1 00:00:26,861 --> 00:00:29,901 ‎พ่อ พอผมโยกมัน มันก็หลุด ‎พอผมเอาลิ้นแตะ 2 00:00:29,981 --> 00:00:32,861 ‎เลือดก็ไหลออกมา ‎แล้วแม่ก็เอามันใส่กระดาษชำระ 3 00:00:32,941 --> 00:00:36,421 ‎- แปลให้หน่อย ‎- ฟันลูกหลุดหนึ่งซี่ 4 00:00:39,741 --> 00:00:41,621 ‎ใจกล้าจริงๆ ทหารน้อยคนนี้ 5 00:00:42,221 --> 00:00:44,821 ‎รู้ไหมว่าการฟันหลุดมีข้อดีที่สุดตรงไหน 6 00:00:44,901 --> 00:00:46,821 ‎คืนนี้ลูกซ่อนฟันไว้ใต้หมอนนะ 7 00:00:47,341 --> 00:00:49,901 ‎เทพพิทักษ์ฟันจะมาเก็บฟันไป 8 00:00:49,981 --> 00:00:52,901 ‎แต่ก็จะวางเงินไว้ให้ลูกแทน 9 00:00:57,661 --> 00:01:01,381 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 10 00:01:38,221 --> 00:01:39,301 ‎แม่ครับ 11 00:01:58,021 --> 00:02:01,261 ‎(บทที่สอง ‎วิญญาณในบ้านเลขที่ 221B) 12 00:02:35,501 --> 00:02:38,381 ‎เด็กสาวคนนั้นฉกของไป คุณเห็นหรือเปล่า 13 00:02:38,461 --> 00:02:40,621 ‎นี่ เธอ หยุดนะ 14 00:02:41,181 --> 00:02:42,021 ‎คุณตำรวจ 15 00:02:59,221 --> 00:03:00,941 ‎ช่วงนี้เธอหลบหน้าฉัน แม่หนู 16 00:03:01,821 --> 00:03:03,941 ‎ฉันมีคดีใหม่มาให้เธอสืบ 17 00:03:05,461 --> 00:03:07,941 ‎เถียงฉันได้นะ ‎แต่สภาพเธอตอนนี้มันชี้ว่า 18 00:03:08,021 --> 00:03:10,341 ‎เธอไม่สามารถหางานจ้างอื่นได้ 19 00:03:10,421 --> 00:03:13,221 ‎ฉันเคยเชื่อว่าเธอกับเพื่อนๆ ‎จะช่วยเราสืบสวน 20 00:03:13,301 --> 00:03:15,781 ‎เพราะฉันมองว่าเธอมีคุณธรรม 21 00:03:18,581 --> 00:03:21,781 ‎แต่คุณธรรมก็แบบนี้สินะ 22 00:03:22,901 --> 00:03:27,141 ‎ถ้าฉันขโมย มันก็เพราะเพื่อนๆ ‎และครอบครัวขัดสน 23 00:03:27,221 --> 00:03:28,741 ‎ไปเที่ยวลานประหารสักรอบ 24 00:03:28,821 --> 00:03:30,221 ‎เธอจะพบว่าฆาตกรทุกราย 25 00:03:30,301 --> 00:03:32,221 ‎จะบอกเธอว่า ‎พวกเขาก่อเหตุด้วยความจำเป็น 26 00:03:32,301 --> 00:03:35,101 ‎ฉันไม่อยากทำงานให้คุณ ‎ทั้งฉันและเพื่อนๆ 27 00:03:35,181 --> 00:03:37,821 ‎ถ้าฉันตกลงกับเธอไม่ได้ ‎และออกจากห้องขังนี้ไป 28 00:03:37,901 --> 00:03:40,901 ‎เธอจะต้องขึ้นศาลและถูกส่งตัว ‎ไปอยู่บ้านดัดสันดาน 29 00:03:41,541 --> 00:03:43,181 ‎คุณบังคับให้ฉันกลับไปไม่ได้นะ 30 00:03:44,661 --> 00:03:47,861 ‎- ฉันไม่ไป ‎- อย่างน้อยบ้านดัดสันดานก็มีข้าวกิน 31 00:03:48,861 --> 00:03:50,461 ‎ไม่เหมือนน้องสาวเธอ 32 00:03:52,981 --> 00:03:54,821 ‎ไปไหนเหรอ ฝ่าบาท 33 00:03:57,381 --> 00:04:00,941 ‎หลุยส์มาที่วัง เราเลยอยากใช้เวลา ‎กับเธอสักสองสามวัน 34 00:04:01,021 --> 00:04:03,621 ‎เกรงว่ากระหม่อมจะยอมให้พระองค์ ‎เปลี่ยนแปลงกิจวัตรไม่ได้ 35 00:04:03,701 --> 00:04:06,021 ‎เว้นแต่จะได้รับคำสั่งมา 36 00:04:06,901 --> 00:04:09,901 ‎โธ่ เดมเลอร์ ‎นายเถรตรงเป็นไม้บรรทัดเกินไปนะ 37 00:04:10,621 --> 00:04:13,701 ‎ฉันดูแลเขาให้สุขสบายได้แน่นอน 38 00:04:15,821 --> 00:04:17,501 ‎มาเถอะ น้องพี่ 39 00:04:21,581 --> 00:04:25,300 ‎ฉันไม่รู้ว่านายมีแผนอะไร ‎แต่ฉันช่วยนายแค่นี้นะ 40 00:04:25,901 --> 00:04:28,581 ‎- ฉันจะไม่ช่วยพานายออกไป ‎- ไม่ต้องช่วยหรอก 41 00:04:29,101 --> 00:04:29,941 ‎ขอบคุณ 42 00:04:32,141 --> 00:04:33,501 ‎เจอสาวใช่ไหมล่ะ 43 00:04:37,301 --> 00:04:38,821 ‎ระวังด้วยนะ 44 00:04:41,701 --> 00:04:43,341 ‎เด็กๆ ถูกขโมยฟัน 45 00:04:43,421 --> 00:04:46,021 ‎(พ่อแม่หวาดกลัว 'เทพพิทักษ์ฟัน' ‎ที่ออกล่าเด็กตอนหลับ) 46 00:04:48,181 --> 00:04:52,421 ‎สื่อก็ลงข่าวแบบไม่คำนึงถึงผู้เสียหายตามเคย 47 00:04:53,061 --> 00:04:54,901 ‎นี่ที่อยู่เหยื่อสองราย 48 00:04:55,421 --> 00:04:57,301 ‎พวกเขายินยอมให้สัมภาษณ์ 49 00:04:58,461 --> 00:05:01,141 ‎ฉันถือโอกาสอ่านบันทึกตำรวจมาด้วย 50 00:05:01,741 --> 00:05:05,221 ‎ในคืนเกิดเหตุ มีผู้พบเห็นผีผู้หญิง 51 00:05:06,821 --> 00:05:09,261 ‎สถานที่ทั้งหมดอยู่ในย่านบาแลห์ม 52 00:05:11,781 --> 00:05:15,581 ‎น้องสาวฉันบอกว่ามีบางสิ่ง ‎กำลังมอบพลังประหลาดแก่ผู้คน 53 00:05:16,101 --> 00:05:17,341 ‎มันเป็นอย่างนั้นใช่ไหม 54 00:05:18,861 --> 00:05:20,781 ‎สนใจแต่คดีที่ทำอยู่ก็พอ 55 00:05:21,381 --> 00:05:24,021 ‎บางสิ่งที่เกี่ยวข้อง ‎มันเกินกว่าเธอจะเข้าใจ 56 00:05:24,621 --> 00:05:28,461 ‎คุณบอกว่าคุณรู้ว่าน้องฉันมีพลัง ‎เพราะคุณเคยเห็นมันมาก่อน 57 00:05:29,421 --> 00:05:30,461 ‎คุณรู้ได้ยังไง 58 00:05:33,421 --> 00:05:34,581 ‎คุณจำไม่ได้เหรอว่าพูด 59 00:05:35,981 --> 00:05:37,701 ‎ตอนฉันเข้าไปในบ้านคุณ… 60 00:05:38,781 --> 00:05:40,141 ‎และคุณนอนอยู่บนพื้น 61 00:05:40,901 --> 00:05:43,021 ‎- คุณถูกทำร้าย… ‎- ฟังฉันให้ดี 62 00:05:44,981 --> 00:05:47,541 ‎ฉันจะรู้หรือไม่รู้อะไร ‎ก็ไม่ใช่เรื่องของเธอ 63 00:05:48,061 --> 00:05:51,861 ‎วันนี้เธอพ้นคุกก็เพราะฉัน ‎ดังนั้นอย่าให้ฉันโกรธ 64 00:05:51,941 --> 00:05:53,621 ‎ขืนก้าวเท้าเข้าบ้านฉันอีก 65 00:05:54,261 --> 00:05:56,461 ‎เธอจะถูกลากกลับเข้าคุก 66 00:05:56,541 --> 00:05:58,821 ‎และครั้งนี้จะไม่มีใครมาช่วย 67 00:06:00,421 --> 00:06:02,501 ‎เข้าใจที่ฉันพูดหรือเปล่า 68 00:06:02,581 --> 00:06:04,421 ‎ฉันไม่งัดเข้าบ้านเลขที่ 