1 00:00:26,861 --> 00:00:29,901 Папа! Я его качал, он шатался, я его толкнул языком, 2 00:00:29,981 --> 00:00:32,861 он закровил, а мама положила его в платочек. 3 00:00:32,941 --> 00:00:36,421 - Переведи. - У него зуб выпал. 4 00:00:39,741 --> 00:00:41,621 Маленький храбрец. 5 00:00:42,221 --> 00:00:44,821 Знаешь, чем хорош выпавший зуб? 6 00:00:44,901 --> 00:00:46,821 Спрячь его сегодня под подушкой, 7 00:00:47,341 --> 00:00:49,901 и Зубная фея заберет его, 8 00:00:49,981 --> 00:00:52,901 а тебе оставит денежку. 9 00:00:57,661 --> 00:01:01,381 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 10 00:01:38,221 --> 00:01:39,301 Мама? 11 00:01:58,021 --> 00:02:01,261 ВТОРАЯ ГЛАВА. ПРИЗРАКИ ИЗ 221-Б 12 00:02:35,501 --> 00:02:38,381 Та девчонка что-то украла. Вы видели? 13 00:02:38,461 --> 00:02:40,621 Эй ты, стой! 14 00:02:41,181 --> 00:02:42,021 Офицер! 15 00:02:59,221 --> 00:03:00,941 Ты от меня прячешься. 16 00:03:01,821 --> 00:03:03,941 У меня для вас есть новое дело. 17 00:03:05,461 --> 00:03:07,941 Поправь меня, если я неправ, но похоже, 18 00:03:08,021 --> 00:03:10,341 что у вас проблемы с поиском заработка. 19 00:03:10,421 --> 00:03:13,221 Я счел, что вы с друзьями поможете в нашем деле, 20 00:03:13,301 --> 00:03:15,781 потому что увидел в вас добродетель. 21 00:03:18,581 --> 00:03:21,781 И где же эта добродетель сейчас? 22 00:03:22,901 --> 00:03:27,141 Я краду только потому, что мои друзья и сестра нуждаются. 23 00:03:27,221 --> 00:03:28,741 Сходи к виселицам. 24 00:03:28,821 --> 00:03:30,221 Все убийцы скажут тебе, 25 00:03:30,301 --> 00:03:32,221 что действовали по нужде. 26 00:03:32,301 --> 00:03:35,101 Я не хочу на вас работать. Мы все не хотим. 27 00:03:35,181 --> 00:03:37,821 Если мы не придем к соглашению, я уйду, 28 00:03:37,901 --> 00:03:40,901 а тебя отдадут под суд и отправят в работный дом. 29 00:03:41,541 --> 00:03:43,181 Я туда не вернусь. 30 00:03:44,661 --> 00:03:47,861 - Ни за что. - Тебя там хотя бы будут кормить. 31 00:03:48,861 --> 00:03:50,461 В отличие от твоей сестры. 32 00:03:52,981 --> 00:03:54,821 Куда-то собрались, сэр? 33 00:03:57,381 --> 00:04:00,941 Луиза во дворце, я хочу провести ближайшие дни с ней. 34 00:04:01,021 --> 00:04:03,621 Я не могу позволить вам менять распорядок, 35 00:04:03,701 --> 00:04:06,021 пока не поступило соответствующего приказа. 36 00:04:06,901 --> 00:04:09,901 Даймлер, ты такой зануда. 37 00:04:10,621 --> 00:04:13,701 Я в состоянии о нём позаботиться. 38 00:04:15,821 --> 00:04:17,501 Идем, братец. 39 00:04:21,581 --> 00:04:25,300 Не знаю, что ты задумал, но моя помощь на этом заканчивается. 40 00:04:25,901 --> 00:04:28,581 - Я не стану помогать тебе сбежать. - И не нужно. 41 00:04:29,101 --> 00:04:29,941 Спасибо. 42 00:04:32,141 --> 00:04:33,501 У тебя девушка, да? 43 00:04:37,301 --> 00:04:38,821 Будь осторожен. 44 00:04:41,701 --> 00:04:43,341 У детей вырывают зубы. 45 00:04:43,421 --> 00:04:46,021 РОДИТЕЛИ В УЖАСЕ «ЗУБНАЯ ФЕЯ» ВЫДИРАЕТ ЗУБЫ 46 00:04:48,181 --> 00:04:52,421 Пресса, как всегда, подошла к делу с юмором. 47 00:04:53,061 --> 00:04:54,901 Вот адреса двух жертв. 48 00:04:55,421 --> 00:04:57,301 Они согласились побеседовать. 49 00:04:58,461 --> 00:05:01,141 Также я просмотрел полицейские записи. 50 00:05:01,741 --> 00:05:05,221 В ту ночь видели призрак женщины. 51 00:05:06,821 --> 00:05:09,261 Все разы - в районе Бэлхэм. 52 00:05:11,781 --> 00:05:15,581 Моя сестра говорит, что люди откуда-то берут странные силы. 53 00:05:16,101 --> 00:05:17,341 Это правда? 54 00:05:18,861 --> 00:05:20,781 Сосредоточься на этом деле. 55 00:05:21,381 --> 00:05:24,021 Тут замешано нечто вне твоего разумения. 56 00:05:24,621 --> 00:05:28,461 Вы говорили, что уже видели такие силы, как у моей сестры. 57 00:05:29,421 --> 00:05:30,461 Как вы это поняли? 58 00:05:33,421 --> 00:05:34,581 Вы не помните? 59 00:05:35,981 --> 00:05:37,701 Я пришла к вам домой, 60 00:05:38,781 --> 00:05:40,141 а вы лежали на полу. 61 00:05:40,901 --> 00:05:43,021 - Вас ударили… - Послушай. 62 00:05:44,981 --> 00:05:47,541 Не твое дело, что я знаю или не знаю. 63 00:05:48,061 --> 00:05:51,861 Ты на свободе благодаря мне и полностью зависишь от моей воли. 64 00:05:51,941 --> 00:05:53,621 Появишься в моём доме - 65 00:05:54,261 --> 00:05:56,461 загремишь обратно за решетку, 66 00:05:56,541 --> 00:05:58,821 и в этот раз никто тебя не спасет. 