1 00:00:26,861 --> 00:00:29,901 ‎Tată! L-am clătinat și s-a slăbit. ‎L-am atins cu limba 2 00:00:29,981 --> 00:00:32,861 ‎și a sângerat, ‎apoi mama mi-a pus un șervețel. 3 00:00:32,941 --> 00:00:36,421 ‎- Traducere? ‎- I-a căzut un dinte. 4 00:00:39,741 --> 00:00:41,621 ‎Ce soldat curajos avem aici! 5 00:00:42,221 --> 00:00:44,821 ‎Știi care-i partea bună ‎când îți cade un dinte? 6 00:00:44,901 --> 00:00:46,821 ‎Îl ascunzi sub pernă diseară, 7 00:00:47,341 --> 00:00:49,901 ‎vine Zâna Măseluță și îți ia dintele, 8 00:00:49,981 --> 00:00:52,901 ‎dar îți lasă niște bani de pușculiță. 9 00:00:57,661 --> 00:01:01,381 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 10 00:01:38,221 --> 00:01:39,301 ‎Mami? 11 00:01:58,021 --> 00:02:01,261 ‎CAPITOLUL DOI ‎FANTOMELE DIN 221B 12 00:02:35,501 --> 00:02:38,381 ‎Fata aia a luat ceva. Ați văzut? 13 00:02:38,461 --> 00:02:40,621 ‎Hei, tu! Oprește-te! 14 00:02:41,181 --> 00:02:42,021 ‎Dlor polițiști! 15 00:02:59,221 --> 00:03:00,941 ‎M-ai cam evitat, fato. 16 00:03:01,821 --> 00:03:03,941 ‎Am un alt caz pe care să-l investighezi. 17 00:03:05,461 --> 00:03:07,941 ‎Corectează-mă dacă greșesc, ‎dar situația arată 18 00:03:08,021 --> 00:03:10,341 ‎că nu ți-ai găsit o altă slujbă. 19 00:03:10,421 --> 00:03:13,221 ‎Am crezut că tu și prietenii tăi ‎ajutați anchetele 20 00:03:13,301 --> 00:03:15,781 ‎fiindcă am văzut moralitate în voi. 21 00:03:18,581 --> 00:03:21,781 ‎Ei bine? Unde ți-e moralitatea? 22 00:03:22,901 --> 00:03:27,141 ‎Dacă fur, o fac pentru nevoia ‎prietenilor și a familiei mele. 23 00:03:27,221 --> 00:03:28,741 ‎Treci pe la spânzurătoare. 24 00:03:28,821 --> 00:03:30,221 ‎O să găsești mulți ucigași 25 00:03:30,301 --> 00:03:32,221 ‎care spun că au fost nevoiți. 26 00:03:32,301 --> 00:03:35,101 ‎Nu vreau să lucrez pentru tine. ‎Nici ceilalți. 27 00:03:35,181 --> 00:03:37,821 ‎Dacă plec de-aici fără să ne înțelegem, 28 00:03:37,901 --> 00:03:40,901 ‎o să fii dusă în instanță ‎și trimisă la adăpost. 29 00:03:41,541 --> 00:03:43,181 ‎Nu mă poți obliga să mă-ntorc. 30 00:03:44,661 --> 00:03:47,861 ‎- N-o să merg. ‎- Măcar acolo primești de mâncare. 31 00:03:48,861 --> 00:03:50,461 ‎Spre deosebire de sora ta. 32 00:03:52,981 --> 00:03:54,821 ‎Mergeți undeva, Alteță? 33 00:03:57,381 --> 00:04:00,941 ‎Louise e la palat. ‎Am decis să petrec următoarele zile cu ea. 34 00:04:01,021 --> 00:04:03,621 ‎Mă tem că nu pot permite schimbări ‎ale rutinei dv. 35 00:04:03,701 --> 00:04:06,021 ‎dacă nu mi se aprobă asta, dle. 36 00:04:06,901 --> 00:04:09,901 ‎Serios, Daimler, ‎ești atât de închistat și plictisitor! 37 00:04:10,621 --> 00:04:13,701 ‎Mă consider capabilă să am grijă de el. 38 00:04:15,821 --> 00:04:17,501 ‎Haide, frate. 39 00:04:21,581 --> 00:04:25,300 ‎Nu știu ce plănuiești, ‎dar implicarea mea se termină aici. 40 00:04:25,901 --> 00:04:28,581 ‎- Nu te ajut să te furișezi. ‎- Nu e nevoie. 41 00:04:29,101 --> 00:04:29,941 ‎Mulțumesc. 42 00:04:32,141 --> 00:04:33,501 ‎E vorba de o fată, nu? 43 00:04:37,301 --> 00:04:38,821 ‎Ai grijă! 44 00:04:41,701 --> 00:04:43,341 ‎Se fură dinți ai copiilor. 45 00:04:43,421 --> 00:04:46,021 ‎PĂRINȚI ÎNGROZIȚI DE „ZÂNA MĂSELUȚĂ” 46 00:04:48,181 --> 00:04:52,421 ‎Ca de obicei, presa abordează subiectul ‎cu lejeritatea obișnuită. 47 00:04:53,061 --> 00:04:54,901 ‎Adresele celor două victime. 48 00:04:55,421 --> 00:04:57,301 ‎Au acceptat să fie interogate. 49 00:04:58,461 --> 00:05:01,141 ‎Mi-am permis să verific ‎și rapoartele poliției. 50 00:05:01,741 --> 00:05:05,221 ‎A fost văzută fantoma unei femei ‎în noaptea respectivă. 51 00:05:06,821 --> 00:05:09,261 ‎Toate adresele sunt în zona Balham. 52 00:05:11,781 --> 00:05:15,581 ‎Sora mea crede că oamenii ‎capătă puteri ciudate de undeva. 53 00:05:16,101 --> 00:05:17,341 ‎Asta se întâmplă? 54 00:05:18,861 --> 00:05:20,781 ‎Concentrează-te doar pe acest caz. 55 00:05:21,381 --> 00:05:24,021 ‎Sunt în joc lucruri ‎care-ți depășesc înțelegerea. 56 00:05:24,621 --> 00:05:28,461 ‎Ai zis că ai știut că sora mea are puteri ‎fiindcă le-ai mai văzut. 57 00:05:29,421 --> 00:05:30,461 ‎De unde ai știut? 58 00:05:33,421 --> 00:05:34,581 ‎Nu-ți mai amintești? 59 00:05:35,981 --> 00:05:37,701 ‎Când am intrat în casa ta… 60 00:05:38,781 --> 00:05:40,141 ‎și erai pe jos. 61 00:05:40,901 --> 00:05:43,021 ‎- Erai rănit… ‎- Ascultă-mă! 62 00:05:44,981 --> 00:05:47,541 ‎Ce știu sau nu știu nu e treaba ta. 63 00:05:48,061 --> 00:05:51,861 ‎Ești liberă azi la cererea mea ‎și rămâi așa prin bunăvoința mea. 64 00:05:51,941 --> 00:05:53,621 ‎Dacă mai pui piciorul în casa mea, 65 00:05:54,261 --> 00:05:56,461 ‎vei fi târâtă înapoi în celulă 66 00:05:56,541 --> 00:05:58,821 ‎și, de data asta, ‎nu te va mai salva nimeni. 