> 00:25:24,461 Eu ia querer, com certeza. 314 00:25:25,581 --> 00:25:26,821 -Mas não mataria. -[zomba] 315 00:25:28,101 --> 00:25:29,741 Está mentindo pra si mesma. 316 00:25:30,981 --> 00:25:32,821 Eu vi como foi tratada. 317 00:25:33,701 --> 00:25:36,781 Se sofreu na mão de monstros como nós sofremos, 318 00:25:37,461 --> 00:25:40,301 é só uma questão de tempo até se tornar um monstro. 319 00:25:40,381 --> 00:25:42,741 Monstros criam monstros. 320 00:25:42,821 --> 00:25:45,741 O meu pai trabalhou a vida toda pra criar esse negócio, 321 00:25:45,821 --> 00:25:48,221 pra pôr comida na mesa e pra tudo ser tomado 322 00:25:48,301 --> 00:25:50,581 por causa da terra em que ele foi construído. 323 00:25:50,661 --> 00:25:54,981 Bom, hoje, essa terra, essa terra preciosa, 324 00:25:55,061 --> 00:25:57,221 será usada para destruí-lo. 325 00:26:03,661 --> 00:26:06,301 -[respirando hesitante] -Jess, o que você tá fazendo? 326 00:26:06,781 --> 00:26:07,741 Cadê ela? 327 00:26:15,261 --> 00:26:17,501 Mas que merda é essa? 328 00:26:20,981 --> 00:26:21,861 [Jessie] Bea! 329 00:26:33,061 --> 00:26:33,981 Olha. 330 00:26:36,021 --> 00:26:36,981 O que é isso? 331 00:26:43,061 --> 00:26:44,781 Parece que essa coisa está viva. 332 00:26:44,861 --> 00:26:47,861 Como se o crânio estivesse crescendo dos dentes. 333 00:26:57,421 --> 00:27:00,661 Quando eu cheguei na casa, ela tava enterrando alguma coisa aqui. 334 00:27:00,781 --> 00:27:02,221 -Eu não vi o que era. -Gente. 335 00:27:36,141 --> 00:27:38,261 Não era o William Cooper e a Carla Machin? 336 00:27:38,861 --> 00:27:40,861 O que tá acontecendo aqui? 337 00:27:41,381 --> 00:27:44,021 Ela tá fazendo clones das pessoas. Usando os dentes. 338 00:27:45,741 --> 00:27:48,101 Quem é ele? Quem você tá tentando matar? 339 00:27:50,021 --> 00:27:53,221 "Essa terra preciosa será usada para destruí-lo." Foi o que ela disse. 340 00:27:53,301 --> 00:27:54,981 Ela tava falando dos clones. 341 00:27:55,541 --> 00:27:57,101 De quem são as terras em Balham? 342 00:27:57,181 --> 00:27:59,261 Bom, do Duque de Winchester. 343 00:27:59,861 --> 00:28:03,461 É dono de todas terras ao sul do Tâmisa, de Wimbledon até Greenwich, mas… 344 00:28:05,221 --> 00:28:06,341 Meu Deus. 345 00:28:06,421 --> 00:28:07,421 Que foi, Leo? 346 00:28:07,501 --> 00:28:08,701 O Duque de Winchester. 347 00:28:08,781 --> 00:28:12,821 É um dos homens mais ricos da Inglaterra, ele é tremendamente bem protegido. 348 00:28:13,381 --> 00:28:16,621 Pra conseguir matá-lo, ela teria que passar pelos guardas. 349 00:28:16,701 --> 00:28:18,981 Sou um capitão aposentado do Exército Britânico 350 00:28:19,061 --> 00:28:21,421 e guarda-costas profissional. Acabaria com você. 351 00:28:21,501 --> 00:28:22,661 É o John Cooper. 352 00:28:23,261 --> 00:28:25,701 E qual a ligação com a menina? A Carla Machin? 353 00:28:25,781 --> 00:28:29,301 O duque patrocina um show de variedades. Havia pôsteres sobre isso. 354 00:28:29,381 --> 00:28:31,301 SHOW DE VARIEDADES DO DUQUE HOJE ÀS 20H 355 00:28:31,381 --> 00:28:33,901 -Então é lá que vai acontecer. -É tarde demais. 356 00:28:33,981 --> 00:28:35,461 Eles farão o que eu mandar. 