1 00:00:26,861 --> 00:00:29,901 Pappa! Jag vickade på den och den lossnade, 2 00:00:29,981 --> 00:00:32,861 sen började det blöda och mamma kom med bomull. 3 00:00:32,941 --> 00:00:36,421 -Översättning? -Han tappade en mjölktand. 4 00:00:39,741 --> 00:00:41,621 Du är en tapper soldat, pojke. 5 00:00:42,221 --> 00:00:44,821 Vet du vad det bästa är med att tappa en tand? 6 00:00:44,901 --> 00:00:46,821 Göm den under kudden ikväll, 7 00:00:47,341 --> 00:00:49,901 så kommer tandfén och hämtar tanden 8 00:00:49,981 --> 00:00:52,901 men lämnar några slantar åt dig. 9 00:00:57,661 --> 00:01:01,381 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 10 00:01:38,221 --> 00:01:39,301 Mamma? 11 00:02:35,501 --> 00:02:38,381 Den unga damen tog nåt. Såg ni? 12 00:02:38,461 --> 00:02:40,621 Du där! Stanna! 13 00:02:41,181 --> 00:02:42,021 Konstapeln! 14 00:02:59,221 --> 00:03:00,941 Du har undvikit mig. 15 00:03:01,821 --> 00:03:03,941 Jag har ett nytt fall åt dig. 16 00:03:05,461 --> 00:03:07,941 Rätta mig om jag har fel, men jag tror att 17 00:03:08,021 --> 00:03:10,341 du har svårt att hitta andra jobb. 18 00:03:10,421 --> 00:03:13,221 Jag trodde att du och dina vänner skulle hjälpa oss, 19 00:03:13,301 --> 00:03:15,781 för jag såg moral i er. 20 00:03:18,581 --> 00:03:21,781 Tja? Vad sägs om den här moralen? 21 00:03:22,901 --> 00:03:27,141 Om jag stjäl, är det för att mina vänner och min familj behöver mat. 22 00:03:27,221 --> 00:03:28,741 Ta en tur till galgen. 23 00:03:28,821 --> 00:03:30,221 Alla mördare där skulle 24 00:03:30,301 --> 00:03:32,221 säga att de var tvungna att mörda. 25 00:03:32,301 --> 00:03:35,101 Ingen av oss vill jobba åt dig. 26 00:03:35,181 --> 00:03:37,821 Om jag lämnar cellen utan en överenskommelse, 27 00:03:37,901 --> 00:03:40,901 kommer du att dömas och hamna på arbetshus. 28 00:03:41,541 --> 00:03:43,181 Du kan inte tvinga mig dit. 29 00:03:44,661 --> 00:03:47,861 -Jag vägrar. -I arbetshuset får du i alla fall mat. 30 00:03:48,861 --> 00:03:50,461 Men inte din syster. 31 00:03:52,981 --> 00:03:54,821 Ska ni nånstans, Ers höghet? 32 00:03:57,381 --> 00:04:00,941 Louise är här. Jag tänkte tillbringa några dagar med henne. 33 00:04:01,021 --> 00:04:03,621 Tyvärr kan jag inte tillåta några förändringar 34 00:04:03,701 --> 00:04:06,021 utan order uppifrån, sir. 35 00:04:06,901 --> 00:04:09,901 Daimler, vilken tråkmåns du är. 36 00:04:10,621 --> 00:04:13,701 Jag kan nog ta hand om honom. 37 00:04:15,821 --> 00:04:17,501 Kom, bror. 38 00:04:21,581 --> 00:04:25,300 Jag vet inte vad du planerar, men jag vill inte bli inblandad. 39 00:04:25,901 --> 00:04:28,581 -Jag tänker inte smyga ut dig. -Behövs inte. 40 00:04:29,101 --> 00:04:29,941 Tack. 41 00:04:32,141 --> 00:04:33,501 Det är en flicka, va? 42 00:04:37,301 --> 00:04:38,821 Var försiktig. 43 00:04:41,701 --> 00:04:43,341 Barnens tänder stjäls. 44 00:04:43,421 --> 00:04:46,021 FÖRÄLDRAR FÖRSKRÄCKTA "TANDFÉ" SLÅR TILL 45 00:04:48,181 --> 00:04:52,421 Pressen tar lätt på det som vanligt. 46 00:04:53,061 --> 00:04:54,901 Adresser till två av offren. 47 00:04:55,421 --> 00:04:57,301 De har gått med på att svara på frågor. 48 00:04:58,461 --> 00:05:01,141 Jag tog mig friheten att kolla polisrapporterna. 49 00:05:01,741 --> 00:05:05,221 En spökdam sågs natten ifråga. 50 00:05:06,821 --> 00:05:09,261 Alla platser ligger i Balham-området. 51 00:05:11,781 --> 00:05:15,581 Min syster tror att folk får märkliga krafter nånstans ifrån. 52 00:05:16,101 --> 00:05:17,341 Handlar det om det? 53 00:05:18,861 --> 00:05:20,781 Fokusera bara på fallet ifråga. 54 00:05:21,381 --> 00:05:24,021 Här pågår saker bortom din fattningsförmåga. 55 00:05:24,621 --> 00:05:28,461 Du visste om min systers krafter för du hade sett dem förut, sa du. 56 00:05:29,421 --> 00:05:30,461 Hur visste du det? 57 00:05:33,421 --> 00:05:34,581 Minns du inte? 58 00:05:35,981 --> 00:05:37,701 När jag kom in hos er… 59 00:05:38,781 --> 00:05:40,141 …låg du på golvet. 60 00:05:40,901 --> 00:05:43,021 -Du var skadad… -Lyssna på mig. 61 00:05:44,981 --> 00:05:47,541 Vad jag vet eller inte, angår inte dig. 62 00:05:48,061 --> 00:05:51,861 Du är fri enbart tack vare min goda vilja. 