67 00:06:00,421 --> 00:06:02,501 Тебе всё ясно? 68 00:06:02,581 --> 00:06:04,421 Я не стану вламываться в дом 221-б. 69 00:06:04,501 --> 00:06:06,301 Раз он требует с ним работать, 70 00:06:06,381 --> 00:06:09,341 я хочу узнать всё о нём и его партнере. 71 00:06:09,421 --> 00:06:13,781 Я не стану. Он псих. Вдруг он меня застукает? 72 00:06:13,861 --> 00:06:16,461 У него точно есть комната для садомазо и… 73 00:06:16,541 --> 00:06:18,501 …всякие извращенские штучки. 74 00:06:20,261 --> 00:06:21,101 - Ох. - Слушай. 75 00:06:21,181 --> 00:06:25,421 Или пробираешься в дом, или помогаешь нам в деле. 76 00:06:27,021 --> 00:06:29,901 Я помогу разузнать насчет призрака. 77 00:06:30,421 --> 00:06:32,781 - Не знаю, Джесс… - У вас нет моих сил. 78 00:06:33,341 --> 00:06:35,901 Из-за них доктор и просил нас ему помогать. 79 00:06:35,981 --> 00:06:37,661 Из-за моих способностей. 80 00:06:37,741 --> 00:06:40,341 Я вам нужна, Би. Я иду с тобой. 81 00:06:43,581 --> 00:06:45,701 Билли, иди поговори с жертвами. 82 00:06:47,141 --> 00:06:49,541 Мы же договорились с ним не работать. 83 00:06:51,381 --> 00:06:53,101 Я бы не дал тебя в обиду. 84 00:06:53,181 --> 00:06:55,501 Его не так просто одолеть, Билли. 85 00:06:55,581 --> 00:06:58,421 У него связи в полиции и бог знает где еще. 86 00:06:58,501 --> 00:07:01,941 - Иначе как бы он попал в мою камеру? - Я бы этого не позволил. 87 00:07:02,021 --> 00:07:04,781 - Дрался бы с полицейскими? - Не со всеми. 88 00:07:04,861 --> 00:07:08,661 Может, с четвертью. А остальные наделали бы в штаны и отстали. 89 00:07:12,941 --> 00:07:13,821 Слушай… 90 00:07:15,141 --> 00:07:15,981 Бамбл… 91 00:07:18,501 --> 00:07:19,381 Добрый день. 92 00:07:20,621 --> 00:07:21,541 Привет, Беатрис. 93 00:07:22,981 --> 00:07:24,141 Чем вы заняты? 94 00:07:28,181 --> 00:07:30,061 Работаем над новым делом. 95 00:07:31,061 --> 00:07:33,141 Я бы хотел помочь, если смогу. 96 00:07:33,221 --> 00:07:36,381 Ну, если у тебя нет дел поважнее… 97 00:07:37,941 --> 00:07:40,901 Хочешь помочь - помоги Билли опросить жертв. 98 00:07:41,821 --> 00:07:44,301 - Что? - Беатрис, я думал… 99 00:07:44,381 --> 00:07:45,781 Неправильно думал. 100 00:07:45,861 --> 00:07:48,661 Иди с Билли или проваливай. 101 00:07:58,421 --> 00:08:00,501 Слышали про Зубную фею? 102 00:08:00,581 --> 00:08:03,621 Когда у тебя выпадает зуб, она это чует. 103 00:08:03,701 --> 00:08:07,301 Приходит и вырывает у тебя изо рта остальные, пока ты спишь. 104 00:08:08,701 --> 00:08:11,741 Дорогой Господь, пусть у меня не выпадет зуб. 105 00:08:12,701 --> 00:08:13,661 Пожалуйста. 106 00:08:15,381 --> 00:08:16,581 Я буду паинькой. 107 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 Всегда буду хорошо себя вести. 108 00:08:20,861 --> 00:08:21,701 Аминь. 109 00:08:38,301 --> 00:08:39,461 Пожалуйста… 110 00:09:10,741 --> 00:09:11,661 Мама! 111 00:09:12,261 --> 00:09:14,261 Я видела что-то на улице. 112 00:09:19,781 --> 00:09:22,981 Два раза призрак видели в этом районе. 113 00:09:24,061 --> 00:09:27,941 Ладно. Давай ты пойдешь туда, а я - сюда. 114 00:09:28,021 --> 00:09:30,101 Встретимся тут через полчаса? 115 00:09:30,181 --> 00:09:31,261 Джесс. 116 00:09:31,341 --> 00:09:33,661 Меня не надо водить за ручку, Би. 117 00:10:07,981 --> 00:10:08,861 Привет. 118 00:10:09,581 --> 00:10:10,701 Ты тут живешь? 119 00:10:17,981 --> 00:10:19,261 ДАНТИСТ ДЭВИД ГЕЙТС 120 00:10:24,261 --> 00:10:26,541 Билли, вы на меня почему-то злитесь? 121 00:10:31,861 --> 00:10:35,261 МЮЗИК-ХОЛЛ ФАРРИНГДОНА ВАРЬЕТЕ ОТ ГЕРЦОГА - СЕГОДНЯ В 20:00 122 00:10:43,061 --> 00:10:44,981 - Приятного просмотра. - Спасибо. 123 00:10:50,581 --> 00:10:53,701 Если вы на меня злитесь, то я имею право знать почему. 124 00:10:53,781 --> 00:10:56,981 Окажи сам себе услугу и помолчи. 125 00:10:59,181 --> 00:11:01,701 Извините, я ищу кое-кого из ваших сотрудников. 126 00:11:01,781 --> 00:11:03,341 Лору и Карлу Мэйкин. 127 00:11:03,421 --> 00:11:04,861 Говорите тише. 128 00:11:06,381 --> 00:11:08,501 Никто в мюзик-холле не знает. 