221 บีแน่ 69 00:06:04,501 --> 00:06:06,301 ‎ถ้าเขาจะบังคับให้เราช่วยงาน 70 00:06:06,381 --> 00:06:09,341 ‎ฉันก็ต้องรู้ข้อมูลเขากับหุ้นส่วนให้มากที่สุด 71 00:06:09,421 --> 00:06:13,781 ‎ฉันไม่ทำ เขามันโรคจิต ‎ถ้าเขาจับฉันได้ล่ะ 72 00:06:13,861 --> 00:06:16,461 ‎ดีไม่ดีเขาอาจจะมีห้องทรมาน แล้วก็มี… 73 00:06:16,541 --> 00:06:18,501 ‎อุปกรณ์ลามกๆ อะไรพวกนั้น 74 00:06:20,261 --> 00:06:21,101 ‎- ให้ตาย ‎- ฟังนะ 75 00:06:21,181 --> 00:06:25,421 ‎ถ้าไม่งัดเข้าบ้านเลขที่ 221 บี ‎นายก็ต้องช่วยงานเรา 76 00:06:27,021 --> 00:06:29,901 ‎ฉันจะไปตรวจสอบจุดเกิดเหตุกับเธอ 77 00:06:30,421 --> 00:06:32,781 ‎- ไม่รู้สิ เจส… ‎- พวกเธอทำอย่างฉันไม่ได้ 78 00:06:33,341 --> 00:06:35,901 ‎หมอถึงขอความช่วยเหลือจากเราแต่แรก 79 00:06:35,981 --> 00:06:37,661 ‎เพราะพลังของฉัน 80 00:06:37,741 --> 00:06:40,341 ‎เธอต้องพึ่งฉัน บี ฉันจะไปด้วย 81 00:06:43,581 --> 00:06:45,701 ‎บิลลี่ นายไปคุยกับพวกเหยื่อ 82 00:06:47,141 --> 00:06:49,541 ‎เราคุยกันแล้วว่าจะไม่ทำงานให้เขาอีก ‎เราตกลงกันแล้ว 83 00:06:51,381 --> 00:06:53,101 ‎ฉันไม่ให้เขาส่งเธอ ‎กลับบ้านดัดสันดานหรอก 84 00:06:53,181 --> 00:06:55,501 ‎นายใช้กำลังข่มเขาไม่ได้ บิลลี่ 85 00:06:55,581 --> 00:06:58,421 ‎เขามีเส้นสายกับตำรวจ ‎และใครอีกบ้างก็ไม่รู้ 86 00:06:58,501 --> 00:07:01,941 ‎- ไม่งั้นเขาเข้าห้องขังฉันได้ไง ‎- ฉันไม่ให้เกิดเรื่องแน่ๆ 87 00:07:02,021 --> 00:07:04,781 ‎- นายจะอัดตำรวจทั้งกรมเหรอ ‎- ไม่ทั้งกรมหรอก 88 00:07:04,861 --> 00:07:08,661 ‎แค่ไม่กี่คน เอาให้ที่เหลือกลัว ‎จนขี้หดตดหาย 89 00:07:12,941 --> 00:07:13,821 ‎ฟังนะ 90 00:07:15,141 --> 00:07:15,981 ‎บัมเบิล 91 00:07:18,501 --> 00:07:19,381 ‎สวัสดี 92 00:07:20,621 --> 00:07:21,581 ‎สวัสดี เบียทริซ 93 00:07:22,981 --> 00:07:24,141 ‎พวกเธอทำอะไรกันอยู่ 94 00:07:28,181 --> 00:07:30,061 ‎เรากำลังทำงานชิ้นใหม่ 95 00:07:31,061 --> 00:07:33,141 ‎ถ้าทำได้ฉันก็อยากช่วย 96 00:07:33,221 --> 00:07:36,381 ‎ก็คงแล้วแต่ว่านายจะสละเวลา ‎ให้เราได้หรือเปล่า 97 00:07:37,941 --> 00:07:40,901 ‎ถ้านายอยากช่วยจริงๆ ‎นายก็ไปช่วยบิลลี่คุย 98 00:07:41,821 --> 00:07:44,301 ‎- เดี๋ยว ว่าไงนะ ‎- เบียทริซ ที่จริงฉันกะว่า… 99 00:07:44,381 --> 00:07:45,781 ‎งั้นนายก็กะผิด 100 00:07:45,861 --> 00:07:48,661 ‎ถ้าไม่ช่วยคุยก็ไสหัวไป 101 00:07:58,421 --> 00:08:00,501 ‎เธอได้ยินเรื่องเทพพิทักษ์ฟันไหม 102 00:08:00,581 --> 00:08:03,621 ‎เวลาที่เธอฟันหลุด เทพจะได้กลิ่น 103 00:08:03,701 --> 00:08:07,301 ‎และมาเอาฟันทุกซี่ของเธอตอนหลับ 104 00:08:08,701 --> 00:08:11,741 ‎พระเจ้า ขออย่าให้หนูฟันหลุดเลย 105 00:08:12,701 --> 00:08:13,661 ‎ขอร้องนะคะ 106 00:08:15,381 --> 00:08:16,581 ‎หนูจะเป็นเด็กดี 107 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 ‎และหนูจะตั้งใจเรียนเสมอ 108 00:08:20,861 --> 00:08:21,701 ‎อาเมน 109 00:08:38,301 --> 00:08:39,461 ‎ขอร้องนะคะ 110 00:09:10,741 --> 00:09:11,661 ‎แม่คะ 111 00:09:12,261 --> 00:09:14,261 ‎หนูว่ามีอะไรอยู่ข้างนอก 112 00:09:19,781 --> 00:09:22,981 ‎โอเค มีการพบเห็นผีสองครั้งที่บ้านหลังนี้ 113 00:09:24,061 --> 00:09:27,941 ‎เอาละ งั้นฉันไปทางนี้แล้วกัน ‎ส่วนเธอทางโน้น 114 00:09:28,021 --> 00:09:30,101 ‎อีกครึ่งชั่วโมงเรากลับมาเจอกันตรงนี้ 115 00:09:30,181 --> 00:09:31,261 ‎เจส 116 00:09:31,341 --> 00:09:33,661 ‎ฉันไม่ต้องให้เธอคอยดูแลแล้ว บี 117 00:10:07,981 --> 00:10:08,861 ‎สวัสดี 118 00:10:09,581 --> 00:10:10,701 ‎เธออยู่แถวนี้เหรอ 119 00:10:17,981 --> 00:10:19,261 ‎(คลินิกทันตกรรมเดวิด เกตส์) 120 00:10:24,261 --> 00:10:26,541 ‎ทุกคนโกรธฉันหรือเปล่า บิลลี่ 121 00:10:31,861 --> 00:10:35,261 ‎(โรงมหรสพแฟร์ริงดัน ‎งานกาลาวาไรตี้ของดยุก - คืนนี้สองทุ่ม) 122 00:10:43,061 --> 00:10:44,981 ‎- ชมให้สนุก ขอบคุณครับ ‎- ขอบคุณค่ะ 123 00:10:50,581 --> 00:10:53,701 ‎ถ้าทุกคนไม่พอใจฉัน ‎ฉันก็มีสิทธิ์จะรู้เหตุผลนะ 124 00:10:53,781 --> 00:10:56,981 ‎ทำเพื่อตัวเองนะ ลีโอ ‎ช่วยหุบปากสักเดี๋ยวเถอะ 125 00:10:59,181 --> 00:11:01,701 ‎ขอโทษที ผมมาหาพนักงานบางคนของคุณ 126 00:11:01,781 --> 00:11:03,341 ‎ลอร่า เมคินกับคาร์ลา เมคิน 127 00:11:03,421 --> 00:11:04,861 ‎อย่าเสียงดังนะ 128 00:11:06,381 --> 00:11:08,501 ‎คนที่โรงมหรสพไม่รู้เรื่อง 129 00:11:09,421 --> 00:11:14,181 ‎พวกเขาจะคิดยังไงถ้ารู้ว่า ‎แกถูกปิศาจขโมยฟันไปหมด 130 00:11:15,821 --> 00:11:18,741 ‎ไม่มีใครอยากให้เด็กไม่มีฟัน ‎มาขายไอศกรีมแน่ 131 00:11:19,261 --> 00:11:21,141 ‎มันจะทำให้ภาพลักษณ์ไม่ดี 132 00:11:22,501 --> 00:11:23,821 ‎ฟังนะ เราต้องไปก่อน 133 00:11:23,901 --> 00:11:26,221 ‎ขอถามข้อเดียวครับ คุณนายเมคิน 134 00:11:26,901 --> 00:11:30,101 ‎คืนที่เจ้าสิ่งนี้ขโมยฟันคาร์ลาไป 135 00:11:30,181 --> 00:11:31,621 ‎เธอวางฟันไว้ใต้หมอนใช่ไหม 136 00:11:31,701 --> 00:11:32,661 ‎เปล่า 137 00:11:33,461 --> 00:11:36,141 ‎ฟันน้ำนมซี่สุดท้ายของเธอ ‎หลุดไปสองสามปีแล้ว 