63 00:05:51,941 --> 00:05:53,621 Om du klampar in där igen, 64 00:05:54,261 --> 00:05:56,461 hamnar du i finkan igen, 65 00:05:56,541 --> 00:05:58,821 och då kommer ingen att rädda dig. 66 00:06:00,421 --> 00:06:02,501 Är det uppfattat? 67 00:06:02,581 --> 00:06:04,421 Jag ska inte bryta mig in där. 68 00:06:04,501 --> 00:06:06,301 Om vi tvingas jobba åt honom, 69 00:06:06,381 --> 00:06:09,341 tänker jag ta reda på allt om honom och hans partner. 70 00:06:09,421 --> 00:06:13,781 Jag vägrar. Han är galen. Tänk om han tar mig. 71 00:06:13,861 --> 00:06:16,461 Han har säkert en tortyrkammare med… 72 00:06:16,541 --> 00:06:18,501 …sexutrustning och sånt. 73 00:06:20,261 --> 00:06:21,101 -Alltså. -Hör på. 74 00:06:21,181 --> 00:06:25,421 Antingen bryter du dig in på 221B eller hjälper oss med jobbet. 75 00:06:27,021 --> 00:06:29,901 Jag följer med dig och undersöker platserna. 76 00:06:30,421 --> 00:06:32,781 -Jag vet… -Ingen av er kan det jag kan. 77 00:06:33,341 --> 00:06:35,901 Det var därför doktorn bad om hjälp. 78 00:06:35,981 --> 00:06:37,661 På grund av min förmåga. 79 00:06:37,741 --> 00:06:40,341 Du behöver mig, Bea. Jag följer med. 80 00:06:43,581 --> 00:06:45,701 Billy, gå och prata med vittnena. 81 00:06:47,141 --> 00:06:49,541 Vi skulle ju inte jobba åt honom mer. 82 00:06:51,381 --> 00:06:53,101 Du får inte hamna på arbetshus. 83 00:06:53,181 --> 00:06:55,501 Han är inte nån du kan klå upp, Billy. 84 00:06:55,581 --> 00:06:58,421 Han har kopplingar till polisen och Gud vet vad. 85 00:06:58,501 --> 00:07:01,941 -Han fick tillträde till min cell. -Jag låter det inte hända. 86 00:07:02,021 --> 00:07:04,781 -Ska du klå upp alla poliser? -Inte alla. 87 00:07:04,861 --> 00:07:08,661 En fjärdedel räcker, så backar de andra undan. 88 00:07:12,941 --> 00:07:13,821 Hör på… 89 00:07:15,141 --> 00:07:15,981 Bumble… 90 00:07:18,501 --> 00:07:19,381 God eftermiddag. 91 00:07:20,621 --> 00:07:21,541 Hej, Beatrice. 92 00:07:22,981 --> 00:07:24,141 Vad har ni för er? 93 00:07:28,181 --> 00:07:30,061 Vi jobbar på ett nytt fall. 94 00:07:31,061 --> 00:07:33,141 Jag hjälper gärna till. 95 00:07:33,221 --> 00:07:36,381 Det beror på om du har tid, förstås. 96 00:07:37,941 --> 00:07:40,901 Om du vill hjälpa till, kan du följa med Billy. 97 00:07:41,821 --> 00:07:44,301 -Vänta, vadå? -Beatrice, jag tänkte… 98 00:07:44,381 --> 00:07:45,781 Du tänkte fel. 99 00:07:45,861 --> 00:07:48,661 Hjälp till med intervjuerna eller stick. 100 00:07:58,421 --> 00:08:00,501 Hörde du om tandfén? 101 00:08:00,581 --> 00:08:03,621 När en tand lossnar, känner hon lukten 102 00:08:03,701 --> 00:08:07,301 och kommer och tar resten ur munnen när man sover. 103 00:08:08,701 --> 00:08:11,741 Gode Gud, måtte inte mina tänder lossna. 104 00:08:12,701 --> 00:08:13,661 Snälla. 105 00:08:15,381 --> 00:08:16,581 Jag ska vara snäll. 106 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 Och alltid göra mitt bästa. 107 00:08:20,861 --> 00:08:21,701 Amen. 108 00:08:38,301 --> 00:08:39,461 Snälla… 109 00:09:10,741 --> 00:09:11,661 Mamma! 110 00:09:12,261 --> 00:09:14,261 Det är visst nånting utanför. 111 00:09:19,781 --> 00:09:22,981 Okej, två av iakttagelserna var här omkring. 112 00:09:24,061 --> 00:09:27,941 Okej…jag går hitåt och du går ditåt. 113 00:09:28,021 --> 00:09:30,101 Så ses vi här om en halvtimme. 114 00:09:30,181 --> 00:09:31,261 Jess. 115 00:09:31,341 --> 00:09:33,661 Du behöver inte hålla min hand längre. 116 00:10:07,981 --> 00:10:08,861 Hej. 117 00:10:09,581 --> 00:10:10,701 Bor du här? 118 00:10:17,981 --> 00:10:19,261 TANDLÄKARE 119 00:10:24,261 --> 00:10:26,541 Är folk arga på mig av nån anledning? 120 00:10:31,861 --> 00:10:35,261 FARRINGDONS HIPPODROM HERTIGENS VARIETÉGALA KL. 20.00 121 00:10:43,061 --> 00:10:44,981 -Mycket nöje. Tack. -Tack. 122 00:10:50,581 --> 00:10:53,701 Om folk är arga på mig har jag rätt att veta varför. 123 00:10:53,781 --> 00:10:56,981 Var hygglig och håll truten ett tag. 124 00:10:59,181 --> 00:11:01,701 Ursäkta, jag söker några av era anställda, 125 00:11:01,781 --> 00:11:03,341 Laura Machin och Carla Machin. 126 00:11:03,421 --> 00:11:04,861 Tala tystare. 127 00:11:06,381 --> 00:11:08,501 Ingen här på Hippodromen vet. 128 00:11:09,421 --> 00:11:14,181 Vad skulle de säga om de visste att hennes tänder stulits av nån demon? 