129 00:11:09,421 --> 00:11:14,181 Что скажут, если узнают, что ее зубы вырвал какой-то демон? 130 00:11:15,821 --> 00:11:18,741 Никому не нужно мороженое от беззубой. 131 00:11:19,261 --> 00:11:21,141 Нехорошая реклама. 132 00:11:22,501 --> 00:11:23,821 Послушайте, нам пора. 133 00:11:23,901 --> 00:11:26,221 Последний вопрос, миссис Мэйкин. 134 00:11:26,901 --> 00:11:30,101 В ночь, когда Карле вырвали зубы, 135 00:11:30,181 --> 00:11:31,621 она клала зуб под подушку? 136 00:11:31,701 --> 00:11:32,661 Нет. 137 00:11:33,461 --> 00:11:36,141 У нее молочные зубы уж пару лет как выпали. 138 00:11:36,781 --> 00:11:39,541 То есть ее зубы просто забрали без всякой причины? 139 00:11:39,621 --> 00:11:41,381 Все ее постоянные зубы. 140 00:11:41,941 --> 00:11:44,981 Теперь ей всю жизнь носить протез. 141 00:11:45,061 --> 00:11:47,221 Протез в девять лет. 142 00:11:47,301 --> 00:11:50,341 Даже дети на улице теперь не хотят с ней играть. 143 00:11:51,701 --> 00:11:52,901 Покажи им, детка. 144 00:12:05,421 --> 00:12:06,701 Вот ты где. 145 00:12:08,941 --> 00:12:11,181 - Простите за вторжение. - Что-то случилось? 146 00:12:11,261 --> 00:12:13,781 Да нет, я по слегка необычному делу. 147 00:12:13,861 --> 00:12:16,501 В этом районе происходит нечто странное… 148 00:12:16,581 --> 00:12:18,661 Ты о призраке? 149 00:12:20,941 --> 00:12:22,221 Пойдем-ка лучше в дом. 150 00:12:28,701 --> 00:12:29,741 Хороший мячик. 151 00:12:31,061 --> 00:12:32,381 Поставить чайник? 152 00:12:49,501 --> 00:12:51,221 На улице был ваш сын? 153 00:13:08,981 --> 00:13:10,301 Выходи уже. 154 00:13:59,021 --> 00:14:01,261 Д-Р ДЖОН ВАТСОН БЕЙКЕР-СТРИТ, 221-Б, ЛОНДОН 155 00:14:01,341 --> 00:14:02,501 «Джон Ватсон». 156 00:14:07,581 --> 00:14:11,621 «Дорогой Джон, мне стало известно, что члены "Золотой зари"…» 157 00:14:14,181 --> 00:14:15,781 Что еще за «Золотая заря»? 158 00:15:19,341 --> 00:15:20,301 Чёрт. 159 00:15:29,301 --> 00:15:30,621 Да что за чёрт? 160 00:15:49,461 --> 00:15:50,301 Джесс? 161 00:15:51,221 --> 00:15:52,381 Джесси? 162 00:15:53,661 --> 00:15:55,061 Проклятье, Джесс. 163 00:15:56,261 --> 00:15:58,701 ДАНТИСТ ДЭВИД ГЕЙТС ВЫРЫВАЕМ ЗУБЫ БЕЗ БОЛИ 164 00:16:14,261 --> 00:16:15,381 Назад. 165 00:16:15,461 --> 00:16:17,021 Отойди от нее. 166 00:16:19,061 --> 00:16:20,221 М-р Джон Купер? 167 00:16:20,901 --> 00:16:23,141 Простите за беспокойство. 168 00:16:23,661 --> 00:16:24,541 Это ваш сын? 169 00:16:25,221 --> 00:16:26,621 - Привет. - Не говори с ним. 170 00:16:27,141 --> 00:16:28,501 Даже не смотри на него. 171 00:16:29,181 --> 00:16:31,621 - Иди побирайся в другом месте. - Я не нищий. 172 00:16:32,741 --> 00:16:35,181 - Я помогаю расследовать… - Мне плевать, кто ты. 173 00:16:35,261 --> 00:16:37,381 Почему вы грубите? 174 00:16:39,341 --> 00:16:40,301 Мы знакомы? 175 00:16:43,061 --> 00:16:43,901 Нет. 176 00:16:45,301 --> 00:16:49,141 Почему благородный юноша якшается с отребьем? 177 00:16:51,701 --> 00:16:54,581 - Кажется, произошло… - Ну давай, попробуй. 178 00:16:56,101 --> 00:16:56,981 Нападай. 179 00:16:59,061 --> 00:17:02,261 Я служил в британской армии, теперь работаю в охране. 180 00:17:02,341 --> 00:17:03,981 Я тебя по стенке размажу. 181 00:17:17,581 --> 00:17:18,581 Чтоб вы знали… 182 00:17:19,741 --> 00:17:22,701 Я на улице потому, что мой отец тоже служил в армии. 183 00:17:23,620 --> 00:17:24,461 Только… 184 00:17:24,981 --> 00:17:26,781 …домой он вернуться не смог. 185 00:17:29,261 --> 00:17:30,541 Хорошего дня. 186 00:17:37,021 --> 00:17:38,181 Она на меня дохнула. 187 00:17:38,981 --> 00:17:40,821 Каким-то усыпляющим газом, похоже. 188 00:17:41,381 --> 00:17:44,341 Эти силы, видимо, затмевают твою суть. 189 00:17:46,541 --> 00:17:48,141 Лишают человека души. 190 00:17:56,941 --> 00:17:57,861 Джесс. 191 00:18:31,861 --> 00:18:33,181 Ну точно садомазо. 192 00:19:05,061 --> 00:19:06,581 Господи. 193 00:19:14,741 --> 00:19:15,821 Боже мой. 194 00:19:15,901 --> 00:19:19,821 Что случилось, когда ты взяла доску? Откуда у тебя силы? 195 00:19:19,901 --> 00:19:20,821 Говори. 196 00:19:22,741 --> 00:19:23,981 Это необязательно. 197 00:19:24,821 --> 00:19:27,301 Я могу попасть в ее разум, как с Повелителем птиц. 198 00:19:28,261 --> 00:19:30,181 Но ты, конечно, против. 