67 00:06:00,421 --> 00:06:02,501 ‎M-am făcut înțeles? 68 00:06:02,581 --> 00:06:04,421 ‎Nu intru prin efracție la 221B! 69 00:06:04,501 --> 00:06:06,301 ‎Dacă ne obligă să lucrăm pentru el, 70 00:06:06,381 --> 00:06:09,341 ‎o să aflu tot ce pot ‎despre el și partenerul lui. 71 00:06:09,421 --> 00:06:13,781 ‎N-o fac! Tipul e psihopat. ‎Închipuie-ți dacă m-ar prinde. 72 00:06:13,861 --> 00:06:16,461 ‎Probabil are o cameră de tortură, cu… 73 00:06:16,541 --> 00:06:18,501 ‎echipament de sex și chestii. 74 00:06:20,261 --> 00:06:21,101 ‎- Omule. ‎- Uite. 75 00:06:21,181 --> 00:06:25,421 ‎Fie intri la 221B, ‎fie ne ajuți pe noi cu treaba. 76 00:06:27,021 --> 00:06:29,901 ‎Vin eu cu voi să cercetez aceste apariții. 77 00:06:30,421 --> 00:06:32,781 ‎- Nu știu, Jess… ‎- Nu puteți face ce pot eu. 78 00:06:33,341 --> 00:06:35,901 ‎De-asta ne-a cerut ajutorul de la început. 79 00:06:35,981 --> 00:06:37,661 ‎Datorită capacităților mele. 80 00:06:37,741 --> 00:06:40,341 ‎Ai nevoie de mine, Bea. Vin cu tine. 81 00:06:43,581 --> 00:06:45,701 ‎Billy, du-te să interoghezi victimele. 82 00:06:47,141 --> 00:06:49,541 ‎Ne-am înțeles că nu mai lucrăm pentru el. 83 00:06:51,381 --> 00:06:53,101 ‎Nu-l las să te trimită la adăpost. 84 00:06:53,181 --> 00:06:55,501 ‎Nu e un tip pe care să-l iei la bătaie. 85 00:06:55,581 --> 00:06:58,421 ‎Are legături cu poliția ‎și cu cine mai știe cine. 86 00:06:58,501 --> 00:07:01,941 ‎- Cum crezi c-a intrat în celulă? ‎- N-aș lăsa să se întâmple. 87 00:07:02,021 --> 00:07:04,781 ‎- Iei la bătaie toți polițiștii? ‎- Nu pe toți. 88 00:07:04,861 --> 00:07:08,661 ‎Un sfert dintre ei, ‎iar restul o să facă pe ei de frică. 89 00:07:12,941 --> 00:07:13,821 ‎Ascultă… 90 00:07:15,141 --> 00:07:15,981 ‎Bumble… 91 00:07:18,501 --> 00:07:19,381 ‎Bună ziua. 92 00:07:20,621 --> 00:07:21,541 ‎Bună, Beatrice. 93 00:07:22,981 --> 00:07:24,141 ‎Ce mai faceți? 94 00:07:28,181 --> 00:07:30,061 ‎Lucrăm la un nou caz. 95 00:07:31,061 --> 00:07:33,141 ‎Aș vrea să ajut, dacă pot. 96 00:07:33,221 --> 00:07:36,381 ‎Depinde dacă crezi ‎că ne poți onora cu timpul tău. 97 00:07:37,941 --> 00:07:40,901 ‎Dacă chiar vrei să ajuți, ‎mergi cu Billy la interogări. 98 00:07:41,821 --> 00:07:44,301 ‎- Stai, ce? ‎- De fapt, m-am gândit că… 99 00:07:44,381 --> 00:07:45,781 ‎Te-ai gândit prost. 100 00:07:45,861 --> 00:07:48,661 ‎Fie ajuți cu interogatoriile, fie dispari! 101 00:07:58,421 --> 00:08:00,501 ‎Ai auzit de Zâna Măseluță? 102 00:08:00,581 --> 00:08:03,621 ‎Dacă îți cade un dinte, îl poate mirosi. 103 00:08:03,701 --> 00:08:07,301 ‎Vine și ți-i ia și pe ceilalți ‎în timp ce dormi. 104 00:08:08,701 --> 00:08:11,741 ‎Dragă Dumnezeule, ‎te rog să nu lași să-mi cadă dintele. 105 00:08:12,701 --> 00:08:13,661 ‎Te rog. 106 00:08:15,381 --> 00:08:16,581 ‎O să fiu cuminte. 107 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 ‎Și o să-mi dau mereu silința. 108 00:08:20,861 --> 00:08:21,701 ‎Amin. 109 00:08:38,301 --> 00:08:39,461 ‎Te rog… 110 00:09:10,741 --> 00:09:11,661 ‎Mamă! 111 00:09:12,261 --> 00:09:14,261 ‎Cred că e ceva afară. 112 00:09:19,781 --> 00:09:22,981 ‎Bun, deci două apariții ‎au fost pe proprietatea asta. 113 00:09:24,061 --> 00:09:27,941 ‎Bine, păi… Ce-ar fi s-o iau eu pe aici, ‎și tu pe acolo? 114 00:09:28,021 --> 00:09:30,101 ‎Ne întâlnim aici peste jumătate de oră? 115 00:09:30,181 --> 00:09:31,261 ‎Jess. 116 00:09:31,341 --> 00:09:33,661 ‎Nu e nevoie să mă mai ții de mână. 117 00:10:07,981 --> 00:10:08,861 ‎Bună! 118 00:10:09,581 --> 00:10:10,701 ‎Locuiești pe-aici? 119 00:10:17,981 --> 00:10:19,261 ‎CABINET STOMATOLOGIC 120 00:10:24,261 --> 00:10:26,541 ‎Sunteți supărați pe mine pentru ceva? 121 00:10:31,861 --> 00:10:35,261 ‎HIPODROMUL FARRINGDON ‎GALA DE VARIETĂȚI A DUCELUI - AZI LA 20.00 122 00:10:43,061 --> 00:10:44,981 ‎- Vizionare plăcută. ‎- Mulțumesc. 123 00:10:50,581 --> 00:10:53,701 ‎Dacă sunteți supărați pe mine, ‎am dreptul să știu de ce. 124 00:10:53,781 --> 00:10:56,981 ‎Fă-ți o mare favoare și taci puțin, da? 125 00:10:59,181 --> 00:11:01,701 ‎Scuze, caut două angajate de-ale dv., 126 00:11:01,781 --> 00:11:03,341 ‎Laura Machin și Carla Machin. 