129 00:11:15,821 --> 00:11:18,741 Ingen vill ha en tandlös glassförsäljare. 130 00:11:19,261 --> 00:11:21,141 Det är inte bra reklam. 131 00:11:22,501 --> 00:11:23,821 Vi måste gå. 132 00:11:23,901 --> 00:11:26,221 Bara en fråga, mrs Machin. 133 00:11:26,901 --> 00:11:30,101 Natten då den där saken tog Carlas tänder, 134 00:11:30,181 --> 00:11:31,621 la hon en tand under kudden? 135 00:11:31,701 --> 00:11:32,661 Nej. 136 00:11:33,461 --> 00:11:36,141 Hon tappade mjölktänderna för några år sen. 137 00:11:36,781 --> 00:11:39,541 Så den kom bara och tog hennes tänder ändå? 138 00:11:39,621 --> 00:11:41,381 Den tog alla hennes vuxentänder. 139 00:11:41,941 --> 00:11:44,981 Nu måste hon ha löständer resten av livet. 140 00:11:45,061 --> 00:11:47,221 Löständer vid nio års ålder. 141 00:11:47,301 --> 00:11:50,341 Grannbarnen vill inte leka med henne längre. 142 00:11:51,701 --> 00:11:52,901 Visa dem, vännen. 143 00:12:05,421 --> 00:12:06,701 Där är du. 144 00:12:08,941 --> 00:12:11,181 -Förlåt att jag stör. -Är allt väl? 145 00:12:11,261 --> 00:12:13,781 Ja. Det här är lite konstigt. 146 00:12:13,861 --> 00:12:16,501 Märkliga saker har hänt här i trakten… 147 00:12:16,581 --> 00:12:18,661 Menar du spökdamen? 148 00:12:20,941 --> 00:12:22,221 Bäst att du kommer in. 149 00:12:28,701 --> 00:12:29,741 Vilken fin boll. 150 00:12:31,061 --> 00:12:32,381 Ska jag koka te? 151 00:12:49,501 --> 00:12:51,221 Är det där din son? 152 00:13:08,981 --> 00:13:10,301 Kom igen. 153 00:14:01,341 --> 00:14:02,501 "John Watson." 154 00:14:07,581 --> 00:14:11,621 "John, jag har fått veta att medlemmarna i Gyllene gryningen…" 155 00:14:14,181 --> 00:14:15,781 Vad är Gyllene gryningen? 156 00:15:19,341 --> 00:15:20,301 Jäklar. 157 00:15:29,301 --> 00:15:30,621 Vad i helsike? 158 00:15:49,461 --> 00:15:50,301 Jess? 159 00:15:51,221 --> 00:15:52,381 Jessie? 160 00:15:53,661 --> 00:15:55,061 För tusan, Jess. 161 00:15:56,261 --> 00:15:58,701 SMÄRTFRIA TANDUTDRAGNINGAR 162 00:16:14,261 --> 00:16:15,381 Backa. 163 00:16:15,461 --> 00:16:17,021 Backa undan från henne. 164 00:16:19,061 --> 00:16:20,221 Mr John Cooper? 165 00:16:20,901 --> 00:16:23,141 Hej. Ursäkta att jag stör. 166 00:16:23,661 --> 00:16:24,541 Är det din son? 167 00:16:25,221 --> 00:16:26,621 -Hejsan. -Tala inte med honom. 168 00:16:27,141 --> 00:16:28,501 Titta inte på honom. 169 00:16:29,181 --> 00:16:31,621 -Tigg nån annanstans. -Jag är ingen tiggare. 170 00:16:32,741 --> 00:16:35,181 -Jag undersöker… -Det struntar jag i. 171 00:16:35,261 --> 00:16:37,381 Vad ska det där betyda? 172 00:16:39,341 --> 00:16:40,301 Känner jag dig? 173 00:16:43,061 --> 00:16:43,901 Nej. 174 00:16:45,301 --> 00:16:49,141 Vad gör en yngling som du ihop med en sån här trashank? 175 00:16:51,701 --> 00:16:54,581 -Det är nog ett… -Kom an, bara, grabben. 176 00:16:56,101 --> 00:16:56,981 Om du vågar. 177 00:16:59,061 --> 00:17:02,261 Jag är före detta armékapten, och livvakt. 178 00:17:02,341 --> 00:17:03,981 Jag skulle krossa dig. 179 00:17:17,581 --> 00:17:18,581 Bara så du vet… 180 00:17:19,741 --> 00:17:22,701 Jag bor på gatan för att min far också var i armén. 181 00:17:23,620 --> 00:17:24,461 Men… 182 00:17:24,981 --> 00:17:26,781 …han kom inte levande hem. 183 00:17:29,261 --> 00:17:30,541 Ha en bra dag. 184 00:17:37,021 --> 00:17:38,181 Hon andades på mig. 185 00:17:38,981 --> 00:17:40,821 Det var som narkosgas eller nåt. 186 00:17:41,381 --> 00:17:44,341 De där krafterna förvrider den man är. 187 00:17:46,541 --> 00:17:48,141 Förvrider ens själ. 188 00:17:56,941 --> 00:17:57,861 Jess. 189 00:18:31,861 --> 00:18:33,181 Sexhåla. 190 00:19:05,061 --> 00:19:06,581 Jösses. 191 00:19:14,741 --> 00:19:15,821 Herregud. 192 00:19:15,901 --> 00:19:19,821 Vad hände när du använde brädet? Varifrån kommer dina krafter? 193 00:19:19,901 --> 00:19:20,821 Berätta. 194 00:19:22,741 --> 00:19:23,981 Det behövs inte. 195 00:19:24,821 --> 00:19:27,301 Jag kan läsa hennes tankar som Fågelmästaren. 196 00:19:28,261 --> 00:19:30,181 Jag fattar. Du vill inte det. 197 00:19:30,261 --> 00:19:31,981 Jag förstår, Jessie. 198 00:19:32,781 --> 00:19:35,341 Men kom ihåg att jag nyss räddade dig 199 00:19:35,421 --> 00:19:37,061 från att få tänderna utdragna. 