199 00:19:30,261 --> 00:19:31,981 Джесси, я всё понимаю. 200 00:19:32,781 --> 00:19:35,341 Но не забывай: я только что спасла тебя 201 00:19:35,421 --> 00:19:37,061 от потери всех зубов. 202 00:19:37,741 --> 00:19:40,021 Ты даже не знаешь, как это работает. 203 00:19:40,101 --> 00:19:40,941 Знаю. 204 00:19:50,501 --> 00:19:51,421 Вон из моей головы. 205 00:19:51,501 --> 00:19:52,941 Я не хочу тебе навредить. 206 00:19:53,581 --> 00:19:57,181 Я лишь хочу узнать, откуда у тебя силы. Когда узнаю, я уйду. 207 00:19:57,261 --> 00:19:58,981 Папа, если ты здесь… 208 00:20:00,621 --> 00:20:01,901 …дай знать. 209 00:20:02,581 --> 00:20:03,501 Помоги мне. 210 00:20:06,461 --> 00:20:07,341 Помоги. 211 00:20:19,661 --> 00:20:22,821 Чего ты хотела? Зачем ты вырываешь людям зубы? 212 00:20:22,901 --> 00:20:24,061 Вон из моей головы. 213 00:20:37,701 --> 00:20:38,541 Кто там был? 214 00:20:39,341 --> 00:20:40,341 Твой отец? 215 00:20:40,901 --> 00:20:43,181 Боже. Зовите полицию! 216 00:20:43,261 --> 00:20:44,661 Он покончил с собой? 217 00:20:45,501 --> 00:20:47,101 Зачем ты забираешь зубы? 218 00:20:48,381 --> 00:20:49,541 Уйди. 219 00:20:52,581 --> 00:20:53,661 Нет! 220 00:21:08,221 --> 00:21:10,941 - Думаешь, я схожу с ума? - Ты не в себе, Джесс. 221 00:21:11,021 --> 00:21:12,701 Ты что, спала? 222 00:21:14,221 --> 00:21:16,101 Отпустите ее! 223 00:21:19,101 --> 00:21:22,501 Что я тебе говорил? Я же говорил не вмешиваться! 224 00:21:22,581 --> 00:21:24,061 - Би! - Би! 225 00:21:24,621 --> 00:21:25,981 Это твои воспоминания. 226 00:21:28,221 --> 00:21:32,821 Не играй в игры с памятью, если сама хочешь что-то забыть. 227 00:21:37,221 --> 00:21:39,861 Джесс, ты как? Что случилось? 228 00:21:44,341 --> 00:21:46,461 Она пытается кому-то отомстить. 229 00:21:46,981 --> 00:21:49,301 Тому, кого винит в смерти отца. 230 00:21:50,381 --> 00:21:51,221 Билли. 231 00:21:52,941 --> 00:21:53,941 Билли, стой. 232 00:21:54,781 --> 00:21:57,221 - Билли! - Знаешь, почему ты мне не нравишься? 233 00:21:57,301 --> 00:21:58,821 Почему ты всех раздражаешь? 234 00:21:58,901 --> 00:22:03,181 Всегда и везде такие, как он и ты, обращаются с нами вот так. 235 00:22:04,221 --> 00:22:05,221 Как с грязью. 236 00:22:05,941 --> 00:22:06,981 Я не такой, как он. 237 00:22:07,061 --> 00:22:09,821 Я сто раз встречал таких, как ты. 238 00:22:10,501 --> 00:22:11,461 Ты пижон. 239 00:22:12,101 --> 00:22:16,181 Ты такой богатый, что тебе жить стало скучно. 240 00:22:16,261 --> 00:22:18,621 И ты решил попробовать бедняцкую жизнь. 241 00:22:18,701 --> 00:22:21,141 - Пришел и ушел, когда захотел. - Ты неправ. 242 00:22:21,781 --> 00:22:23,501 Может, соблазнишь беднячку. 243 00:22:24,341 --> 00:22:25,781 Беднячки ведь не люди. 244 00:22:26,301 --> 00:22:29,421 Можно ими попользоваться и снова выбросить в помойку. 245 00:22:30,261 --> 00:22:32,421 Ты ничего не знаешь… 246 00:22:41,581 --> 00:22:42,701 Что с тобой? 247 00:22:44,501 --> 00:22:45,421 Покажи. 248 00:22:54,581 --> 00:22:55,461 Господи. 249 00:22:56,541 --> 00:22:58,141 Почему ты ничего не сказал? 250 00:22:58,221 --> 00:23:01,621 - Не хотел мешать расследованию. - У тебя суставы больные? 251 00:23:01,701 --> 00:23:05,141 Не говори никому, что я нас задержал. И еще не говори… 252 00:23:05,221 --> 00:23:07,501 - С чего мне кому-то говорить? - Пожалуйста! 253 00:23:07,581 --> 00:23:09,501 Я же сказал, что не скажу. 254 00:23:14,861 --> 00:23:17,021 Я даже не знаю, о чём речь. 255 00:23:20,781 --> 00:23:22,461 Дело не только в ноге. 256 00:23:24,661 --> 00:23:26,261 Я просто одна сплошная болезнь. 257 00:23:27,941 --> 00:23:29,101 Когда я родился, 258 00:23:29,181 --> 00:23:33,541 врач сказал маме, что еще не видел столь болезненного ребенка. 259 00:23:36,261 --> 00:23:39,021 - Столь разбитого и бесполезного. - Боже. 260 00:23:40,341 --> 00:23:42,061 Вот с чего тебе надо начать. 261 00:23:44,061 --> 00:23:46,301 Не говори никому, что ты бесполезный. 262 00:23:48,141 --> 00:23:49,541 Ты же здесь, верно? 263 00:23:53,661 --> 00:23:54,581 Спасибо, Билли. 264 00:24:12,381 --> 00:24:15,061 Я пойду за ребятами, а ты заставь ее говорить. 265 00:24:15,141 --> 00:24:16,861 Как заставить? 