138 00:11:36,781 --> 00:11:39,541 ‎เดี๋ยว งั้นมันมาเอาฟันของเธอ ‎โดยไม่มีเหตุผลเหรอ 139 00:11:39,621 --> 00:11:41,381 ‎มันเอาฟันแท้เธอไปหมด 140 00:11:41,941 --> 00:11:44,981 ‎เธอต้องใส่ฟันปลอมไปตลอดชีวิต 141 00:11:45,061 --> 00:11:47,221 ‎ใส่ฟันปลอมตอนเก้าขวบเลยนะ 142 00:11:47,301 --> 00:11:50,341 ‎เดี๋ยวนี้เด็กๆ บนถนนก็ไม่ยอมเล่นกับเธอ 143 00:11:51,701 --> 00:11:52,901 ‎ให้พวกเขาดูสิ ลูกรัก 144 00:12:05,421 --> 00:12:06,701 ‎อยู่นี่เอง 145 00:12:08,941 --> 00:12:11,181 ‎- สวัสดีค่ะ ขอโทษที่รบกวน ‎- มีอะไรหรือเปล่า 146 00:12:11,261 --> 00:12:13,781 ‎ค่ะ มีเรื่องประหลาดเรื่องหนึ่ง 147 00:12:13,861 --> 00:12:16,501 ‎ช่วงนี้มีเหตุการณ์แปลกๆ ‎เกิดขึ้นในละแวกนี้ 148 00:12:16,581 --> 00:12:18,661 ‎คุณพูดถึงผีผู้หญิงใช่ไหม 149 00:12:20,941 --> 00:12:22,221 ‎งั้นเข้ามาข้างในเถอะ 150 00:12:28,701 --> 00:12:29,741 ‎ฉันชอบลูกบอลของเธอ 151 00:12:31,061 --> 00:12:32,381 ‎ให้ฉันต้มน้ำให้ไหม 152 00:12:49,501 --> 00:12:51,221 ‎ข้างนอกนั่นลูกชายคุณเหรอ 153 00:13:08,981 --> 00:13:10,301 ‎เร็วสิ 154 00:13:59,021 --> 00:14:01,261 ‎(นายแพทย์จอห์น เอช. วัตสัน ‎221 บี ถนนเบเกอร์ ลอนดอน) 155 00:14:01,341 --> 00:14:02,501 ‎"จอห์น วัตสัน" 156 00:14:07,581 --> 00:14:11,621 ‎"ถึงจอห์น ฉันได้ข่าวว่า ‎สมาชิกของโกลเดนดอว์น…" 157 00:14:14,181 --> 00:14:15,781 ‎อะไรคือโกลเดนดอว์นกัน 158 00:15:19,341 --> 00:15:20,301 ‎เวรละ 159 00:15:29,301 --> 00:15:30,621 ‎อะไรกันวะ 160 00:15:49,461 --> 00:15:50,301 ‎เจส 161 00:15:51,221 --> 00:15:52,381 ‎เจสซี่ 162 00:15:53,661 --> 00:15:55,061 ‎ให้ตายสิ เจส 163 00:15:56,261 --> 00:15:58,701 ‎(คลินิกทันตกรรมเดวิด เกตส์ ‎ถอนฟันแบบไม่เจ็บ) 164 00:16:14,261 --> 00:16:15,381 ‎ถอย 165 00:16:15,461 --> 00:16:17,021 ‎ถอยออกห่างจากเธอ 166 00:16:19,061 --> 00:16:20,221 ‎คุณจอห์น คูเปอร์ใช่ไหม 167 00:16:20,901 --> 00:16:23,181 ‎สวัสดีครับ ขอโทษที่รบกวน 168 00:16:23,661 --> 00:16:24,541 ‎นั่นลูกชายคุณใช่ไหม 169 00:16:25,221 --> 00:16:26,621 ‎- สวัสดี ‎- อย่าพูดกับเขา 170 00:16:27,141 --> 00:16:28,501 ‎อย่าแม้แต่มองเขา 171 00:16:29,181 --> 00:16:31,621 ‎- ไปขอทานที่อื่น ‎- ผมไม่ใช่ขอทาน 172 00:16:32,741 --> 00:16:35,181 ‎- ผมกำลังช่วยสืบคดี… ‎- ฉันไม่สนว่านายเป็นใคร 173 00:16:35,261 --> 00:16:37,381 ‎พูดแบบนั้นหมายความว่าไง 174 00:16:39,341 --> 00:16:40,301 ‎เรารู้จักกันไหม 175 00:16:43,061 --> 