357 00:28:35,541 --> 00:28:38,461 O duque será morto na frente de centenas de pessoas. 358 00:28:40,061 --> 00:28:42,221 Quanto tempo demora pra chegar até o teatro? 359 00:28:49,261 --> 00:28:51,741 Faltam cinco minutos até o hipódromo, Vossa Graça. 360 00:28:52,261 --> 00:28:56,381 E parece que é muito tarde para tomarmos uma cerveja no pub. [ri] 361 00:28:58,701 --> 00:29:00,941 [conversa e risos indistintos] 362 00:29:01,941 --> 00:29:05,221 Não se esqueça de colocar umas colheres. A casa vai estar lotada. 363 00:29:24,901 --> 00:29:25,861 [respirando pesado] 364 00:29:36,901 --> 00:29:38,741 [grito abafado] 365 00:29:43,781 --> 00:29:45,981 -[público aplaudindo] -Obrigado. 366 00:29:46,701 --> 00:29:50,661 Penhoras e penhores, bebidos e bebidas, 367 00:29:50,741 --> 00:29:55,581 bem-vindos ao Show de Variedades do Duque! 368 00:29:55,661 --> 00:29:59,421 -[público aclamando] -Ah, que gentil. Podem parar. 369 00:30:00,661 --> 00:30:04,101 Hoje à noite, temos um grande espetáculo. 370 00:30:04,781 --> 00:30:07,381 Senhoras e senhores… 371 00:30:17,661 --> 00:30:19,621 -[conversa inaudível] -[rindo] 372 00:30:19,701 --> 00:30:20,581 Eu sei. 373 00:30:37,781 --> 00:30:38,621 William! 374 00:30:39,221 --> 00:30:40,221 [público surpreso] 375 00:30:41,301 --> 00:30:42,581 O que houve com você? 376 00:30:42,661 --> 00:30:45,341 Meu Deus. É o seu filho, John? 377 00:30:45,901 --> 00:30:49,461 O que quer que ache que ele fez, esse não é o melhor jeito de resolver. 378 00:30:51,421 --> 00:30:53,861 Eu sei como é horrível perder alguém. 379 00:30:53,941 --> 00:30:57,461 Eu não conheço meu pai, e minha mãe morreu quando eu era pequena. 380 00:30:58,741 --> 00:31:00,261 Como a sua mãe morreu? 381 00:31:06,821 --> 00:31:08,901 Ela… ficou louca 382 00:31:09,741 --> 00:31:11,501 e costumava sair pra andar à noite. 383 00:31:12,581 --> 00:31:15,861 E aí, uma noite, ela se perdeu e caiu no rio. 384 00:31:18,381 --> 00:31:19,581 Ela caiu, 385 00:31:19,661 --> 00:31:22,061 e não consigo expressar em palavras essa dor. 386 00:31:22,621 --> 00:31:24,741 Mas não preciso porque você sabe. 387 00:31:27,221 --> 00:31:30,301 Mas o meu amigo aqui diz que o duque tem uma filha. 388 00:31:30,381 --> 00:31:32,101 E lembra o que você disse? 389 00:31:34,181 --> 00:31:36,541 "Monstros fazem monstros." 390 00:31:37,701 --> 00:31:41,101 Se você fizer isso, imagina no que ela pode se transformar. 391 00:31:52,621 --> 00:31:55,061 Só tem um jeito disso parar. 392 00:31:56,461 --> 00:31:59,501 Mas acho que você é muito honesta pra isso. 393 00:32:05,661 --> 00:32:07,341 [respirando hesitante] 394 00:32:07,421 --> 00:32:08,901 [Leo] O que ela está fazendo? 395 00:32:13,781 --> 00:32:16,541 E aqui está ele. Senhoras e senhores, 396 00:32:16,661 --> 00:32:19,741 por favor, uma salva de palmas para Sua Graça. 397 00:32:33,981 --> 00:32:38,541 [Duque] Eu gostaria de dizer umas poucas palavras para agradecer a sua presença. 398 00:32:38,621 --> 00:32:43,301 Como sabem, teatros e salas de música são o coração pulsante da sociedade. 399 00:32:43,381 --> 00:32:45,381 -Eu gostaria de fazer… -…um discurso. 