266 00:24:16,941 --> 00:24:20,541 Не знаю. Но если не узнать, что она задумала, кто-то умрет. 267 00:24:21,821 --> 00:24:24,341 И не давай ей задурить тебе голову. 268 00:24:25,301 --> 00:24:26,341 Она опасна. 269 00:24:26,901 --> 00:24:27,981 Она сильна. 270 00:24:53,901 --> 00:24:54,941 Я тебя вижу. 271 00:24:57,941 --> 00:24:59,781 - Что? - Я тебя вижу. 272 00:25:00,821 --> 00:25:02,421 Мы с тобой одинаковые. 273 00:25:04,861 --> 00:25:07,341 Вы с сестрой были в работном доме. 274 00:25:07,981 --> 00:25:10,261 Значит, ты тоже потеряла родителей. 275 00:25:10,781 --> 00:25:14,461 Представь, что твою маму убили. 276 00:25:15,301 --> 00:25:19,061 Представь, что у тебя есть возможность отомстить виновнику. 277 00:25:19,141 --> 00:25:20,381 Ты бы его убила. 278 00:25:20,461 --> 00:25:21,341 Нет. 279 00:25:23,141 --> 00:25:24,461 Я бы хотела, конечно. 280 00:25:25,581 --> 00:25:26,541 Но не стала бы. 281 00:25:28,101 --> 00:25:29,741 Ты обманываешь себя. 282 00:25:30,981 --> 00:25:32,821 Я видела, как с вами обращались. 283 00:25:33,701 --> 00:25:36,781 Когда страдаешь от рук монстра так, как мы, 284 00:25:37,461 --> 00:25:40,621 постепенно сам становишься монстром. 285 00:25:40,701 --> 00:25:42,741 Монстры порождают монстров. 286 00:25:42,821 --> 00:25:45,741 Мой отец всю жизнь работал, создавал свое дело, 287 00:25:45,821 --> 00:25:48,461 кормил семью, но кое-кто всё у него отнял 288 00:25:48,541 --> 00:25:50,581 из-за куска земли. 289 00:25:50,661 --> 00:25:54,981 И сегодня его драгоценный кусок земли 290 00:25:55,061 --> 00:25:57,221 уничтожит его самого. 291 00:26:05,101 --> 00:26:06,301 Джесс, ты чего? 292 00:26:06,781 --> 00:26:07,741 Где она? 293 00:26:15,261 --> 00:26:17,501 Чтоб мне пусто было! 294 00:26:20,981 --> 00:26:21,861 Би! 295 00:26:33,061 --> 00:26:33,981 Смотри. 296 00:26:36,021 --> 00:26:36,981 Что это? 297 00:26:43,461 --> 00:26:47,861 Он как будто живой. Будто череп растет из зубов. 298 00:26:57,421 --> 00:27:00,141 Когда я пришла, она что-то закапывала. 299 00:27:00,781 --> 00:27:02,221 - Я не видела что. - Ребята. 300 00:27:36,141 --> 00:27:38,021 Это Уильям Купер и Карла Мэйкин? 301 00:27:38,861 --> 00:27:40,861 Боже, что тут творится? 302 00:27:41,381 --> 00:27:44,021 Она выращивает клоны людей, используя их зубы. 303 00:27:45,741 --> 00:27:48,101 Кого ты хочешь убить? 304 00:27:50,021 --> 00:27:53,221 «Его драгоценный кусок земли уничтожит его самого». 305 00:27:53,301 --> 00:27:54,981 Она говорила о клонах. 306 00:27:55,541 --> 00:27:57,101 Кому принадлежит Бэлхэм? 307 00:27:57,181 --> 00:27:59,261 Герцогу Уинчестерскому. 308 00:27:59,861 --> 00:28:03,381 Он владеет землей к югу от Темзы, от Уимблдона до Гринвича… 309 00:28:05,221 --> 00:28:06,341 Боже. 310 00:28:06,421 --> 00:28:07,421 Что, Лео? 311 00:28:07,501 --> 00:28:08,701 Герцог Уинчестерский. 312 00:28:08,781 --> 00:28:12,821 Он один из богатейших людей Англии, его очень хорошо охраняют. 313 00:28:13,381 --> 00:28:16,621 Чтобы его убить, надо пройти мимо его охраны. 314 00:28:16,701 --> 00:28:19,901 Я служил в британской армии, теперь работаю в охране. 315 00:28:19,981 --> 00:28:21,421 Я тебя по стенке размажу. 316 00:28:21,501 --> 00:28:22,661 Это Джон Купер. 317 00:28:23,261 --> 00:28:25,821 А какая связь с Карлой Мэйкин? 318 00:28:25,901 --> 00:28:29,301 Герцог каждый год устраивает варьете. У мюзик-холла висели афиши. 319 00:28:29,381 --> 00:28:31,301 ВАРЬЕТЕ ОТ ГЕРЦОГА СЕГОДНЯ В 20:00 320 00:28:31,381 --> 00:28:33,901 - Вот где всё случится. - Вы опоздали. 321 00:28:33,981 --> 00:28:35,461 Они выполнят мой приказ. 322 00:28:35,541 --> 00:28:38,461 Его убьют на глазах у сотен зрителей. 323 00:28:40,061 --> 00:28:41,781 Сколько добираться до театра? 324 00:28:49,261 --> 00:28:51,501 Через пять минут будем в мюзик-холле. 325 00:28:52,541 --> 00:28:55,901 Полагаю, уже поздно передумать и отправиться в паб? 326 00:29:01,941 --> 00:29:05,221 Запаси ложек, сегодня аншлаг. 327 00:29:43,781 --> 00:29:45,701 Спасибо. 328 00:29:46,701 --> 00:29:50,661 Мальчишки и девчонки, а также их родители, 329 00:29:50,741 --> 00:29:55,581 варьете от герцога увидеть не хотите ли? 330 00:29:56,861 --> 00:29:59,421 Как вы добры. Не надо оваций. 