200 00:19:37,741 --> 00:19:40,021 Det… Du vet inte ens hur det funkar. 201 00:19:40,101 --> 00:19:40,941 Jo, det gör jag. 202 00:19:50,501 --> 00:19:51,421 Ut ur mitt huvud. 203 00:19:51,501 --> 00:19:52,941 Jag vill inte skada dig. 204 00:19:53,581 --> 00:19:57,181 Jag måste veta varifrån dina krafter kommer. Sen går jag. 205 00:19:57,261 --> 00:19:58,981 Pappa. Om du är där… 206 00:20:00,621 --> 00:20:01,901 …låt mig veta. 207 00:20:02,581 --> 00:20:03,501 Hjälp mig, snälla. 208 00:20:06,461 --> 00:20:07,341 Hjälp mig. 209 00:20:19,661 --> 00:20:22,821 Vad är det du vill? Varför stjäl du folks tänder? 210 00:20:22,901 --> 00:20:24,061 Ut ur mitt huvud. 211 00:20:37,701 --> 00:20:38,541 Vem var det? 212 00:20:39,341 --> 00:20:40,341 Din far? 213 00:20:40,901 --> 00:20:43,181 Herregud. Ring polisen! 214 00:20:43,261 --> 00:20:44,661 Begick han självmord? 215 00:20:45,501 --> 00:20:47,101 Varför stjäl du tänder? 216 00:20:48,381 --> 00:20:49,541 Gå härifrån. 217 00:20:52,581 --> 00:20:53,661 Nej! 218 00:21:08,221 --> 00:21:10,941 -Du tror att jag tokig. -Du är ett nervvrak, Jessie. 219 00:21:11,021 --> 00:21:12,701 Du har inte sovit, va? 220 00:21:14,221 --> 00:21:16,101 Lämna henne! Nej! 221 00:21:19,101 --> 00:21:22,501 Vad har jag sagt om att inte gå i vägen? 222 00:21:22,581 --> 00:21:24,061 -Bea! -Bea! 223 00:21:24,621 --> 00:21:25,981 Det här är ditt minne. 224 00:21:28,221 --> 00:21:32,821 Försök inte minnas om det finns saker du har försökt glömma. 225 00:21:37,221 --> 00:21:39,861 Hur mår du, Jess? Vad hände? 226 00:21:44,341 --> 00:21:46,461 Hon försöker visst hämnas på nån. 227 00:21:46,981 --> 00:21:49,301 Nån hon anklagar för sin fars självmord. 228 00:21:50,381 --> 00:21:51,221 Billy. 229 00:21:52,941 --> 00:21:53,941 Billy, stanna. 230 00:21:54,781 --> 00:21:57,221 -Billy! -Vet du vad jag inte gillar med dig? 231 00:21:57,301 --> 00:21:58,821 Varför folk är arga på dig? 232 00:21:58,901 --> 00:22:03,181 Vart vi än går behandlar folk som han, folk som du, oss som skit. 233 00:22:04,221 --> 00:22:05,221 Som dynga. 234 00:22:05,941 --> 00:22:06,981 Jag är inte som han. 235 00:22:07,061 --> 00:22:09,821 Jag har mött såna som du hundratals gånger, Leo. 236 00:22:10,501 --> 00:22:11,461 Du är en klåpare. 237 00:22:12,101 --> 00:22:16,181 Du är så flott och rik att livet blir långtråkigt. 238 00:22:16,261 --> 00:22:18,621 Du hänger med oss fattiga för nöjes skull. 239 00:22:18,701 --> 00:22:21,141 -Kommer och går som du vill. -Du har fel. 240 00:22:21,781 --> 00:22:23,501 Kanske ligger med en fattig flicka. 241 00:22:24,341 --> 00:22:25,781 Fattiga är oviktiga. 242 00:22:26,301 --> 00:22:29,421 Man kan utnyttja dem och kasta tillbaka dem i rännstenen. 243 00:22:30,261 --> 00:22:32,421 Du vet inget om… 244 00:22:41,581 --> 00:22:42,701 Vad är det för fel? 245 00:22:44,501 --> 00:22:45,421 Visa mig. 246 00:22:54,581 --> 00:22:55,461 Jösses. 247 00:22:56,541 --> 00:22:58,141 Varför sa du inget? 248 00:22:58,221 --> 00:23:01,621 -Jag ville inte fördröja utredningen. -Är det lederna? 249 00:23:01,701 --> 00:23:05,141 Säg inget om det här. Säg inget om… 250 00:23:05,221 --> 00:23:07,501 -Varför skulle jag göra det? -Snälla! 251 00:23:07,581 --> 00:23:09,501 Jag lovade ju att låta bli! 252 00:23:14,861 --> 00:23:17,021 Jag vet inte vad du pratar om. 253 00:23:20,781 --> 00:23:22,461 Det är inte bara benet. 254 00:23:24,661 --> 00:23:26,261 Jag dra på mig ohälsa. 255 00:23:27,941 --> 00:23:29,101 När jag föddes 256 00:23:29,181 --> 00:23:33,541 sa läkaren till min mor att han aldrig sett nån så illa lämpad för livet. 257 00:23:36,261 --> 00:23:39,021 -Ingen så trasig som jag. -Jösses. 258 00:23:40,341 --> 00:23:42,061 Det är där du gör fel. 259 00:23:44,061 --> 00:23:46,301 Gå inte omkring och säg att du är trasig. 260 00:23:48,141 --> 00:23:49,541 Du är ju här. 261 00:23:53,661 --> 00:23:54,581 Tack, Billy. 262 00:24:12,381 --> 00:24:15,061 Jag hämtar pojkarna. Få henne att prata. 263 00:24:15,141 --> 00:24:16,861 Hur då? 264 00:24:16,941 --> 00:24:20,541 Vet inte. Om vi inte får veta vad hon planerar, kommer folk att dö. 265 00:24:21,821 --> 00:24:24,341 Låt henne inte styra ditt medvetande. 266 00:24:25,301 --> 00:24:26,341 Hon är farlig. 