400 00:32:49,101 --> 00:32:51,221 Senhorita, eu não… 401 00:32:51,301 --> 00:32:52,901 -Cala a sua boca! -[público surpreso] 402 00:32:54,541 --> 00:32:55,621 Já começou. 403 00:32:56,781 --> 00:32:59,181 Eu gostaria de dizer algumas palavras sobre a Sua… 404 00:32:59,261 --> 00:33:00,581 …Graça. 405 00:33:11,861 --> 00:33:16,101 Dez anos atrás, a Sua Graça decidiu aumentar o aluguel 406 00:33:16,221 --> 00:33:18,421 de centenas de propriedades nas suas terras. 407 00:33:18,501 --> 00:33:21,661 Muita gente, gente esforçada e trabalhadora… 408 00:33:21,741 --> 00:33:25,101 …incluindo também um homem chamado David, que era meu… 409 00:33:25,181 --> 00:33:28,541 …pai, não teve condições de pagar essa quantia. 410 00:33:31,461 --> 00:33:33,581 -O que está fazendo aqui? -Cadê o duque? 411 00:33:34,421 --> 00:33:37,101 -Não tenho tempo para isto! -Espera, ele não é o seu filho. 412 00:33:37,181 --> 00:33:40,301 É só um boneco, uma cópia dele. Eu não sei como explicar. 413 00:33:40,901 --> 00:33:44,141 Veja os dentes dele, Sr. Cooper. Veja os dentes dele. 414 00:33:47,021 --> 00:33:50,301 -Bea, o que tá fazendo? -Ela disse que tem um jeito de parar isso. 415 00:33:50,701 --> 00:33:53,901 Mas ela não acha que vou conseguir. Podemos parar matando ela. 416 00:33:54,381 --> 00:33:55,581 Os homens do duque… 417 00:33:55,661 --> 00:33:59,741 …disseram que se meu pai fosse pra prisão, eu teria que pagar a dívida. 418 00:34:00,981 --> 00:34:02,861 Eu tinha 16 anos de idade. 419 00:34:07,341 --> 00:34:09,741 Você tirou o meu pai de mim… 420 00:34:10,781 --> 00:34:11,741 o meu pai. 421 00:34:12,421 --> 00:34:14,941 Ele era a única pessoa deste mundo que me amava. 422 00:34:16,621 --> 00:34:18,501 Ele deixou um bilhete dizendo… 423 00:34:18,581 --> 00:34:20,581 "É melhor pra você que eu me vá." 424 00:34:21,981 --> 00:34:23,141 Não, não posso. 425 00:34:24,021 --> 00:34:25,260 Eu não posso fazer isso. 426 00:34:25,821 --> 00:34:27,341 Eu acho isso… 427 00:34:28,021 --> 00:34:31,260 É melhor para todos se você se for! 428 00:34:31,341 --> 00:34:32,981 -[tiro] -[público gritando] 429 00:34:38,901 --> 00:34:41,301 -Meu Deus! O senhor tá bem? -Estou usando um colete. 430 00:34:41,381 --> 00:34:43,821 Pegue a Lucy e a duquesa, e nos encontre no salão verde. 431 00:34:43,901 --> 00:34:45,141 Você vem comigo. 432 00:34:46,581 --> 00:34:47,941 -Seu ca… -…lhorda! 433 00:34:50,981 --> 00:34:51,821 Não deu certo. 434 00:34:53,101 --> 00:34:54,700 Ele deu um jeito. 435 00:34:55,740 --> 00:34:57,101 Conseguimos. Acabou. 436 00:35:00,421 --> 00:35:02,221 Estão orgulhosos, não estão? 437 00:35:02,301 --> 00:35:04,861 Salvaram a vida de um homem que merecia morrer. 438 00:35:04,941 --> 00:35:07,941 Ninguém merece morrer, nem mesmo você. 439 00:35:08,021 --> 00:35:11,741 Por acaso ainda acha que saiu da instituição com a sua alma intacta? 440 00:35:11,821 --> 00:35:12,741 Que patético. 441 00:35:12,821 --> 00:35:14,621 Eu vou procurar o doutor. 442 00:35:15,541 --> 00:35:17,021 Não aguento mais ficar aqui. 443 00:35:20,861 --> 00:35:21,781 [Leopold] Bea! 444 00:35:23,261 --> 00:35:25,381 -Eu não sou um curioso. -O quê? 445 00:35:25,461 --> 00:35:26,741 No outro dia. 446 00:35:27,461 --> 00:35:30,381 Não deveria ter ido embora depois de tudo que nós passamos. 