331 00:30:00,661 --> 00:30:04,101 Уж мы вас сегодня удивим, дамы и господа. 332 00:30:04,781 --> 00:30:07,381 Вы видели огнеглотаталей на входе? 333 00:30:08,501 --> 00:30:09,661 Это напомнило мне… 334 00:30:19,701 --> 00:30:20,581 Да. 335 00:30:37,781 --> 00:30:38,621 Уильям! 336 00:30:41,301 --> 00:30:42,581 Что с тобой? 337 00:30:42,661 --> 00:30:45,341 Боже, это твой сын, Джон? 338 00:30:45,901 --> 00:30:49,461 Что бы он ни совершил, так ты ничего не исправишь. 339 00:30:51,421 --> 00:30:53,861 Я знаю, как тяжело терять близких. 340 00:30:53,941 --> 00:30:57,461 Отца я не знала, а мама умерла, когда я была маленькой. 341 00:30:58,741 --> 00:31:00,261 Как умерла твоя мать? 342 00:31:06,821 --> 00:31:08,901 Она… сошла с ума 343 00:31:09,741 --> 00:31:11,341 и стала бродить по ночам. 344 00:31:12,581 --> 00:31:15,861 Однажды она дошла до реки. 345 00:31:18,381 --> 00:31:19,581 Она упала, 346 00:31:19,661 --> 00:31:22,061 и я не смогу описать словами свою боль. 347 00:31:22,621 --> 00:31:24,741 Да и не надо - ведь ты понимаешь. 348 00:31:27,221 --> 00:31:30,301 Но мой друг говорит, что у герцога есть юная дочь. 349 00:31:30,381 --> 00:31:32,101 Помнишь, что ты сказала? 350 00:31:34,181 --> 00:31:36,541 «Монстры порождают монстров». 351 00:31:37,701 --> 00:31:41,101 Если ты это сделаешь, представь, кем она станет. 352 00:31:52,621 --> 00:31:55,061 Это можно остановить лишь одним способом. 353 00:31:56,461 --> 00:31:59,501 Но ты считаешь себя выше этого. 354 00:32:07,421 --> 00:32:08,501 Что она делает? 355 00:32:13,781 --> 00:32:19,741 А вот и он. Аплодисменты его светлости. 356 00:32:33,981 --> 00:32:38,541 Спасибо всем присутствующим за вашу благосклонность. 357 00:32:38,621 --> 00:32:43,301 Как вы знаете, театры и мюзик-холлы - это сердце общества. 358 00:32:43,381 --> 00:32:45,061 - Я хочу… - …сказать. 359 00:32:49,101 --> 00:32:51,221 Юная леди, здесь не… 360 00:32:51,301 --> 00:32:52,741 Умолкни! 361 00:32:54,541 --> 00:32:55,621 Всё началось. 362 00:32:56,781 --> 00:32:59,181 Я хочу сказать пару слов о… 363 00:32:59,261 --> 00:33:00,581 …его светлости. 364 00:33:11,861 --> 00:33:15,981 Десять лет назад его светлость решил повысить арендную плату 365 00:33:16,061 --> 00:33:18,421 на сотнях принадлежащих ему участков. 366 00:33:18,501 --> 00:33:21,661 Множество простых тружеников… 367 00:33:21,741 --> 00:33:25,101 …включая Дэвида Гейтса, моего… 368 00:33:25,181 --> 00:33:28,541 …отца, не смогли платить такую цену. 369 00:33:31,461 --> 00:33:33,581 - Что ты тут делаешь? - Где герцог? 370 00:33:34,421 --> 00:33:37,021 - Мне не до твоих игр! - Это не ваш сын. 371 00:33:37,101 --> 00:33:40,301 Это кукла, его копия. Не знаю, как объяснить. 372 00:33:40,901 --> 00:33:44,141 Проверьте его зубы, м-р Купер. 373 00:33:47,021 --> 00:33:49,781 - Би, ты чего? - Есть лишь один способ ее остановить. 374 00:33:50,701 --> 00:33:53,821 Она думает, мы этого не сделаем. Надо просто ее убить. 375 00:33:54,381 --> 00:33:55,581 Законники герцога… 376 00:33:55,661 --> 00:33:59,741 …сказали: если отец сядет в тюрьму, то мне придется платить за него. 377 00:34:00,981 --> 00:34:02,861 Мне было 16 лет. 378 00:34:07,341 --> 00:34:09,181 Ты забрал у меня мою опору… 379 00:34:10,781 --> 00:34:11,741 …моего отца. 380 00:34:12,421 --> 00:34:14,941 Он единственный во всём свете любил меня. 381 00:34:16,621 --> 00:34:18,501 Он оставил мне записку… 382 00:34:18,581 --> 00:34:20,581 «Тебе будет лучше, если я уйду». 383 00:34:21,981 --> 00:34:23,141 Нет, не могу. 384 00:34:24,021 --> 00:34:25,061 Я не могу. 385 00:34:25,821 --> 00:34:27,341 А я вот что скажу… 386 00:34:28,021 --> 00:34:31,260 Нам всем будет лучше, если уйдешь ты! 387 00:34:38,901 --> 00:34:41,301 - Боже, вы как? - На мне защитный жилет. 388 00:34:41,381 --> 00:34:43,821 Идите в комнату отдыха с Люси и герцогиней. 389 00:34:43,901 --> 00:34:45,141 Ты - за мной. 390 00:34:46,581 --> 00:34:47,941 - Ты… - …негодяй! 391 00:34:50,981 --> 00:34:51,821 Ничего не вышло. 392 00:34:53,101 --> 00:34:54,700 Они не допустили. 393 00:34:55,740 --> 00:34:57,101 Получилось. Всё кончено. 394 00:35:00,421 --> 00:35:02,221 Гордитесь собой, да? 395 00:35:02,301 --> 00:35:04,861 Спасли того, кто заслуживает смерти. 