127 00:11:03,421 --> 00:11:04,861 ‎Vorbește mai încet. 128 00:11:06,381 --> 00:11:08,501 ‎Nu știe nimeni de la Hipodrom. 129 00:11:09,421 --> 00:11:14,181 ‎Ce-ar crede dacă ar afla că dinții ‎i-au fost furați? De vreun demon? 130 00:11:15,821 --> 00:11:18,741 ‎Nimeni nu vrea înghețată ‎de la o fată fără dinți. 131 00:11:19,261 --> 00:11:21,141 ‎Nu e o imagine prea bună. 132 00:11:22,501 --> 00:11:23,821 ‎Trebuie să plecăm. 133 00:11:23,901 --> 00:11:26,221 ‎Doar o întrebare, dnă Machin, vă rog. 134 00:11:26,901 --> 00:11:30,101 ‎În noaptea în care chestia asta ‎i-a luat dinții Carlei, 135 00:11:30,181 --> 00:11:31,621 ‎a pus un dinte sub pernă? 136 00:11:31,701 --> 00:11:32,661 ‎Nu. 137 00:11:33,461 --> 00:11:36,141 ‎Ultimul dinte de lapte ‎i-a căzut acum doi ani. 138 00:11:36,781 --> 00:11:39,541 ‎Deci a venit să-i ia dinții la întâmplare? 139 00:11:39,621 --> 00:11:41,381 ‎I-a luat toți dinții definitivi. 140 00:11:41,941 --> 00:11:44,981 ‎Acum va purta proteze dentare ‎tot restul vieții. 141 00:11:45,061 --> 00:11:47,221 ‎Proteze dentare la nouă ani. 142 00:11:47,301 --> 00:11:50,341 ‎Copiii de pe stradă ‎nici nu se mai joacă cu ea. 143 00:11:51,701 --> 00:11:52,901 ‎Arată-le, iubito. 144 00:12:05,421 --> 00:12:06,701 ‎Aici erai! 145 00:12:08,941 --> 00:12:11,181 ‎- Scuze de deranj. ‎- E totul în regulă? 146 00:12:11,261 --> 00:12:13,781 ‎Da. O întrebare mai neobișnuită. 147 00:12:13,861 --> 00:12:16,501 ‎S-au întâmplat lucruri ciudate ‎în zona asta… 148 00:12:16,581 --> 00:12:18,661 ‎Vorbești despre femeia fantomă? 149 00:12:20,941 --> 00:12:22,221 ‎Vino înăuntru. 150 00:12:28,701 --> 00:12:29,741 ‎Îmi place mingea ta. 151 00:12:31,061 --> 00:12:32,381 ‎Să pun ceainicul? 152 00:12:49,501 --> 00:12:51,221 ‎Cel de afară e fiul dv.? 153 00:13:08,981 --> 00:13:10,301 ‎Haide. 154 00:13:59,021 --> 00:14:01,261 ‎DR. JOHN H. WATSON ‎BAKER STREET, 221B, LONDRA 155 00:14:01,341 --> 00:14:02,501 ‎„John Watson.” 156 00:14:07,581 --> 00:14:11,621 ‎„Dragă John, am fost informat ‎că membrii Zorilor Aurii…” 157 00:14:14,181 --> 00:14:15,781 ‎Ce naiba sunt Zorii Aurii? 158 00:15:19,341 --> 00:15:20,301 ‎La naiba! 159 00:15:29,301 --> 00:15:30,621 ‎Ce dracu'? 160 00:15:49,461 --> 00:15:50,301 ‎Jess? 161 00:15:51,221 --> 00:15:52,381 ‎Jessie? 162 00:15:53,661 --> 00:15:55,061 ‎Fir-ar să fie, Jess. 163 00:15:56,261 --> 00:15:58,701 ‎DAVID GATES ‎EXTRACȚII DENTARE NEDUREROASE 164 00:16:14,261 --> 00:16:15,381 ‎Înapoi. 165 00:16:15,461 --> 00:16:17,021 ‎Îndepărtează-te de ea. 166 00:16:19,061 --> 00:16:20,221 ‎Domnul John Cooper? 167 00:16:20,901 --> 00:16:23,141 ‎Bună ziua, scuze de deranj. 168 00:16:23,661 --> 00:16:24,541 ‎E fiul dv.? 169 00:16:25,221 --> 00:16:26,621 ‎- Bună! ‎- Nu vorbi cu el. 170 00:16:27,141 --> 00:16:28,501 ‎Nici nu te uita la el. 171 00:16:29,181 --> 00:16:31,621 ‎- Du-te să cerșești altundeva. ‎- Nu cerșesc. 172 00:16:32,741 --> 00:16:35,181 ‎- Ajut la investigarea… ‎- Nu-mi pasă cine ești. 173 00:16:35,261 --> 00:16:37,381 ‎Ce ar trebui să însemne asta? 174 00:16:39,341 --> 00:16:40,301 ‎Te cunosc? 175 00:16:43,061 --> 00:16:43,901 ‎Nu. 176 00:16:45,301 --> 00:16:49,141 ‎Ce caută un băiat fin ca tine ‎cu un șobolan ca ăsta? 177 00:16:51,701 --> 00:16:54,581 ‎- Cred că e o neînțe… ‎- Hai, băiete. Încearcă numai. 178 00:16:56,101 --> 00:16:56,981 ‎Te provoc. 179 00:16:59,061 --> 00:17:02,261 ‎Sunt fost căpitan al armatei engleze ‎și gardă de corp. 180 00:17:02,341 --> 00:17:03,981 ‎O să te distrug. 181 00:17:17,581 --> 00:17:18,581 ‎Doar ca să știi… 182 00:17:19,741 --> 00:17:22,701 ‎Stau pe străzi ‎doar pentru că și tata a fost în armată. 183 00:17:23,620 --> 00:17:24,461 ‎Doar că… 184 00:17:24,981 --> 00:17:26,781 ‎n-a avut destul noroc să se-ntoarcă. 185 00:17:29,261 --> 00:17:30,541 ‎O zi bună! 186 00:17:37,021 --> 00:17:38,181 ‎A respirat asupra mea. 187 00:17:38,981 --> 00:17:40,821 ‎Era ca un gaz anestezic sau ceva. 188 00:17:41,381 --> 00:17:44,341 ‎Probabil că puterile înrăutățesc persoana. 189 00:17:46,541 --> 00:17:48,141 ‎Îi pervertesc sufletul. 190 00:17:56,941 --> 00:17:57,861 ‎Jess. 191 00:18:31,861 --> 00:18:33,181 ‎Temniță sexuală. 192 00:19:05,061 --> 00:19:06,581 ‎Dumnezeule! 193 00:19:14,741 --> 00:19:15,821 ‎Doamne! 194 00:19:15,901 --> 00:19:19,821 ‎Ce s-a întâmplat când ai folosit tabla? ‎De unde-ți vin puterile? 195 00:19:19,901 --> 00:19:20,821 ‎Zi-ne! 196 00:19:22,741 --> 00:19:23,981 ‎Nu e nevoie. 