447 00:35:30,581 --> 00:35:32,901 Foi falta de consideração, e eu peço desculpas. 448 00:35:35,061 --> 00:35:36,501 Eu não te conheço, Leo. 449 00:35:37,341 --> 00:35:39,541 Não é da minha conta pra onde você vai. 450 00:35:39,621 --> 00:35:42,501 Não estou aqui por um desejo perverso de tirar vantagem de vocês. 451 00:35:42,581 --> 00:35:44,661 Eu estou aqui porque eu gosto de você. 452 00:35:47,061 --> 00:35:48,061 De todos vocês. 453 00:35:48,901 --> 00:35:51,901 E eu sei que posso parecer diferente, mas nós somos iguais. 454 00:35:52,661 --> 00:35:55,381 Não acho que você é curioso, Leo, mas não somos iguais. 455 00:35:56,541 --> 00:35:58,661 Não é sua culpa. Você é quem você é. 456 00:36:02,021 --> 00:36:03,061 Eu vou explicar. 457 00:36:03,781 --> 00:36:07,981 Eu vou dormir num porão úmido e horrível hoje. 458 00:36:09,301 --> 00:36:10,541 Onde você vai dormir? 459 00:36:11,141 --> 00:36:13,701 Gente! Eu olhei pela janela… 460 00:36:13,781 --> 00:36:17,421 os dentes, o crânio que ainda tava crescendo não tá mais na terra. Ele sumiu. 461 00:36:17,501 --> 00:36:18,501 Ainda não acabou. 462 00:36:25,741 --> 00:36:27,821 Eu vou ver onde está a carruagem. 463 00:36:28,381 --> 00:36:31,461 Fique aqui com o duque e a família dele, eu vou trancar a porta. 464 00:36:31,541 --> 00:36:35,501 Se alguém tentar passar por essa porta que não for eu, tem que impedir. Certo? 465 00:36:41,821 --> 00:36:42,901 [Bea] Quem é? 466 00:36:42,981 --> 00:36:44,181 Quem você cultivou? 467 00:36:47,261 --> 00:36:48,501 [respirando pesado] 468 00:36:54,741 --> 00:36:56,261 O que tá acontecendo, papai? 469 00:36:57,661 --> 00:36:59,541 Não precisa se preocupar, querida. 470 00:37:02,181 --> 00:37:03,181 Quem é você? 471 00:37:04,421 --> 00:37:08,381 Eu sou o Billy. Estou trabalhando com seu marido na segurança do duque. 472 00:37:09,661 --> 00:37:11,301 -Prazer em conhecê-lo… -…Billy. 473 00:37:15,981 --> 00:37:18,221 Disseram o que está acontecendo, querida? 474 00:37:19,461 --> 00:37:20,301 Sim. 475 00:37:20,861 --> 00:37:22,661 Alguém está tentando matá-lo. 476 00:37:24,061 --> 00:37:28,981 E talvez seja por causa do ser humano desprezível que você é. 477 00:37:30,621 --> 00:37:33,581 -[grunhindo] -[garota] Não, mãe! Não, para! 478 00:37:35,141 --> 00:37:37,501 Você é um tolo por tentar salvá-lo, garoto! 479 00:37:38,141 --> 00:37:40,861 Todos os que tentarem me deter terão o mesmo… 480 00:37:40,941 --> 00:37:41,821 …fim! 481 00:37:41,901 --> 00:37:43,741 -[ambos grunhindo] -[Billy] Socorro! 482 00:37:45,261 --> 00:37:46,141 Deixa ele em paz! 483 00:37:47,021 --> 00:37:47,861 Mata ela! 484 00:37:54,181 --> 00:37:55,381 [arfando] 485 00:37:56,181 --> 00:37:58,621 -Não posso fazer isso. -Ela vai matar ele. 486 00:37:58,701 --> 00:37:59,781 Eu não posso! 487 00:37:59,861 --> 00:38:00,981 Bea, é o Billy! 488 00:38:01,061 --> 00:38:04,901 Sinto muito, garoto. Vou tentar ser rápida… 489 00:38:04,981 --> 00:38:05,981 …por você. 490 00:38:06,061 --> 00:38:07,381 [fazendo força] 491 00:38:09,101 --> 00:38:11,501 Bea, se você não matar ela agora, ele vai morrer. 