396 00:35:04,941 --> 00:35:07,941 Никто не заслуживает смерти. Даже ты. 397 00:35:08,021 --> 00:35:11,741 Всё еще думаешь, что твоя душа чиста после того работного дома? 398 00:35:11,821 --> 00:35:12,741 Жалкое зрелище. 399 00:35:12,821 --> 00:35:14,621 Пойду найду доктора. 400 00:35:15,541 --> 00:35:16,821 Не могу здесь находиться. 401 00:35:20,861 --> 00:35:21,781 Би! 402 00:35:23,261 --> 00:35:25,381 - Я не пижон. - Что? 403 00:35:25,461 --> 00:35:26,741 Я о том случае. 404 00:35:27,461 --> 00:35:30,021 Не надо было мне вот так сбегать после всего. 405 00:35:30,581 --> 00:35:32,741 Это некрасиво, я прошу прощения. 406 00:35:35,061 --> 00:35:36,501 Я тебя не знаю, Лео. 407 00:35:37,341 --> 00:35:39,221 Не мое дело, куда ты уходишь. 408 00:35:39,301 --> 00:35:42,421 Я здесь не за тем, чтобы пользоваться людьми. 409 00:35:42,501 --> 00:35:44,261 Просто ты мне нравишься. 410 00:35:47,061 --> 00:35:48,061 И все вы. 411 00:35:48,901 --> 00:35:51,901 Знаю, я кажусь другим, но мы одинаковые. 412 00:35:52,661 --> 00:35:55,381 Я не считаю тебя пижоном, но мы не одинаковые. 413 00:35:56,541 --> 00:35:58,661 Это не твоя вина. Ты тот, кто есть. 414 00:36:02,021 --> 00:36:03,061 Я так скажу. 415 00:36:03,781 --> 00:36:07,981 Я сегодня буду спать в сыром, грязном подвале. 416 00:36:09,301 --> 00:36:10,541 А где будешь спать ты? 417 00:36:11,141 --> 00:36:13,701 Ребята! Я выглянула в окно, а… 418 00:36:13,781 --> 00:36:17,421 …того черепа, что рос в земле, там больше нет. 419 00:36:17,501 --> 00:36:18,501 Это не конец. 420 00:36:25,741 --> 00:36:27,821 Я посмотрю, где их экипаж. 421 00:36:28,381 --> 00:36:31,461 Будь тут с герцогом и его семьей. Я вас запру. 422 00:36:31,541 --> 00:36:35,421 Если сюда войдет кто-то кроме меня - задай ему взбучку. 423 00:36:41,821 --> 00:36:42,901 Кто это был? 424 00:36:42,981 --> 00:36:44,181 Кого ты вырастила? 425 00:36:54,741 --> 00:36:56,261 Что происходит, папа? 426 00:36:57,661 --> 00:36:59,541 Волноваться не о чем, деточка. 427 00:37:02,181 --> 00:37:03,181 А ты кто? 428 00:37:04,421 --> 00:37:08,381 Я Билли. Работаю с охраной вашего мужа. 429 00:37:09,661 --> 00:37:11,101 - Очень приятно… - …Билли. 430 00:37:15,981 --> 00:37:18,221 Тебе сообщили, что происходит, дорогая? 431 00:37:19,461 --> 00:37:20,301 Да. 432 00:37:20,861 --> 00:37:22,661 Кто-то пытается тебя убить. 433 00:37:24,461 --> 00:37:28,981 Видимо, потому, что ты презренный негодяй! 434 00:37:30,621 --> 00:37:33,581 Мама, не надо! 435 00:37:35,141 --> 00:37:37,501 Зря ты за него заступаешься, мальчишка! 436 00:37:38,141 --> 00:37:40,861 Любой, кто мне мешает, разделит его… 437 00:37:40,941 --> 00:37:41,821 …судьбу! 438 00:37:42,981 --> 00:37:44,101 Боже! 439 00:37:45,261 --> 00:37:46,141 Отпусти его! 440 00:37:47,021 --> 00:37:47,861 Убей ее! 441 00:37:56,181 --> 00:37:58,621 - Не могу. - Она же его убьет! 442 00:37:58,701 --> 00:37:59,781 Не могу! 443 00:37:59,861 --> 00:38:00,981 Би, там Билли! 444 00:38:01,061 --> 00:38:04,901 Извини, мальчик. Я всё сделаю… 445 00:38:04,981 --> 00:38:05,981 …быстро. 446 00:38:09,101 --> 00:38:11,421 Если ты ее не убьешь, она убьет его! 447 00:38:43,581 --> 00:38:45,501 Я… ее убила. 448 00:39:09,221 --> 00:39:10,661 У тебя не было выбора. 449 00:39:11,541 --> 00:39:12,901 У меня не было выбора. 450 00:39:16,501 --> 00:39:19,501 Вы же видели, вы знаете. 451 00:39:56,141 --> 00:39:57,061 Порядок? 452 00:39:58,541 --> 00:39:59,381 Эй. 453 00:40:00,341 --> 00:40:01,461 Посмотри на меня. 454 00:40:02,381 --> 00:40:03,301 Посмотри. 455 00:40:04,741 --> 00:40:05,941 Это не твоя мама. 456 00:40:06,981 --> 00:40:09,581 Твоя мама в порядке. Мы ее найдем. 457 00:40:42,221 --> 00:40:43,781 Она заслужила лучшей участи. 458 00:40:45,021 --> 00:40:46,501 Ты ее не знаешь, Лео. 459 00:40:47,541 --> 00:40:50,621 - Ты не знаешь, что лучше. - Но знаю, что не это. 460 00:40:52,461 --> 00:40:53,621 Ну а что тогда? 461 00:40:54,861 --> 00:40:55,741 Ты? 462 00:40:58,821 --> 00:41:01,021 Откуда ты столько знаешь о герцоге? 463 00:41:02,781 --> 00:41:04,901 - Все о нём всё знают. - Неужели? 464 00:41:05,781 --> 00:41:07,981 Я вот не знаю, да и никто не знает. 465 00:41:18,581 --> 00:41:20,421 Что? Время ложиться спать? 