197 00:19:24,821 --> 00:19:27,301 ‎Intru în mintea ei ‎ca în a Stăpânului Păsărilor. 198 00:19:28,261 --> 00:19:30,181 ‎Să ghicesc. Nu vrei să fac asta. 199 00:19:30,261 --> 00:19:31,981 ‎Jessie, înțeleg mesajul. 200 00:19:32,781 --> 00:19:35,341 ‎Dar pot să-ți amintesc ‎că doar ce te-am salvat 201 00:19:35,421 --> 00:19:37,061 ‎de la scoaterea dinților? 202 00:19:37,741 --> 00:19:40,021 ‎Asta e… Nici nu știi cum funcționează. 203 00:19:40,101 --> 00:19:40,941 ‎Ba da. 204 00:19:50,501 --> 00:19:51,421 ‎Ieși! 205 00:19:51,501 --> 00:19:52,941 ‎N-am venit să-ți fac rău. 206 00:19:53,581 --> 00:19:57,181 ‎Vreau doar să știu ‎de unde-ți vin puterile. Apoi, plec. 207 00:19:57,261 --> 00:19:58,981 ‎Tati. Dacă ești acolo… 208 00:20:00,621 --> 00:20:01,901 ‎te rog, arată-mi. 209 00:20:02,581 --> 00:20:03,501 ‎Te rog, ajută-mă. 210 00:20:06,461 --> 00:20:07,341 ‎Ajută-mă. 211 00:20:19,661 --> 00:20:22,821 ‎Ce voiai? De ce furi dinții oamenilor? 212 00:20:22,901 --> 00:20:24,061 ‎Ieși din mintea mea. 213 00:20:37,701 --> 00:20:38,541 ‎Cine era? 214 00:20:39,341 --> 00:20:40,341 ‎Tatăl tău? 215 00:20:40,901 --> 00:20:43,181 ‎Doamne! Chemați poliția! 216 00:20:43,261 --> 00:20:44,661 ‎S-a sinucis? 217 00:20:45,501 --> 00:20:47,101 ‎De ce furi dinți? 218 00:20:48,381 --> 00:20:49,541 ‎Pleacă de-aici! 219 00:20:52,581 --> 00:20:53,661 ‎Nu! 220 00:21:08,221 --> 00:21:10,941 ‎- Crezi că o iau razna, nu? ‎- Ești un dezastru. 221 00:21:11,021 --> 00:21:12,701 ‎N-ai dormit, nu-i așa? 222 00:21:14,221 --> 00:21:16,101 ‎Las-o în pace! Nu! 223 00:21:19,101 --> 00:21:22,501 ‎Ce ți-am spus să nu-mi stai în cale? 224 00:21:22,581 --> 00:21:24,061 ‎- Bea! ‎- Bea! 225 00:21:24,621 --> 00:21:25,981 ‎Asta e memoria ta. 226 00:21:28,221 --> 00:21:32,821 ‎Nu juca jocul amintirilor dacă sunt ‎lucruri pe care ai încercat să le uiți. 227 00:21:37,221 --> 00:21:39,861 ‎Doamne, ești bine, Jess? Ce s-a întâmplat? 228 00:21:44,341 --> 00:21:46,461 ‎Cred că încearcă să se răzbune pe cineva. 229 00:21:46,981 --> 00:21:49,301 ‎Cineva vinovat de sinuciderea tatălui ei. 230 00:21:50,381 --> 00:21:51,221 ‎Billy. 231 00:21:52,941 --> 00:21:53,941 ‎Oprește-te. 232 00:21:54,781 --> 00:21:57,221 ‎- Billy! ‎- Vrei să știi de ce nu te plac? 233 00:21:57,301 --> 00:21:58,821 ‎De ce superi lumea? 234 00:21:58,901 --> 00:22:03,181 ‎Oriunde mergem, oamenii ca el, ‎oamenii ca tine ne tratează așa. 235 00:22:04,221 --> 00:22:05,221 ‎Ca pe niște căcați. 236 00:22:05,941 --> 00:22:06,981 ‎Nu sunt ca el. 237 00:22:07,061 --> 00:22:09,821 ‎Am cunoscut sute de oameni ca tine, Leo. 238 00:22:10,501 --> 00:22:11,461 ‎Ești un prefăcut. 239 00:22:12,101 --> 00:22:16,181 ‎Ești așa rafinat și bogat, ‎că viața a devenit plictisitoare. 240 00:22:16,261 --> 00:22:18,621 ‎Ți s-a părut distractiv ‎să stai cu sărăntoci. 241 00:22:18,701 --> 00:22:21,141 ‎- Vii și pleci după bunul plac. ‎- Te înșeli. 242 00:22:21,781 --> 00:22:23,501 ‎Poate te și culci cu o sărăntoacă. 243 00:22:24,341 --> 00:22:25,781 ‎Sărăntoacele nu contează. 244 00:22:26,301 --> 00:22:29,421 ‎Poți să le folosești, ‎apoi să le arunci înapoi în canal. 245 00:22:30,261 --> 00:22:32,421 ‎Nu știi nimic despre… 246 00:22:41,581 --> 00:22:42,701 ‎Ce ai? 247 00:22:44,501 --> 00:22:45,421 ‎Arată-mi. 248 00:22:54,581 --> 00:22:55,461 ‎Doamne sfinte! 249 00:22:56,541 --> 00:22:58,141 ‎De ce n-ai zis nimic? 250 00:22:58,221 --> 00:23:01,621 ‎- N-am vrut să încetinesc investigația. ‎- E articulația sau ce? 251 00:23:01,701 --> 00:23:05,141 ‎Nu spune nimănui că te-am încetinit. ‎Și nu spune nimănui… 252 00:23:05,221 --> 00:23:07,501 ‎- De ce-aș spune cuiva? ‎- Te rog, Billy! 253 00:23:07,581 --> 00:23:09,501 ‎Doar ce-am spus că n-o s-o fac. 254 00:23:14,861 --> 00:23:17,021 ‎Nici nu știu despre ce vorbești. 255 00:23:20,781 --> 00:23:22,461 ‎Nu e doar piciorul. 256 00:23:24,661 --> 00:23:26,261 ‎Parcă fac colecție de boli. 257 00:23:27,941 --> 00:23:29,101 ‎Când m-am născut, 258 00:23:29,181 --> 00:23:33,541 ‎medicul i-a zis mamei că n-a mai văzut ‎pe cineva așa incompatibil cu viața. 259 00:23:36,261 --> 00:23:39,021 ‎- N-a mai văzut pe cineva așa distrus. ‎- Doamne! 260 00:23:40,341 --> 00:23:42,061 ‎Aici greșești. 261 00:23:44,061 --> 00:23:46,301 ‎Nu poți să zici lumii că ești distrus. 262 00:23:48,141 --> 00:23:49,541 ‎Ești aici, nu? 263 00:23:53,661 --> 00:23:54,581 ‎Mersi, Billy. 264 00:24:12,381 --> 00:24:15,061 ‎Aduc băieții. ‎Tu interogheaz-o, fă-o să vorbească. 