00:16:43,901 ‎ไม่ 176 00:16:45,301 --> 00:16:49,141 ‎พ่อหนุ่มอย่างนายมาสุงสิงกับกุ๊ยแบบนี้ทำไม 177 00:16:51,701 --> 00:16:54,581 ‎- ผมเกรงว่าจะมีการเข้าใจผิด ‎- เอาสิ ไอ้หนุ่ม ลองดู 178 00:16:56,101 --> 00:16:56,981 ‎ฉันท้านาย 179 00:16:59,061 --> 00:17:02,261 ‎ฉันเคยเป็นกัปตันของกองทัพอังกฤษ ‎และผู้อารักขามืออาชีพ 180 00:17:02,341 --> 00:17:03,981 ‎ฉันล้มนายได้สบาย 181 00:17:17,581 --> 00:17:18,581 ‎รู้ไว้ด้วยนะ 182 00:17:19,741 --> 00:17:22,701 ‎ที่ผมต้องจรจัด ‎เพราะพ่อผมเองก็เป็นทหาร 183 00:17:23,620 --> 00:17:24,461 ‎เพียงแค่ว่า… 184 00:17:24,981 --> 00:17:26,781 ‎พ่อไม่โชคดีพอจะได้กลับบ้าน 185 00:17:29,261 --> 00:17:30,541 ‎ขอให้มีวันที่ดีนะ 186 00:17:37,021 --> 00:17:38,181 ‎หล่อนพ่นลมหายใจใส่ฉัน 187 00:17:38,981 --> 00:17:40,821 ‎มันเหมือนแก๊สยาสลบเลย 188 00:17:41,381 --> 00:17:44,341 ‎พลังคงบิดเบือนตัวของเธอ 189 00:17:46,541 --> 00:17:48,141 ‎บิดเบือนวิญญาณอะไรทำนองนั้น 190 00:17:56,941 --> 00:17:57,861 ‎เจส 191 00:18:31,861 --> 00:18:33,181 ‎คุกลามกใต้ดิน 192 00:19:05,061 --> 00:19:06,581 ‎คุณพระช่วย 193 00:19:14,741 --> 00:19:15,821 ‎โอ้ พระเจ้า 194 00:19:15,901 --> 00:19:19,821 ‎เกิดอะไรขึ้นตอนคุณใช้กระดาน ‎คุณได้พลังมาจากไหน 195 00:19:19,901 --> 00:19:20,821 ‎บอกเรามา 196 00:19:22,741 --> 00:19:23,981 ‎ไม่จำเป็นหรอก 197 00:19:24,821 --> 00:19:27,301 ‎ฉันสามารถอ่านใจของหล่อน ‎เหมือนตอนผู้ควบคุมนก 198 00:19:28,261 --> 00:19:30,181 ‎ขอเดานะ เธอไม่อยากให้ฉันทำ 199 00:19:30,261 --> 00:19:31,981 ‎เจสซี่ ฉันเข้าใจนะ 200 00:19:32,781 --> 00:19:35,341 ‎แต่ขอเตือนว่าฉันเพิ่งช่วยเธอไว้ 201 00:19:35,421 --> 00:19:37,061 ‎ไม่ให้โดนถอนฟันหมดปาก 202 00:19:37,741 --> 00:19:40,021 ‎นี่มัน… เธอไม่รู้ด้วยซ้ำว่าพลังทำงานยังไง 203 00:19:40,101 --> 00:19:40,941 ‎ฉันรู้สิ 204 00:19:50,501 --> 00:19:51,421 ‎ออกไปจากหัวฉัน 205 00:19:51,501 --> 00:19:52,941 ‎ฉันไม่ได้เข้ามาเพื่อทำร้ายคุณ 206 00:19:53,581 --> 00:19:57,181 ‎ฉันแค่อยากรู้ที่มาของพลังคุณ ‎เมื่อฉันเห็นแล้วฉันจะไป 207 00:19:57,261 --> 00:19:58,981 ‎พ่อคะ ถ้าพ่ออยู่ตรงนั้น 208 00:20:00,621 --> 00:20:01,901 ‎ช่วยบอกหนูด้วย 209 00:20:02,581 --> 00:20:03,501 ‎ช่วยหนูด้วย 210 00:20:06,461 --> 00:20:07,341 ‎ช่วยหนู 211 00:20:19,661 --> 00:20:22,821 ‎คุณต้องการอะไร คุณขโมยฟันคนอื่นทำไม 212 00:20:22,901 --> 00:20:24,061 ‎ออกไปจากหัวฉัน 213 00:20:37,701 --> 