466 00:41:21,741 --> 00:41:22,941 Тебе пора идти. 467 00:41:24,701 --> 00:41:25,781 Вообще-то, нет. 468 00:41:27,261 --> 00:41:28,221 Я не уйду. 469 00:41:29,781 --> 00:41:31,021 Я никуда не уйду. 470 00:42:32,701 --> 00:42:34,741 Нет! 471 00:42:49,981 --> 00:42:51,301 Выглядишь ужасно. 472 00:42:54,701 --> 00:42:55,661 Большое спасибо. 473 00:42:58,581 --> 00:42:59,821 Снова снился кошмар? 474 00:43:01,821 --> 00:43:03,381 Они постоянно мне снятся. 475 00:43:03,901 --> 00:43:04,901 Это ничего. 476 00:43:05,541 --> 00:43:06,541 Я понимаю. 477 00:43:07,981 --> 00:43:09,501 Мне тоже они снились. 478 00:43:10,661 --> 00:43:12,381 Я не могу их прекратить, 479 00:43:12,461 --> 00:43:15,581 но могу кое-чем тебе помочь, если ты позволишь. 480 00:43:19,141 --> 00:43:19,981 Можно? 481 00:43:25,341 --> 00:43:27,261 Когда снова окажешься в кошмаре… 482 00:43:29,101 --> 00:43:30,621 …вытяни руку… 483 00:43:31,341 --> 00:43:32,501 …и ты его покинешь. 484 00:43:36,381 --> 00:43:37,341 Спасибо. 485 00:43:37,981 --> 00:43:39,181 Большое спасибо. 486 00:43:39,901 --> 00:43:42,101 Жаль, что я так далеко живу. 487 00:43:42,181 --> 00:43:44,381 Жил бы в Лондоне - помогал бы тебе. 488 00:43:44,981 --> 00:43:46,221 Я делала как вы сказали. 489 00:43:46,861 --> 00:43:48,021 Проникала в их разум. 490 00:43:48,901 --> 00:43:49,861 С Зубной феей 491 00:43:49,941 --> 00:43:52,181 это было как дверь, которую оставили открытой 492 00:43:52,821 --> 00:43:54,981 и откуда кто угодно может взять силу. 493 00:43:55,061 --> 00:43:57,421 Значит, кто-то нашел путь. 494 00:44:04,381 --> 00:44:09,861 Между этим миром и миром духов есть граница. 495 00:44:11,061 --> 00:44:14,701 Обычно ее переходят при рождении и после смерти, 496 00:44:14,781 --> 00:44:18,181 но кто-то проделал в ней лаз. 497 00:44:18,821 --> 00:44:21,861 И чем больше людей тянутся через него за силой, 498 00:44:21,941 --> 00:44:24,061 тем шире он становится. 499 00:44:26,061 --> 00:44:27,381 В итоге… 500 00:44:28,141 --> 00:44:31,781 …граница между мирами разрушится. 501 00:44:32,421 --> 00:44:35,021 Наш мир перестанет существовать. 502 00:44:37,741 --> 00:44:39,981 Когда я ощутил твое пробуждение, 503 00:44:40,901 --> 00:44:43,261 я понял, что его что-то вызвало. 504 00:44:46,021 --> 00:44:47,261 Кошмары, 505 00:44:47,941 --> 00:44:49,181 ужасы - 506 00:44:50,021 --> 00:44:54,541 это проявления нарушения границы. 507 00:44:55,581 --> 00:44:58,541 Как это остановить и вернуть всё как было? 508 00:44:59,941 --> 00:45:01,141 Нужно найти… 509 00:45:01,221 --> 00:45:02,181 …Разрыв. 510 00:45:02,741 --> 00:45:05,101 Если мы его найдем, то сможем закрыть. 511 00:45:05,181 --> 00:45:09,181 И все странности прекратятся. Всё, что я вижу, исчезнет. 512 00:45:09,981 --> 00:45:11,261 И ты была права, Би. 513 00:45:11,861 --> 00:45:14,261 Когда Разрыв дает силы, он берёт 514 00:45:14,341 --> 00:45:16,821 всё темное в душе человека и раздувает это. 515 00:45:17,341 --> 00:45:19,101 Он создает монстра. 516 00:45:19,181 --> 00:45:21,981 А он не подсказал, где этот Разрыв? 517 00:45:23,101 --> 00:45:24,301 Здесь, в Лондоне. 518 00:45:24,901 --> 00:45:26,021 Он в этом уверен. 519 00:45:27,901 --> 00:45:30,381 В доме 221-б была карта Лондона. 520 00:45:30,461 --> 00:45:34,221 На ней были странные отметки, и она лежала в странной комнате… 521 00:45:34,301 --> 00:45:35,581 Вроде какого-то храма. 522 00:45:35,661 --> 00:45:38,821 Еще там была спиритическая доска, и я нашел это письмо. 523 00:45:45,701 --> 00:45:46,821 «Джон». 524 00:45:46,901 --> 00:45:47,781 Джон Ватсон. 525 00:45:48,581 --> 00:45:49,741 Так зовут доктора. 526 00:45:50,501 --> 00:45:52,901 Он знает куда больше, чем говорит. 527 00:45:53,501 --> 00:45:54,861 Поиски Разрыва… 528 00:45:55,901 --> 00:45:57,141 …надо начинать отсюда. 529 00:46:00,861 --> 00:46:02,061 «Золотая заря». 530 00:46:59,661 --> 00:47:00,541 Беатрис. 531 00:47:05,061 --> 00:47:05,901 Это ты. 532 00:47:07,981 --> 00:47:09,581 Откуда вы знаете мое имя? 533 00:47:11,581 --> 00:47:12,501 Кто вы? 534 00:47:13,061 --> 00:47:14,061 Моя фамилия Холмс. 535 00:47:16,621 --> 00:47:18,741 Майкрофт Холмс. 536 00:48:15,901 --> 00:48:20,901 Перевод субтитров: Марина Ракитина