265 00:24:15,141 --> 00:24:16,861 ‎Cum s-o interoghez? 266 00:24:16,941 --> 00:24:20,541 ‎Nu știu. Dar, dacă nu aflăm ‎ce are de gând, cineva o să moară. 267 00:24:21,821 --> 00:24:24,341 ‎Orice ai face, ‎n-o lăsa să-ți intre în minte. 268 00:24:25,301 --> 00:24:26,341 ‎E periculoasă. 269 00:24:26,901 --> 00:24:27,981 ‎E puternică. 270 00:24:53,901 --> 00:24:54,941 ‎Te înțeleg. 271 00:24:57,941 --> 00:24:59,781 ‎- Ce? ‎- Te înțeleg. 272 00:25:00,821 --> 00:25:02,421 ‎Fiindcă suntem la fel. 273 00:25:04,861 --> 00:25:07,341 ‎Tu și sora ta ați fost în adăpost. 274 00:25:07,981 --> 00:25:10,261 ‎Înseamnă că și tu ți-ai pierdut părinții. 275 00:25:10,781 --> 00:25:14,461 ‎Închipuie-ți că afli ‎că mama ta a fost ucisă. 276 00:25:15,301 --> 00:25:19,061 ‎Închipuie-ți că ai ocazia să faci rău ‎persoanei care a făcut asta. 277 00:25:19,141 --> 00:25:20,381 ‎Ai omorî-o. 278 00:25:20,461 --> 00:25:21,341 ‎Nu. 279 00:25:23,141 --> 00:25:24,461 ‎Aș vrea, cu siguranță. 280 00:25:25,581 --> 00:25:26,541 ‎Dar n-aș face-o. 281 00:25:28,101 --> 00:25:29,741 ‎Te minți singură. 282 00:25:30,981 --> 00:25:32,821 ‎Am văzut cum ai fost tratată. 283 00:25:33,701 --> 00:25:36,781 ‎Dacă suferi la mâna monștrilor, ca noi, 284 00:25:37,461 --> 00:25:40,621 ‎e doar o chestiune de timp ‎până devii la fel. 285 00:25:40,701 --> 00:25:42,741 ‎Monștrii nasc monștri. 286 00:25:42,821 --> 00:25:45,741 ‎Tatăl meu a muncit toată viața ‎la afacerea asta, 287 00:25:45,821 --> 00:25:48,461 ‎ca să pună pâine pe masă, ‎doar ca să i se ia 288 00:25:48,541 --> 00:25:50,581 ‎din cauza pământului pe care e. 289 00:25:50,661 --> 00:25:54,981 ‎În seara asta, pământul, ‎terenul ăsta valoros, 290 00:25:55,061 --> 00:25:57,221 ‎va fi folosit ca să-l distrugă. 291 00:26:05,101 --> 00:26:06,301 ‎Jess, ce faci? 292 00:26:06,781 --> 00:26:07,741 ‎Unde este? 293 00:26:15,261 --> 00:26:17,501 ‎Ce dracu'? 294 00:26:20,981 --> 00:26:21,861 ‎Bea! 295 00:26:33,061 --> 00:26:33,981 ‎Uite. 296 00:26:36,021 --> 00:26:36,981 ‎Ce-i aia? 297 00:26:43,461 --> 00:26:47,861 ‎Arată de parcă ar fi vie. ‎Ca și cum craniul crește din dinți. 298 00:26:57,421 --> 00:27:00,141 ‎Când am ajuns prima dată, ‎ea îngropa ceva aici. 299 00:27:00,781 --> 00:27:02,221 ‎- N-am văzut ce. ‎- Oameni buni. 300 00:27:36,141 --> 00:27:38,021 ‎Erau William Cooper și Carla Machin? 301 00:27:38,861 --> 00:27:40,861 ‎Ce Dumnezeu se petrece? 302 00:27:41,381 --> 00:27:44,021 ‎Crește clone ale oamenilor. ‎Folosind dinții. 303 00:27:45,741 --> 00:27:48,101 ‎Cine este? Pe cine încerci să ucizi? 304 00:27:50,021 --> 00:27:53,221 ‎„Terenul valoros va fi folosit ‎ca să-l distrugă.” Asta a zis. 305 00:27:53,301 --> 00:27:54,981 ‎Vorbea despre clone. 306 00:27:55,541 --> 00:27:57,101 ‎Al cui e pământul din Balham? 307 00:27:57,181 --> 00:27:59,261 ‎Al Ducelui de Winchester. 308 00:27:59,861 --> 00:28:03,381 ‎Deține tot pământul ‎din Wimbledon până în Greenwich, dar… 309 00:28:05,221 --> 00:28:06,341 ‎Doamne! 310 00:28:06,421 --> 00:28:07,421 ‎Ce, Leo? 311 00:28:07,501 --> 00:28:08,701 ‎Ducele de Winchester. 312 00:28:08,781 --> 00:28:12,821 ‎E printre cei mai bogați din Anglia, ‎foarte bine păzit în permanență. 313 00:28:13,381 --> 00:28:16,621 ‎Dacă vrea să-l ucidă, ‎trebuie să treacă de gărzile de corp. 314 00:28:16,701 --> 00:28:19,901 ‎Sunt fost căpitan al armatei engleze ‎și gardă de corp. 315 00:28:19,981 --> 00:28:21,421 ‎O să te distrug. 316 00:28:21,501 --> 00:28:22,661 ‎Ăla e John Cooper. 317 00:28:23,261 --> 00:28:25,821 ‎Care e legătura cu fata, Carla Machin? 318 00:28:25,901 --> 00:28:29,301 ‎Ducele finanțează un spectacol pe an. ‎Erau afișe la Hipodrom. 319 00:28:29,381 --> 00:28:31,301 ‎GALA DE VARIETĂȚI A DUCELUI ‎AZI LA 20.00 320 00:28:31,381 --> 00:28:33,901 ‎- Acolo se va întâmpla. ‎- E prea târziu. 321 00:28:33,981 --> 00:28:35,461 ‎O să-mi respecte ordinul. 322 00:28:35,541 --> 00:28:38,461 ‎Va fi ucis în fața a sute de oameni. 323 00:28:40,061 --> 00:28:41,781 ‎Cât de repede putem ajunge? 324 00:28:49,261 --> 00:28:51,501 ‎Cinci minute până la Hipodrom, Alteță. 325 00:28:52,541 --> 00:28:55,901 ‎Presupun că e prea târziu ‎să merg la o bere, în schimb? 326 00:29:01,941 --> 00:29:05,221 ‎Nu uita să pui alte linguri. ‎O să fie plin. 327 00:29:43,781 --> 00:29:45,701 ‎Mulțumesc. 328 00:29:46,701 --> 00:29:50,661 ‎Doamnelor și domnilor, băieți și fete, 329 00:29:50,741 --> 00:29:55,581 ‎bine ați venit la Spectacolul de varietăți ‎Extravaganza al Ducelui! 