492 00:38:43,581 --> 00:38:45,861 [respiração trêmula] Eu matei… eu matei ela. 493 00:39:05,021 --> 00:39:06,461 [respiração trêmula] 494 00:39:09,221 --> 00:39:10,661 Você não teve escolha, Bea. 495 00:39:11,541 --> 00:39:12,901 Eu não tive escolha. 496 00:39:16,501 --> 00:39:19,501 Vocês viram. Eu não tive escolha. 497 00:39:56,141 --> 00:39:57,061 O senhor tá bem? 498 00:39:58,541 --> 00:39:59,381 Ei. 499 00:40:00,341 --> 00:40:01,461 Ei, olha pra mim. 500 00:40:02,381 --> 00:40:03,301 Olha pra mim. 501 00:40:04,741 --> 00:40:05,941 Essa não é a sua mãe. 502 00:40:06,981 --> 00:40:09,581 A sua mãe de verdade tá bem. Vamos achá-la. 503 00:40:42,221 --> 00:40:43,781 Ela merece uma vida bem melhor. 504 00:40:45,021 --> 00:40:46,501 Você não conhece ela, Leo. 505 00:40:47,541 --> 00:40:49,501 Não finja que sabe o que é melhor para ela. 506 00:40:49,581 --> 00:40:50,701 Eu sei que não é isso. 507 00:40:52,661 --> 00:40:53,821 Tá, e o que é, então? 508 00:40:54,861 --> 00:40:55,741 Você? 509 00:40:58,821 --> 00:41:01,021 Como você sabe tanto sobre o duque, Leo? 510 00:41:02,781 --> 00:41:04,901 -Todo mundo sabe sobre o duque. -É mesmo? 511 00:41:05,781 --> 00:41:08,021 Eu não sei, tenho certeza de que ninguém mais sabe. 512 00:41:08,821 --> 00:41:10,701 [sinos batendo] 513 00:41:18,861 --> 00:41:20,701 Passou da sua hora de dormir, não é? 514 00:41:21,741 --> 00:41:22,941 É melhor ir embora. 515 00:41:24,701 --> 00:41:25,781 Não, eu não vou. 516 00:41:27,061 --> 00:41:28,021 Eu vou ficar. 517 00:41:29,781 --> 00:41:31,021 Não vou a lugar algum. 518 00:41:56,501 --> 00:41:57,981 [balbuciando] 519 00:42:02,821 --> 00:42:04,501 [respirando pesado] 520 00:42:13,181 --> 00:42:15,541 [vozes sussurrando] 521 00:42:20,021 --> 00:42:22,541 -[passos se aproximando] -[arfadas] 522 00:42:25,941 --> 00:42:27,821 [gritando] 523 00:42:32,701 --> 00:42:34,741 Não! 524 00:42:34,821 --> 00:42:35,901 [rosnado suave] 525 00:42:43,821 --> 00:42:45,341 [arfando] 526 00:42:49,501 --> 00:42:51,301 Oh, você está horrível. 527 00:42:54,701 --> 00:42:55,661 Muito obrigada. 528 00:42:58,581 --> 00:42:59,821 Foi outro pesadelo? 529 00:43:01,821 --> 00:43:03,381 Eles não param nunca. 530 00:43:03,901 --> 00:43:04,901 Tá tudo bem. 531 00:43:05,541 --> 00:43:06,541 Eu entendo. 532 00:43:07,981 --> 00:43:09,501 Eu costumava ter também. 533 00:43:10,661 --> 00:43:12,381 Não posso pará-los, 534 00:43:12,461 --> 00:43:15,581 mas posso fazer alguma coisa para ajudar, se você deixar. 535 00:43:19,141 --> 00:43:19,981 Posso? 536 00:43:25,341 --> 00:43:27,341 Na próxima vez que tiver um pesadelo… 537 00:43:29,101 --> 00:43:30,621 segure o seu pulso aqui… 538 00:43:31,341 --> 00:43:32,501 e sairá dele. 539 00:43:35,581 --> 00:43:37,341 [riso suave] Obrigada. 540 00:43:37,981 --> 00:43:39,181 Muito obrigada. 541 00:43:39,781 --> 00:43:42,101 Eu queria não morar tão longe de você. 542 00:43:42,181 --> 00:43:44,381 Queria estar em Londres para ajudá-la. 543 00:43:44,981 --> 00:43:46,221 Eu fiz o que você falou. 544 00:43:46,781 --> 00:43:48,141 Eu entrei nas mentes deles. 