267 00:24:26,901 --> 00:24:27,981 Hon har krafter. 268 00:24:53,901 --> 00:24:54,941 Jag ser dig. 269 00:24:57,941 --> 00:24:59,781 -Va? -Jag ser dig. 270 00:25:00,821 --> 00:25:02,421 För du och jag är desamma. 271 00:25:04,861 --> 00:25:07,341 Du och din syster var i arbetshuset. 272 00:25:07,981 --> 00:25:10,261 Så ni är också föräldralösa. 273 00:25:10,781 --> 00:25:14,461 Tänk dig att du får veta att din mamma blev mördad, 274 00:25:15,301 --> 00:25:19,061 och att du hade chansen att skada den som gjorde det. 275 00:25:19,141 --> 00:25:20,381 Du skulle döda dem. 276 00:25:20,461 --> 00:25:21,341 Nej. 277 00:25:23,141 --> 00:25:24,461 Jag skulle nog vilja. 278 00:25:25,581 --> 00:25:26,541 Men inte göra det. 279 00:25:28,101 --> 00:25:29,741 Du ljuger för dig själv. 280 00:25:30,981 --> 00:25:32,821 Jag vet hur du behandlades. 281 00:25:33,701 --> 00:25:36,781 Om man blir utsatt för monster som vi blev, 282 00:25:37,461 --> 00:25:40,621 är det bara en tidsfråga innan man själv blir ett. 283 00:25:40,701 --> 00:25:42,741 Monster skapar monster. 284 00:25:42,821 --> 00:25:45,741 Min far slet hela livet för att skapa sin rörelse, 285 00:25:45,821 --> 00:25:48,461 att försörja familjen, men allt togs bort 286 00:25:48,541 --> 00:25:50,581 på grund av marken den byggdes på. 287 00:25:50,661 --> 00:25:54,981 Men ikväll ska denna dyrbara mark 288 00:25:55,061 --> 00:25:57,221 användas för att krossa honom. 289 00:26:05,101 --> 00:26:06,301 Jess, vad gör du? 290 00:26:06,781 --> 00:26:07,741 Var är hon? 291 00:26:15,261 --> 00:26:17,501 Vad ända in i helvete? 292 00:26:20,981 --> 00:26:21,861 Bea! 293 00:26:33,061 --> 00:26:33,981 Titta. 294 00:26:36,021 --> 00:26:36,981 Vad är det där? 295 00:26:43,461 --> 00:26:47,861 Den verkar vara levande. Dödskallen liksom växer från tänderna. 296 00:26:57,421 --> 00:27:00,141 När jag kom grävde hon ner nånting här. 297 00:27:00,781 --> 00:27:02,221 -Jag såg inte vad. -Hör ni. 298 00:27:36,141 --> 00:27:38,021 William Cooper och Carla Machin? 299 00:27:38,861 --> 00:27:40,861 Vad i Jesu namn är det som pågår? 300 00:27:41,381 --> 00:27:44,021 Hon odlar kloner av människor. Av tänderna. 301 00:27:45,741 --> 00:27:48,101 Vem är det du försöker döda? 302 00:27:50,021 --> 00:27:53,221 "Denna dyrbara mark ska användas för att döda honom." 303 00:27:53,301 --> 00:27:54,981 Hon pratade om klonerna. 304 00:27:55,541 --> 00:27:57,101 Vem äger marken i Balham? 305 00:27:57,181 --> 00:27:59,261 Hertigen av Winchester. 306 00:27:59,861 --> 00:28:03,381 Han äger marken söder om Themsen från Wimbledon till Greenwich… 307 00:28:05,221 --> 00:28:06,341 Herregud. 308 00:28:06,421 --> 00:28:07,421 Vad är det, Leo? 309 00:28:07,501 --> 00:28:08,701 Hertigen av Winchester. 310 00:28:08,781 --> 00:28:12,821 En av landets rikaste män, otroligt väl skyddad hela tiden. 311 00:28:13,381 --> 00:28:16,621 För att döda honom måste hon passera hans livvakter. 312 00:28:16,701 --> 00:28:19,901 Jag är före detta armékapten, och livvakt. 313 00:28:19,981 --> 00:28:21,421 Jag skulle krossa dig. 314 00:28:21,501 --> 00:28:22,661 Det är John Cooper. 315 00:28:23,261 --> 00:28:25,821 Och kopplingen till flickan, Carla Machin. 316 00:28:25,901 --> 00:28:29,301 Hertigen sponsrar en årlig föreställning. Det fanns affischer. 317 00:28:29,381 --> 00:28:31,301 HERTIGENS VARIETÉGALA IKVÄLL KL. 20.00 318 00:28:31,381 --> 00:28:33,901 -Det är där det ska ske. -Ni är för sent ute. 319 00:28:33,981 --> 00:28:35,461 De lyder mig. 320 00:28:35,541 --> 00:28:38,461 Han kommer att dödas inför hundratals människor. 321 00:28:40,061 --> 00:28:41,781 Hur fort kan ni komma dit? 322 00:28:49,261 --> 00:28:51,501 Cirka fem minuters väg till Hippodromen. 323 00:28:52,541 --> 00:28:55,901 Det är väl för sent att ta ett stop öl istället? 324 00:29:01,941 --> 00:29:05,221 Lägg ut nya skedar. Det blir fullt hus. 325 00:29:43,781 --> 00:29:45,701 Tack. 326 00:29:46,701 --> 00:29:50,661 Mina dammar och hurrilar, paltar och flaskor, 327 00:29:50,741 --> 00:29:55,581 välkomna till hertigens stora Varietéföreställning! 328 00:29:56,861 --> 00:29:59,421 Tackar så mycket. Stilla er. 329 00:30:00,661 --> 00:30:04,101 Vilken föreställning vi har för er ikväll. 