330 00:29:56,861 --> 00:29:59,421 ‎Sunteți amabili. Calmați-vă. 331 00:30:00,661 --> 00:30:04,101 ‎Ce spectacol v-am pregătit în seara asta! 332 00:30:04,781 --> 00:30:07,381 ‎Ați văzut înghițitorii ‎de flăcări la intrare? 333 00:30:08,501 --> 00:30:09,661 ‎Mi-au amintit de… 334 00:30:19,701 --> 00:30:20,581 ‎Da. 335 00:30:37,781 --> 00:30:38,621 ‎William! 336 00:30:41,301 --> 00:30:42,581 ‎Ce-ai pățit? 337 00:30:42,661 --> 00:30:45,341 ‎Doamne! E fiul tău, John? 338 00:30:45,901 --> 00:30:49,461 ‎Orice crezi că a făcut, nu așa se repară. 339 00:30:51,421 --> 00:30:53,861 ‎Știu cât de îngrozitor este ‎să pierzi pe cineva. 340 00:30:53,941 --> 00:30:57,461 ‎Nu mi-am cunoscut tatăl. ‎Mama a murit când eram mică. 341 00:30:58,741 --> 00:31:00,261 ‎Cum a murit mama ta? 342 00:31:06,821 --> 00:31:08,901 ‎A… A înnebunit 343 00:31:09,741 --> 00:31:11,341 ‎și hoinărea noaptea. 344 00:31:12,581 --> 00:31:15,861 ‎Într-o noapte, rătăcea și a intrat în râu. 345 00:31:18,381 --> 00:31:19,581 ‎A căzut. 346 00:31:19,661 --> 00:31:22,061 ‎Nu pot exprima în cuvinte durerea. 347 00:31:22,621 --> 00:31:24,741 ‎Nici nu trebuie, pentru că o știi. 348 00:31:27,221 --> 00:31:30,301 ‎Dar prietenul meu ‎zice că ducele are o fetiță. 349 00:31:30,381 --> 00:31:32,101 ‎Mai știi ce ai spus? 350 00:31:34,181 --> 00:31:36,541 ‎„Monștrii nasc monștri.” 351 00:31:37,701 --> 00:31:41,101 ‎Dacă faci asta, închipuie-ți ce va deveni. 352 00:31:52,621 --> 00:31:55,061 ‎Există un singur mod ‎prin care se poate opri. 353 00:31:56,461 --> 00:31:59,501 ‎Dar te consideri prea morală pentru asta. 354 00:32:07,421 --> 00:32:08,501 ‎Ce face? 355 00:32:13,781 --> 00:32:19,741 ‎Iată-l! Doamnelor și domnilor, ‎aplauze pentru Alteța Sa! 356 00:32:33,981 --> 00:32:38,541 ‎Aș vrea să spun câteva cuvinte, ‎ca să vă mulțumesc pentru sprijinul dv. 357 00:32:38,621 --> 00:32:43,301 ‎Cum știți, teatrele și sălile de concert ‎sunt inima societății. 358 00:32:43,381 --> 00:32:45,061 ‎- Aș vrea să țin… ‎- …un discurs. 359 00:32:49,101 --> 00:32:51,221 ‎Domnișoară, nu cred că este… 360 00:32:51,301 --> 00:32:52,741 ‎Tacă-ți fleanca! 361 00:32:54,541 --> 00:32:55,621 ‎A început. 362 00:32:56,781 --> 00:32:59,181 ‎Aș vrea să zic câteva cuvinte despre… 363 00:32:59,261 --> 00:33:00,581 ‎…Alteța Sa. 364 00:33:11,861 --> 00:33:15,981 ‎Acum zece ani, ‎Alteța Sa a decis să mărească chiria 365 00:33:16,061 --> 00:33:18,421 ‎pentru sute de proprietăți ‎de pe pământul său. 366 00:33:18,501 --> 00:33:21,661 ‎Mulți oameni muncitori… 367 00:33:21,741 --> 00:33:25,101 ‎…inclusiv un om pe nume David Gates… 368 00:33:25,181 --> 00:33:28,541 ‎…tatăl meu, ‎nu și-au putut permite acea taxă. 369 00:33:31,461 --> 00:33:33,581 ‎- Ce cauți aici? ‎- Unde e ducele? 370 00:33:34,421 --> 00:33:37,021 ‎- N-am timp de asta! ‎- Nu e fiul tău, John. 371 00:33:37,101 --> 00:33:40,301 ‎E un fals, o copie a lui. ‎Nu știu cum să explic. 372 00:33:40,901 --> 00:33:44,141 ‎Verifică-i dinții, dle Cooper. 373 00:33:47,021 --> 00:33:49,781 ‎- Ce faci? ‎- A zis că se poate opri într-un fel. 374 00:33:50,701 --> 00:33:53,821 ‎Dar că nu crede că o s-o fac. ‎Putem opri dacă o omorâm. 375 00:33:54,381 --> 00:33:55,581 ‎Oamenii ducelui… 376 00:33:55,661 --> 00:33:59,741 ‎…i-au spus că, dacă merge la închisoare, ‎eu va trebui să-i plătesc datoria. 377 00:34:00,981 --> 00:34:02,861 ‎Aveam 16 ani! 378 00:34:07,341 --> 00:34:09,181 ‎Mi-ai luat părintele de lângă mine… 379 00:34:10,781 --> 00:34:11,741 ‎tatăl meu. 380 00:34:12,421 --> 00:34:14,941 ‎Era singurul om din lume care mă iubea. 381 00:34:16,621 --> 00:34:18,501 ‎Mi-a lăsat un bilet în care a scris: 382 00:34:18,581 --> 00:34:20,581 ‎„E mai bine pentru tine dacă plec.” 383 00:34:21,981 --> 00:34:23,141 ‎Nu pot. 384 00:34:24,021 --> 00:34:25,061 ‎Nu pot s-o fac. 385 00:34:25,821 --> 00:34:27,341 ‎Ei bine, eu spun asta: 386 00:34:28,021 --> 00:34:31,260 ‎e mai bine pentru noi toți dacă tu pleci! 387 00:34:38,901 --> 00:34:41,301 ‎- Doamne! Ești bine? ‎- Port vestă antiglonț. 388 00:34:41,381 --> 00:34:43,821 ‎Du-le pe Lucy și pe ducesă ‎în camera verde. 389 00:34:43,901 --> 00:34:45,141 ‎Tu, vino cu mine! 390 00:34:46,581 --> 00:34:47,941 ‎- Ticălos… ‎- …ce ești! 391 00:34:50,981 --> 00:34:51,821 ‎N-a mers. 392 00:34:53,101 --> 00:34:54,700 ‎Au oprit. 393 00:34:55,740 --> 00:34:57,101 ‎Am reușit. S-a terminat. 394 00:35:00,421 --> 00:35:02,221 ‎Sunteți mândri de voi, nu? 395 00:35:02,301 --> 00:35:04,861 ‎Că ați salvat un om care merita să moară? 