545 00:43:48,901 --> 00:43:49,861 Com a Fada do Dente, 546 00:43:49,941 --> 00:43:52,421 parecia que uma porta pro outro lado tinha sido aberta 547 00:43:52,821 --> 00:43:54,981 e que o poder tava disponível pra qualquer um. 548 00:43:55,061 --> 00:43:57,421 Parece que alguém encontrou um caminho. 549 00:44:04,381 --> 00:44:09,861 Existe uma barreira entre este mundo e o mundo espiritual. 550 00:44:11,061 --> 00:44:14,541 Normalmente, ela só é cruzada no nascimento ou quando morremos, 551 00:44:14,621 --> 00:44:18,181 mas alguém abriu um portal. 552 00:44:18,821 --> 00:44:21,861 E quanto mais as pessoas buscarem o outro lado por poder, 553 00:44:21,941 --> 00:44:24,061 mais essa fenda irá se abrir… 554 00:44:26,061 --> 00:44:27,381 até que um dia… 555 00:44:28,141 --> 00:44:31,781 a barreira entre este mundo e o outro irá ceder. 556 00:44:32,421 --> 00:44:35,021 E o nosso mundo deixará de existir. 557 00:44:35,821 --> 00:44:36,701 [riso suave] 558 00:44:37,741 --> 00:44:39,981 Quando senti o seu despertar, 559 00:44:40,901 --> 00:44:43,261 sabia que alguma coisa o tinha causado. 560 00:44:46,021 --> 00:44:47,261 Os pesadelos, 561 00:44:47,941 --> 00:44:49,181 os terrores, 562 00:44:50,021 --> 00:44:54,541 são manifestações de perturbações profundas causadas pela abertura. 563 00:44:55,581 --> 00:44:58,541 Como vou parar isso? Como posso voltar ao normal? 564 00:44:59,941 --> 00:45:01,141 Você precisa encontrar… 565 00:45:01,221 --> 00:45:02,181 …a Fenda. 566 00:45:02,741 --> 00:45:05,101 Se encontrarmos ela, talvez a gente consiga fechar. 567 00:45:05,181 --> 00:45:09,181 Todas essas coisas vão parar de acontecer, e as coisas que vejo vão desaparecer. 568 00:45:09,981 --> 00:45:11,261 E você tem razão, Bea. 569 00:45:11,861 --> 00:45:14,461 Quando a Fenda consegue seus poderes, pega o lado negativo, 570 00:45:14,541 --> 00:45:16,861 o lado mais sombrio de uma pessoa e o manipula. 571 00:45:17,341 --> 00:45:19,101 Ela nos transforma em monstros. 572 00:45:19,181 --> 00:45:21,981 E ele tinha ideia de onde essa Fenda possa estar, Jessica? 573 00:45:23,101 --> 00:45:24,301 Ela tá aqui em Londres. 574 00:45:24,901 --> 00:45:26,021 Ele tem certeza. 575 00:45:27,901 --> 00:45:30,381 Tinha um mapa de Londres no 221B. 576 00:45:30,461 --> 00:45:34,221 E tinha umas marcações estranhas nele, ele tava numa sala esquisita, era tipo… 577 00:45:34,301 --> 00:45:35,661 tipo um templo ou sei lá. 578 00:45:35,861 --> 00:45:39,021 Ele tinha uma tábua dos espíritos lá, e eu encontrei essa carta. 579 00:45:45,701 --> 00:45:46,621 "John." 580 00:45:46,701 --> 00:45:47,581 John Watson. 581 00:45:48,581 --> 00:45:49,781 Esse é o nome do doutor. 582 00:45:50,501 --> 00:45:52,981 Ele sabe mais do que está nos dizendo, muito mais. 583 00:45:53,501 --> 00:45:55,301 Se quisermos encontrar essa Fenda… 584 00:45:55,901 --> 00:45:57,381 acho que devíamos começar lá. 585 00:46:00,861 --> 00:46:02,061 [Bea] "A Golden Dawn." 586 00:46:59,661 --> 00:47:00,541 Beatrice. 587 00:47:05,061 --> 00:47:05,901 É você. 588 00:47:07,981 --> 00:47:09,621 Co… como você sabe o meu nome? 589 00:47:11,581 --> 00:47:12,501 Quem é você? 590 00:47:13,061 --> 00:47:14,661 Meu nome é Holmes. 591 00:47:16,621 --> 00:47:18,741 Mycroft Holmes. 592 00:47:19,421 --> 00:47:22,541 [música eletrônica tocando]