330 00:30:04,781 --> 00:30:07,381 Såg ni eldslukarna när ni gick in? 331 00:30:08,501 --> 00:30:09,661 Det påminner om… 332 00:30:19,701 --> 00:30:20,581 Ja. 333 00:30:37,781 --> 00:30:38,621 William! 334 00:30:41,301 --> 00:30:42,581 Vad har hänt dig? 335 00:30:42,661 --> 00:30:45,341 Gode Gud. Är det din son, John? 336 00:30:45,901 --> 00:30:49,461 Vad du än tror att han gjort, är det här fel sätt. 337 00:30:51,421 --> 00:30:53,861 Jag vet hur det är att mista nån. 338 00:30:53,941 --> 00:30:57,461 Jag kände aldrig min far. Mor dog när jag var liten. 339 00:30:58,741 --> 00:31:00,261 Hur dog din mor? 340 00:31:06,821 --> 00:31:08,901 Hon…blev galen 341 00:31:09,741 --> 00:31:11,341 och vandrade iväg nattetid. 342 00:31:12,581 --> 00:31:15,861 En natt vandrade hon iväg och hamnade i floden. 343 00:31:18,381 --> 00:31:19,581 Hon föll, 344 00:31:19,661 --> 00:31:22,061 och jag kan inte beskriva smärtan. 345 00:31:22,621 --> 00:31:24,741 Jag behöver inte, för du vet. 346 00:31:27,221 --> 00:31:30,301 Men enligt min vän har hertigen en ung dotter. 347 00:31:30,381 --> 00:31:32,101 Minns du vad du sa? 348 00:31:34,181 --> 00:31:36,541 "Monster skapar monster." 349 00:31:37,701 --> 00:31:41,101 Tänk dig vad hon blir om du gör det här. 350 00:31:52,621 --> 00:31:55,061 Det kan bara stoppas på ett sätt. 351 00:31:56,461 --> 00:31:59,501 Men du anser dig för moralisk för det. 352 00:32:07,421 --> 00:32:08,501 Vad gör hon? 353 00:32:13,781 --> 00:32:19,741 Här har vi honom. Mitt herrskap, en stor applåd för Hans nåd. 354 00:32:33,981 --> 00:32:38,541 Jag vill säga några ord och tacka för ert stöd. 355 00:32:38,621 --> 00:32:43,301 Som ni vet är teatrarna och varietélokalerna hjärtat i samhället. 356 00:32:43,381 --> 00:32:45,061 -Jag vill hålla… -…ett tal. 357 00:32:49,101 --> 00:32:51,221 Unga dam, jag tror inte… 358 00:32:51,301 --> 00:32:52,741 Håll mun! 359 00:32:54,541 --> 00:32:55,621 Det har börjat. 360 00:32:56,781 --> 00:32:59,181 Jag vill säga några ord om Hans… 361 00:32:59,261 --> 00:33:00,581 …nåd. 362 00:33:11,861 --> 00:33:15,981 För tio år sen beslöt han att höja arrendet 363 00:33:16,061 --> 00:33:18,421 på hundratals fastigheter på sin mark. 364 00:33:18,501 --> 00:33:21,661 Många hårt arbetande människor… 365 00:33:21,741 --> 00:33:25,101 …inklusive David Gates, min… 366 00:33:25,181 --> 00:33:28,541 …pappa, kunde inte betala avgiften. 367 00:33:31,461 --> 00:33:33,581 -Vad gör du här? -Var är hertigen? 368 00:33:34,421 --> 00:33:37,021 -Jag har inte tid! -Det är inte din son, John, 369 00:33:37,101 --> 00:33:40,301 utan en docka, en kopia. Jag kan inte förklara det. 370 00:33:40,901 --> 00:33:44,141 Kolla hans tänder, mr Cooper. 371 00:33:47,021 --> 00:33:49,781 -Bea, vad gör du? -Det går att stoppa det, sa hon. 372 00:33:50,701 --> 00:33:53,821 Hon tror inte att jag kan få mig till att döda henne. 373 00:33:54,381 --> 00:33:55,581 Hertigens ombud… 374 00:33:55,661 --> 00:33:59,741 …sa att jag måste betala skulden om han åkte i fängelse. 375 00:34:00,981 --> 00:34:02,861 Jag var 16 år gammal. 376 00:34:07,341 --> 00:34:09,181 Du tog min förälder från mig… 377 00:34:10,781 --> 00:34:11,741 …min pappa. 378 00:34:12,421 --> 00:34:14,941 Han var den ende i världen som älskade mig. 379 00:34:16,621 --> 00:34:18,501 Han lämnade en lapp med texten: 380 00:34:18,581 --> 00:34:20,581 "Det är bättre för dig att jag dör." 381 00:34:21,981 --> 00:34:23,141 Nej, jag kan inte. 382 00:34:24,021 --> 00:34:25,061 Jag kan inte. 383 00:34:25,821 --> 00:34:27,341 Men jag säger… 384 00:34:28,021 --> 00:34:31,260 Det är bättre för oss alla om du dör! 385 00:34:38,901 --> 00:34:41,301 -Är du oskadd? -Jag bär skottsäker väst. 386 00:34:41,381 --> 00:34:43,821 Ta Lucy och hertiginnan. Möt oss i gröna rummet. 387 00:34:43,901 --> 00:34:45,141 Följ med mig. 388 00:34:46,581 --> 00:34:47,941 -Din… -…jävel! 389 00:34:50,981 --> 00:34:51,821 Det gick inte. 390 00:34:53,101 --> 00:34:54,700 De stoppade det. 391 00:34:55,740 --> 00:34:57,101 Vi lyckades. Det är över. 392 00:35:00,421 --> 00:35:02,221 Är ni stolta över er själv? 393 00:35:02,301 --> 00:35:04,861 Ni räddade en man som förtjänar att dö. 394 00:35:04,941 --> 00:35:07,941 Ingen förtjänar att dö. Inte ens du. 395 00:35:08,021 --> 00:35:11,741 Du tror ännu att du kom från arbetshuset med din själ oförstörd. 