396 00:35:04,941 --> 00:35:07,941 ‎Nimeni nu merită să moară. Nici măcar tu. 397 00:35:08,021 --> 00:35:11,741 ‎Tot mai crezi că ai plecat ‎din acel adăpost cu sufletul întreg. 398 00:35:11,821 --> 00:35:12,741 ‎E patetic. 399 00:35:12,821 --> 00:35:14,621 ‎Mă duc după doctor. 400 00:35:15,541 --> 00:35:16,821 ‎Nu mai pot sta aici. 401 00:35:20,861 --> 00:35:21,781 ‎Bea! 402 00:35:23,261 --> 00:35:25,381 ‎- Nu sunt un prefăcut. ‎- Ce? 403 00:35:25,461 --> 00:35:26,741 ‎În ziua aia. 404 00:35:27,461 --> 00:35:30,021 ‎N-ar fi trebuit să plec așa ‎după câte am trăit. 405 00:35:30,581 --> 00:35:32,741 ‎Am fost nepoliticos și îmi cer scuze. 406 00:35:35,061 --> 00:35:36,501 ‎Nu te cunosc, Leo. 407 00:35:37,341 --> 00:35:39,221 ‎Nu e treaba mea unde te duci. 408 00:35:39,301 --> 00:35:42,421 ‎N-am venit dintr-o dorință perversă ‎să profit de oameni. 409 00:35:42,501 --> 00:35:44,261 ‎Am venit fiindcă vă plac. 410 00:35:47,061 --> 00:35:48,061 ‎Pe toți. 411 00:35:48,901 --> 00:35:51,901 ‎Știu că putem părea diferiți, ‎dar, de fapt, suntem la fel. 412 00:35:52,661 --> 00:35:55,381 ‎Nu cred că ești prefăcut, ‎dar nu suntem la fel. 413 00:35:56,541 --> 00:35:58,661 ‎Nu e vina ta. Ești cine ești. 414 00:36:02,021 --> 00:36:03,061 ‎Gândește-te așa: 415 00:36:03,781 --> 00:36:07,981 ‎eu o să dorm în noaptea asta ‎într-un beci umed și îngrozitor. 416 00:36:09,301 --> 00:36:10,541 ‎Tu unde o să dormi? 417 00:36:11,141 --> 00:36:13,701 ‎Auziți! M-am uitat pe fereastră și… 418 00:36:13,781 --> 00:36:17,421 ‎dinții, craniul care creștea ‎nu mai e în pământ. A dispărut. 419 00:36:17,501 --> 00:36:18,501 ‎Nu s-a terminat. 420 00:36:25,741 --> 00:36:27,821 ‎Mă duc să văd unde e trăsura. 421 00:36:28,381 --> 00:36:31,461 ‎Stai aici cu ducele și familia lui. ‎Te încui aici. 422 00:36:31,541 --> 00:36:35,421 ‎Dacă intră altcineva, îl rănești. Bine? 423 00:36:41,821 --> 00:36:42,901 ‎Cine era? 424 00:36:42,981 --> 00:36:44,181 ‎Pe cine creșteai? 425 00:36:54,741 --> 00:36:56,261 ‎Ce se întâmplă, tată? 426 00:36:57,661 --> 00:36:59,541 ‎Nimic pentru care să-ți faci griji. 427 00:37:02,181 --> 00:37:03,181 ‎Tu cine ești? 428 00:37:04,421 --> 00:37:08,381 ‎Sunt Billy. ‎Lucrez cu garda de corp a soțului dv. 429 00:37:09,661 --> 00:37:11,101 ‎- Încântată… ‎- …Billy. 430 00:37:15,981 --> 00:37:18,221 ‎Ți-au spus ce se petrece, dragă? 431 00:37:19,461 --> 00:37:20,301 ‎Da. 432 00:37:20,861 --> 00:37:22,661 ‎Cineva încearcă să te omoare. 433 00:37:24,461 --> 00:37:28,981 ‎Poate pentru că ești ‎un om atât de detestabil. 434 00:37:30,621 --> 00:37:33,581 ‎Nu! Mamă, încetează! 435 00:37:35,141 --> 00:37:37,501 ‎Ești un prost că încerci să-l salvezi. 436 00:37:38,141 --> 00:37:40,861 ‎Oricine încearcă să mă oprească ‎va avea aceeași… 437 00:37:40,941 --> 00:37:41,821 ‎…soartă! 438 00:37:42,981 --> 00:37:44,101 ‎Doamne! 439 00:37:45,261 --> 00:37:46,141 ‎Dă-te de pe el! 440 00:37:47,021 --> 00:37:47,861 ‎Omoar-o! 441 00:37:56,181 --> 00:37:58,621 ‎- Nu pot s-o fac. ‎- O să-l omoare. 442 00:37:58,701 --> 00:37:59,781 ‎Nu pot! 443 00:37:59,861 --> 00:38:00,981 ‎Bea, e Billy! 444 00:38:01,061 --> 00:38:04,901 ‎Îmi pare rău, băiete. ‎O să fac să fie rapid… 445 00:38:04,981 --> 00:38:05,981 ‎…pentru tine. 446 00:38:09,101 --> 00:38:11,421 ‎Bea, dacă n-o omori acum, moare el. 447 00:38:43,581 --> 00:38:45,501 ‎Am… omorât-o. 448 00:39:09,221 --> 00:39:10,661 ‎N-ai avut încotro. 449 00:39:11,541 --> 00:39:12,901 ‎N-am avut încotro. 450 00:39:16,501 --> 00:39:19,501 ‎Voi ați văzut. Voi știți. 451 00:39:56,141 --> 00:39:57,061 ‎Sunteți bine? 452 00:39:58,541 --> 00:39:59,381 ‎Hei. 453 00:40:00,341 --> 00:40:01,461 ‎Uită-te la mine. 454 00:40:04,741 --> 00:40:05,941 ‎Aia nu e mama ta. 455 00:40:06,981 --> 00:40:09,581 ‎Mama ta adevărată e bine. O s-o găsim. 456 00:40:42,221 --> 00:40:43,781 ‎Merită ceva mai bun. 457 00:40:45,021 --> 00:40:46,501 ‎N-o cunoști, Leo. 458 00:40:47,541 --> 00:40:50,621 ‎- Nu pretinde că știi ce e mai bine. ‎- Știu că nu e asta. 459 00:40:52,461 --> 00:40:53,621 ‎Atunci, ce? 460 00:40:54,861 --> 00:40:55,741 ‎Tu? 461 00:40:58,821 --> 00:41:01,021 ‎Cum de știi atâtea despre duce? 462 00:41:02,781 --> 00:41:04,901 ‎- Toată lumea știe despre el. ‎- Oare? 463 00:41:05,781 --> 00:41:07,981 ‎Eu nu, și sunt sigur că nimeni altcineva. 464 00:41:18,581 --> 00:41:20,421 ‎Ți-a trecut ora de culcare? 465 00:41:21,741 --> 00:41:22,941 ‎Mai bine ai pleca. 466 00:41:24,701 --> 00:41:25,781 ‎De fapt, nu. 467 00:41:27,261 --> 00:41:28,221 ‎Nu plec. 468 00:41:29,781 --> 00:41:31,021 ‎Nu plec nicăieri. 469 00:42:32,701 --> 00:42:34,741 ‎Nu! 470 00:42:49,981 --> 00:42:51,301 ‎Doamne, arăți îngrozitor. 471 00:42:54,701 --> 00:42:55,661 ‎Mersi frumos. 472 00:42:58,581 --> 00:42:59,821 ‎Era un alt coșmar? 473 00:43:01,821 --> 00:43:03,381 ‎Nu suport să le mai am. 474 00:43:03,901 --> 00:43:04,901 ‎E-n regulă. 475 00:43:05,541 --> 00:43:06,541 ‎Înțeleg. 476 00:43:07,981 --> 00:43:09,501 ‎Și eu le aveam. 477 00:43:10,661 --> 00:43:12,381 ‎Nu pot să le opresc, 478 00:43:12,461 --> 00:43:15,581 ‎dar cred că pot să te ajut, dacă mă lași. 479 00:43:19,141 --> 00:43:19,981 ‎Îmi dai voie? 480 00:43:25,341 --> 00:43:27,261 ‎Data viitoare când ești într-un coșmar, 481 00:43:29,101 --> 00:43:30,621 ‎apucă-ți încheietura aici 482 00:43:31,341 --> 00:43:32,501 ‎și vei ieși din el. 483 00:43:36,381 --> 00:43:37,341 ‎Mulțumesc. 484 00:43:37,981 --> 00:43:39,181 ‎Mulțumesc mult. 485 00:43:39,901 --> 00:43:42,101 ‎Aș vrea să nu locuiesc așa departe. 486 00:43:42,181 --> 00:43:44,381 ‎Aș vrea să fiu în Londra să te ajut. 487 00:43:44,981 --> 00:43:46,221 ‎Am făcut ce mi-ai cerut. 488 00:43:46,861 --> 00:43:48,021 ‎Le-am pătruns în minte. 489 00:43:48,901 --> 00:43:49,861 ‎Cu Zâna Măseluță, 490 00:43:49,941 --> 00:43:52,181 ‎ușa de pe partea cealaltă era deschisă 491 00:43:52,821 --> 00:43:54,981 ‎și puterea de acolo ‎era disponibilă oricui. 492 00:43:55,061 --> 00:43:57,421 ‎Cineva a găsit o cale. 493 00:44:04,381 --> 00:44:09,861 ‎Există o barieră între lumea asta ‎și cea a spiritelor. 494 00:44:11,061 --> 00:44:14,701 ‎De obicei, se trece doar la naștere ‎sau în clipa morții, 495 00:44:14,781 --> 00:44:18,181 ‎dar cineva a sfâșiat poarta. 496 00:44:18,821 --> 00:44:21,861 ‎Cu cât oamenii ‎se vor întinde mai mult după putere, 497 00:44:21,941 --> 00:44:24,061 ‎cu atât sfâșietura se va lărgi… 498 00:44:26,061 --> 00:44:27,381 ‎până când, în final… 499 00:44:28,141 --> 00:44:31,781 ‎bariera dintre lumea asta ‎și următoarea se va prăbuși. 500 00:44:32,421 --> 00:44:35,021 ‎Lumea noastră va înceta să existe. 501 00:44:37,741 --> 00:44:39,981 ‎Când am simțit că te-ai trezit, 502 00:44:40,901 --> 00:44:43,261 ‎am știut că ceva a cauzat asta. 503 00:44:46,021 --> 00:44:47,261 ‎Coșmarurile, 504 00:44:47,941 --> 00:44:49,181 ‎teroarea 505 00:44:50,021 --> 00:44:54,541 ‎sunt manifestări ale marilor tulburări ‎cauzate de deschidere. 506 00:44:55,581 --> 00:44:58,541 ‎Cum le opresc? Cum mă întorc la normal? 507 00:44:59,941 --> 00:45:01,141 ‎Trebuie să găsești… 508 00:45:01,221 --> 00:45:02,181 ‎…Sfâșietura. 509 00:45:02,741 --> 00:45:05,101 ‎Dacă o găsim, am putea-o închide. 510 00:45:05,181 --> 00:45:09,181 ‎Toate astea nu se vor mai întâmpla. ‎Lucrurile pe care le văd vor dispărea. 511 00:45:09,981 --> 00:45:11,261 ‎Și aveai dreptate, Bea. 512 00:45:11,861 --> 00:45:14,261 ‎Când Sfâșietura își dă puterile, ia 513 00:45:14,341 --> 00:45:16,821 ‎cea mai întunecată parte și o pervertește. 514 00:45:17,341 --> 00:45:19,101 ‎Te transformă într-un monstru. 515 00:45:19,181 --> 00:45:21,981 ‎Știa unde ar putea fi această Sfâșietură? 516 00:45:23,101 --> 00:45:24,301 ‎E aici, în Londra. 517 00:45:24,901 --> 00:45:26,021 ‎E sigur de asta. 518 00:45:27,901 --> 00:45:30,381 ‎Era o hartă a Londrei la 221B. 519 00:45:30,461 --> 00:45:34,221 ‎Avea tot felul de marcaje ciudate ‎și era într-o cameră sinistră, 520 00:45:34,301 --> 00:45:35,581 ‎ca un templu sau ceva. 521 00:45:35,661 --> 00:45:38,821 ‎Avea o tablă a spiritelor ‎și am găsit scrisoarea asta. 522 00:45:45,701 --> 00:45:46,821 ‎„John.” 523 00:45:46,901 --> 00:45:47,781 ‎John Watson. 524 00:45:48,581 --> 00:45:49,741 ‎Așa-l cheamă pe doctor. 525 00:45:50,501 --> 00:45:52,901 ‎Știe mai mult decât ne spune, ‎mult mai mult. 526 00:45:53,501 --> 00:45:54,861 ‎Ca să găsim Sfâșietura… 527 00:45:55,901 --> 00:45:57,141 ‎să începem de acolo. 528 00:46:00,861 --> 00:46:02,061 ‎„Zorii Aurii.” 529 00:46:59,661 --> 00:47:00,541 ‎Beatrice. 530 00:47:05,061 --> 00:47:05,901 ‎Tu ești. 531 00:47:07,981 --> 00:47:09,581 ‎De unde știi cum mă cheamă? 532 00:47:11,581 --> 00:47:12,501 ‎Cine ești? 533 00:47:13,061 --> 00:47:14,061 ‎Mă numesc Holmes. 534 00:47:16,621 --> 00:47:18,741 ‎Mycroft Holmes. 535 00:48:15,901 --> 00:48:20,901 ‎Subtitrarea: Iulia Rolle