396 00:35:11,821 --> 00:35:12,741 Patetiskt. 397 00:35:12,821 --> 00:35:14,621 Jag går och hämtar doktorn. 398 00:35:15,541 --> 00:35:16,821 Jag står inte ut här. 399 00:35:20,861 --> 00:35:21,781 Bea! 400 00:35:23,261 --> 00:35:25,381 -Jag är ingen klåpare. -Va? 401 00:35:25,461 --> 00:35:26,741 Häromdagen. 402 00:35:27,461 --> 00:35:30,021 Jag borde inte ha stuckit så där efter allt. 403 00:35:30,581 --> 00:35:32,741 Det var oförskämt, förlåt mig. 404 00:35:35,061 --> 00:35:36,501 Jag känner dig inte, Leo. 405 00:35:37,341 --> 00:35:39,221 Det angår inte mig vart du går. 406 00:35:39,301 --> 00:35:42,421 Jag är inte här av nån pervers önskan att utnyttja folk, 407 00:35:42,501 --> 00:35:44,261 utan för att jag gillar dig. 408 00:35:47,061 --> 00:35:48,061 Er alla. 409 00:35:48,901 --> 00:35:51,901 Jag kan verka annorlunda, men vi är egentligen likadana. 410 00:35:52,661 --> 00:35:55,381 Du är ingen klåpare, men vi är inte likadana. 411 00:35:56,541 --> 00:35:58,661 Det är inte ditt fel. Du är den du är. 412 00:36:02,021 --> 00:36:03,061 Säg så här. 413 00:36:03,781 --> 00:36:07,981 Jag sover i en fuktig, smutsig källare i natt. 414 00:36:09,301 --> 00:36:10,541 Var sover du? 415 00:36:11,141 --> 00:36:13,701 Hör ni! Jag tittade ut genom fönstret och… 416 00:36:13,781 --> 00:36:17,421 …tänderna, skallen som växte i marken, är inte där längre. 417 00:36:17,501 --> 00:36:18,501 Det är inte över. 418 00:36:25,741 --> 00:36:27,821 Jag ska se var droskan är. 419 00:36:28,381 --> 00:36:31,461 Stanna hos hertigen och hans familj. Jag låser in er. 420 00:36:31,541 --> 00:36:35,421 Om nån annan än jag kommer in, slå ner dem. Okej? 421 00:36:41,821 --> 00:36:42,901 Vem var det? 422 00:36:42,981 --> 00:36:44,181 Vem växte du? 423 00:36:54,741 --> 00:36:56,261 Vad händer, pappa? 424 00:36:57,661 --> 00:36:59,541 Inget att oroa sig för. 425 00:37:02,181 --> 00:37:03,181 Vem är du? 426 00:37:04,421 --> 00:37:08,381 Billy. Jag jobbar med er mans livvakt. 427 00:37:09,661 --> 00:37:11,101 -Angenämt… -…Billy. 428 00:37:15,981 --> 00:37:18,221 Berättade de vad som pågår, älskling? 429 00:37:19,461 --> 00:37:20,301 Ja. 430 00:37:20,861 --> 00:37:22,661 Nån försöker döda dig. 431 00:37:24,461 --> 00:37:28,981 Kanske för att du är en sån avskyvärd människa. 432 00:37:30,621 --> 00:37:33,581 Nej! Mamma, sluta! 433 00:37:35,141 --> 00:37:37,501 Försök inte rädda honom, pojke! 434 00:37:38,141 --> 00:37:40,861 Den som försöker stoppa mig, möter samma… 435 00:37:40,941 --> 00:37:41,821 …öde! 436 00:37:42,981 --> 00:37:44,101 Gode Gud! 437 00:37:45,261 --> 00:37:46,141 Bort från honom! 438 00:37:47,021 --> 00:37:47,861 Döda henne! 439 00:37:56,181 --> 00:37:58,621 -Jag kan inte. -Hon dödar honom. 440 00:37:58,701 --> 00:37:59,781 Jag kan inte! 441 00:37:59,861 --> 00:38:00,981 Bea, det är Billy! 442 00:38:01,061 --> 00:38:04,901 Beklagar, pojke. Jag ska göra pinan kort… 443 00:38:04,981 --> 00:38:05,981 …för dig. 444 00:38:09,101 --> 00:38:11,421 Om du inte dödar henne genast, dör han. 445 00:38:43,581 --> 00:38:45,501 Jag…dödade henne. 446 00:39:09,221 --> 00:39:10,661 Du hade inget val. 447 00:39:11,541 --> 00:39:12,901 Jag hade inget val. 448 00:39:16,501 --> 00:39:19,501 Ni såg det. Ni vet. 449 00:39:56,141 --> 00:39:57,061 Okej? 450 00:39:58,541 --> 00:39:59,381 Du. 451 00:40:00,341 --> 00:40:01,461 Du, se på mig. 452 00:40:02,381 --> 00:40:03,301 Se på mig. 453 00:40:04,741 --> 00:40:05,941 Det där är inte din mor. 454 00:40:06,981 --> 00:40:09,581 Din riktiga mor är oskadd. Vi hittar henne. 455 00:40:42,221 --> 00:40:43,781 Hon förtjänar bättre än så. 456 00:40:45,021 --> 00:40:46,501 Du känner henne inte. 457 00:40:47,541 --> 00:40:50,621 -Låtsas inte veta vad som är bäst. -Det är inte det här. 458 00:40:52,461 --> 00:40:53,621 Vad är det, då? 459 00:40:54,861 --> 00:40:55,741 Du? 460 00:40:58,821 --> 00:41:01,021 Hur vet du så mycket om hertigen? 461 00:41:02,781 --> 00:41:04,901 -Alla känner till honom. -Jaså? 462 00:41:05,781 --> 00:41:07,981 Inte jag, och säkert ingen annan. 463 00:41:18,581 --> 00:41:20,421 Är du uppe efter läggdags? 464 00:41:21,741 --> 00:41:22,941 Bäst att du går. 465 00:41:24,701 --> 00:41:25,781 Faktiskt inte. 466 00:41:27,261 --> 00:41:28,221 Jag går inte. 467 00:41:29,781 --> 00:41:31,021 Jag går ingenstans. 468 00:42:32,701 --> 00:42:34,741 Nej! 469 00:42:49,981 --> 00:42:51,301 Du ser hemsk ut. 470 00:42:54,701 --> 00:42:55,661 Tack så mycket. 471 00:42:58,581 --> 00:42:59,821 Ännu en mardröm? 472 00:43:01,821 --> 00:43:03,381 Det får inte fortsätta. 473 00:43:03,901 --> 00:43:04,901 Det är okej. 474 00:43:05,541 --> 00:43:06,541 Jag fattar. 475 00:43:07,981 --> 00:43:09,501 Jag hade också mardrömmar. 476 00:43:10,661 --> 00:43:12,381 Jag kan inte stoppa dem, 477 00:43:12,461 --> 00:43:15,581 men jag kan göra nåt för att hjälpa, om du låter mig. 478 00:43:19,141 --> 00:43:19,981 Tillåter du? 479 00:43:25,341 --> 00:43:27,261 Nästa gång du har en mardröm… 480 00:43:29,101 --> 00:43:30,621 …håll om handleden här… 481 00:43:31,341 --> 00:43:32,501 …så försvinner den. 482 00:43:36,381 --> 00:43:37,341 Tack. 483 00:43:37,981 --> 00:43:39,181 Tack så mycket. 484 00:43:39,901 --> 00:43:42,101 Om jag inte bodde så långt bort. 485 00:43:42,181 --> 00:43:44,381 Om jag var i London kunde jag hjälpa dig. 486 00:43:44,981 --> 00:43:46,221 Jag gjorde som du sa. 487 00:43:46,861 --> 00:43:48,021 Gick in i deras hjärnor. 488 00:43:48,901 --> 00:43:49,861 Med tandfén, 489 00:43:49,941 --> 00:43:52,181 kände jag att dörren till andra sidan var öppen 490 00:43:52,821 --> 00:43:54,981 och att kraften var tillgänglig för alla. 491 00:43:55,061 --> 00:43:57,421 Nån har funnit ett sätt. 492 00:44:04,381 --> 00:44:09,861 Det finns en barriär mellan vår värld och andevärlden. 493 00:44:11,061 --> 00:44:14,701 Vanligen korsas den bara vid födseln eller döden, 494 00:44:14,781 --> 00:44:18,181 men nån har slitit upp porten. 495 00:44:18,821 --> 00:44:21,861 Ju längre folk sträcker sig till den andra sidan efter makt, 496 00:44:21,941 --> 00:44:24,061 desto större blir revan… 497 00:44:26,061 --> 00:44:27,381 …tills slutligen… 498 00:44:28,141 --> 00:44:31,781 …barriären mellan de båda världarna kollapsar. 499 00:44:32,421 --> 00:44:35,021 Vår värld upphör att finnas. 500 00:44:37,741 --> 00:44:39,981 När jag förnam ditt uppvaknande, 501 00:44:40,901 --> 00:44:43,261 visste jag att nåt hade orsakat det. 502 00:44:46,021 --> 00:44:47,261 Mardrömmarna, 503 00:44:47,941 --> 00:44:49,181 fasorna, 504 00:44:50,021 --> 00:44:54,541 manifestationerna av djupa störningar orsakade av öppningen. 505 00:44:55,581 --> 00:44:58,541 Hur kan jag stoppa dem och återgå till det normala? 506 00:44:59,941 --> 00:45:01,141 Du måste hitta… 507 00:45:01,221 --> 00:45:02,181 …Revan. 508 00:45:02,741 --> 00:45:05,101 Om vi hittar den, kanske vi kan stänga den. 509 00:45:05,181 --> 00:45:09,181 Då slutar allt det här hända. Alla mina syner kommer att försvinna. 510 00:45:09,981 --> 00:45:11,261 Du hade rätt, Bea. 511 00:45:11,861 --> 00:45:14,261 När Revan ger krafter, tar den den negativa, 512 00:45:14,341 --> 00:45:16,821 mörka sidan av en person och förvrider den. 513 00:45:17,341 --> 00:45:19,101 Den gör ett monster av en. 514 00:45:19,181 --> 00:45:21,981 Visste han var den där Revan finns? 515 00:45:23,101 --> 00:45:24,301 Den finns här i London. 516 00:45:24,901 --> 00:45:26,021 Han vet det. 517 00:45:27,901 --> 00:45:30,381 Det fanns en Londonkarta i 221B. 518 00:45:30,461 --> 00:45:34,221 Den hade märkliga markeringar och låg i ett märkligt rum… 519 00:45:34,301 --> 00:45:35,581 …som ett tempel. 520 00:45:35,661 --> 00:45:38,821 Han hade en ouijabräda där, och jag fann ett brev. 521 00:45:45,701 --> 00:45:46,821 "John." 522 00:45:46,901 --> 00:45:47,781 John Watson. 523 00:45:48,581 --> 00:45:49,741 Så heter doktorn. 524 00:45:50,501 --> 00:45:52,901 Han vet mer än han säger, mycket mer. 525 00:45:53,501 --> 00:45:54,861 Om vi vill hitta Revan… 526 00:45:55,901 --> 00:45:57,141 …börjar vi där. 527 00:46:00,861 --> 00:46:02,061 "Den Gyllene gryningen." 528 00:46:59,661 --> 00:47:00,541 Beatrice. 529 00:47:05,061 --> 00:47:05,901 Det är du. 530 00:47:07,981 --> 00:47:09,581 Hur kan du veta mitt namn? 531 00:47:11,581 --> 00:47:12,501 Vem är du? 532 00:47:13,061 --> 00:47:14,061 Jag heter Holmes. 533 00:47:16,621 --> 00:47:18,741 Mycroft Holmes. 534 00:48:15,901 --> 00:48:20,901 Undertexter: Bengt-Ove Andersson