00:20:38,541 ‎ใครกัน 214 00:20:39,341 --> 00:20:40,341 ‎พ่อคุณเหรอ 215 00:20:40,901 --> 00:20:43,181 ‎ตายแล้ว แจ้งตำรวจเร็ว 216 00:20:43,261 --> 00:20:44,661 ‎เขาฆ่าตัวตายใช่ไหม 217 00:20:45,501 --> 00:20:47,101 ‎คุณขโมยฟันทำไม 218 00:20:48,381 --> 00:20:49,541 ‎ไปจากที่นี่ 219 00:20:52,581 --> 00:20:53,661 ‎ไม่ 220 00:21:08,221 --> 00:21:10,941 ‎- เธอคิดว่าฉันบ้าใช่ไหม ‎- เธอมีปัญหา เจสซี่ 221 00:21:11,021 --> 00:21:12,701 ‎เธอไม่ได้นอนเลยใช่ไหม 222 00:21:14,221 --> 00:21:16,101 ‎ออกห่างจากเจส ไม่นะ 223 00:21:19,101 --> 00:21:22,501 ‎ฉันเคยบอกเธอว่าไง ‎ฉันเคยบอกเธอว่าอย่าขวางใช่ไหม 224 00:21:22,581 --> 00:21:24,061 ‎- บี ‎- บี 225 00:21:24,621 --> 00:21:25,981 ‎นี่คือความทรงจำของเธอ 226 00:21:28,221 --> 00:21:32,821 ‎อย่าเล่นเกมในสนามความทรงจำ ‎ถ้าเธอมีเรื่องไม่อยากจำ 227 00:21:37,221 --> 00:21:39,861 ‎พระเจ้า เป็นอะไรไหม เจส เกิดอะไรขึ้น 228 00:21:44,341 --> 00:21:46,461 ‎ฉันว่าหล่อนพยายามแก้แค้นใครบางคน 229 00:21:46,981 --> 00:21:49,301 ‎คนที่หล่อนโทษว่าทำให้พ่อฆ่าตัวตาย 230 00:21:50,381 --> 00:21:51,221 ‎บิลลี่ 231 00:21:52,941 --> 00:21:53,941 ‎บิลลี่ หยุด 232 00:21:54,781 --> 00:21:57,221 ‎- บิลลี่ ‎- อยากรู้เหรอว่าทำไมฉันไม่ชอบนาย ลีโอ 233 00:21:57,301 --> 00:21:58,821 ‎ทำไมคนอื่นถึงรำคาญนาย 234 00:21:58,901 --> 00:22:03,181 ‎ไม่ว่าเราไปไหน คนแบบเขา ‎หรือคนแบบนายจะรังเกียจเรา 235 00:22:04,221 --> 00:22:05,221 ‎เหมือนขยะ 236 00:22:05,941 --> 00:22:06,981 ‎ฉันไม่เหมือนเขา 237 00:22:07,061 --> 00:22:09,821 ‎ฉันเจอคนแบบนายมาเป็นร้อยครั้ง ลีโอ 238 00:22:10,501 --> 00:22:11,461 ‎นายก็แค่เล่นสนุก 239 00:22:12,101 --> 00:22:16,181 ‎นายมันผู้ดี รวยมากจนชีวิตน่าเบื่อเกิน 240 00:22:16,261 --> 00:22:18,621 ‎นายเลยอยากคลุกคลีกับคนจนเอาสนุก 241 00:22:18,701 --> 00:22:21,141 ‎- จะมาก็มา จะไปก็ไป ‎- ไม่ นายคิดผิด 242 00:22:21,781 --> 00:22:23,501 ‎ไม่แน่อยากนอนกับผู้หญิงจนๆ ด้วย 243 00:22:24,341 --> 00:22:25,781 ‎ผู้หญิงจนๆ ไม่มีความหมาย 244 00:22:26,301 --> 00:22:29,421 ‎นายก็แค่ใช้พวกเธอ ‎แล้วก็ทิ้งลงถังขยะเหมือนเดิม 245 00:22:30,261 --> 00:22:32,421 ‎นายไม่ได้รู้อะไรเกี่ยวกับ… 246 00:22:41,581 --> 00:22:42,701 ‎นายเป็นอะไร 247 00:22:44,501 --> 00:22:45,421 ‎ให้ฉันดู 248 00:22:54,581 --> 00:22:55,461 ‎ให้ตายสิ 249 00:22:56,541 --> 00:22:58,141 ‎ทำไมนายไม่บอกแต่แรก 250 00:22:58,221 --> 00:23:01,621 ‎- ฉันไม่อยากถ่วงการสืบสวน ‎- นายเป็นโรคข้อต่อหรืออะไร 251 00:23:01,701 --> 00:23:05,141 ‎อย่าบอกใครนะว่าฉันเป็นตัวถ่วง ‎และอย่าบอกใครว่า… 252 00:23:05,221 --> 00:23:07,501 ‎- อะไร ฉันจะไปบอกใครทำไม ‎- ขอร้องนะ บิลลี่ 253 00:23:07,581 --> 00:23:09,501 ‎ฉันเพิ่งพูดว่าจะไม่บอกไง 254 00:23:14,861 --> 00:23:17,021 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่านายพูดเรื่องอะไร 255 00:23:20,781 --> 00:23:22,461 ‎ไม่ใช่แค่ที่ขาฉันหรอก ฉัน… 256 00:23:24,661 --> 00:23:26,261 ‎ฉันขี้โรคไปทุกอย่าง 257 00:23:27,941 --> 00:23:29,101 ‎ตอนฉันเกิด 258 00:23:29,181 --> 00:23:33,541 ‎หมอบอกแม่ว่าไม่เคยเห็นใคร ‎ร่างกายอ่อนแอขนาดนี้ 259 00:23:36,261 --> 00:23:39,021 ‎- ไม่เคยเห็นใครปวกเปียกเท่าฉัน ‎- พระเจ้า 260 00:23:40,341 --> 00:23:42,061 ‎นายคิดผิดตรงนี้แหละ ไอ้น้อง 261 00:23:44,061 --> 00:23:46,301 ‎นายเที่ยวบอกใครว่านายปวกเปียกไม่ได้ 262 00:23:48,141 --> 00:23:49,541 ‎นายยังอยู่นี่ จริงไหม 263 00:23:53,661 --> 00:23:54,581 ‎ขอบใจ บิลลี่ 264 00:24:12,381 --> 00:24:15,061 ‎ฉันจะไปตามพวกผู้ชาย ‎เธอซักหล่อนนะ ทำให้ปริปากพูด 265 00:24:15,141 --> 00:24:16,861 ‎ซักยังไงล่ะ 266 00:24:16,941 --> 00:24:20,541 ‎ฉันไม่รู้ แต่ถ้าเราไม่รู้แผนของหล่อน ‎ต้องมีคนตายแน่ๆ บี 267 00:24:21,821 --> 00:24:24,341 ‎ไม่ว่าจะทำอะไร ‎อย่าให้หล่อนปั่นหัวเธอได้ 268 00:24:25,301 --> 00:24:26,341 ‎หล่อนอันตรายมาก 269 00:24:26,901 --> 00:24:27,981 ‎หล่อนทรงพลัง 270 00:24:53,901 --> 00:24:54,941 ‎ฉันเห็นเธอ 271 00:24:57,941 --> 00:24:59,781 ‎- อะไร ‎- ฉันเห็นเธอ 272 00:25:00,821 --> 00:25:02,421 ‎เพราะเธอกับฉันไม่ต่างกัน 273 00:25:04,861 --> 00:25:07,341 ‎เธอกับน้องสาวเคยอยู่บ้านดัดสันดาน 274 00:25:07,981 --> 00:25:10,261 ‎หมายความว่าเธอก็เสียพ่อแม่ไป 275 00:25:10,781 --> 00:25:14,461 ‎สมมติเธอได้รู้ว่าแม่ตัวเองถูกฆ่าตาย 276 00:25:15,301 --> 00:25:19,061 ‎และเธอมีโอกาสทำร้ายคนที่ฆ่าแม่เธอ 277 00:25:19,141 --> 00:25:20,381 ‎เธอย่อมฆ่าพวกมัน 278 00:25:20,461 --> 00:25:21,341 ‎ไม่หรอก 279 00:25:23,141 --> 00:25:24,461 ‎ฉันคงอยากทำแน่ 280 00:25:25,581 --> 00:25:26,541 ‎แต่ฉันจะไม่ทำ 281 00:25:28,101 --> 00:25:29,741 ‎เธอกำลังโกหกตัวเอง 282 00:25:30,981 --> 00:25:32,821 ‎ฉันเห็นว่าเธอถูกกระทำยังไง 283 00:25:33,701 --> 00:25:36,781 ‎ใครก็ตามที่โดนปิศาจทำร้ายเหมือนอย่างเรา 284 00:25:37,461 --> 00:25:40,621 ‎ไม่ช้าก็เร็ว เธอย่อมกลายเป็นปิศาจด้วย 285 00:25:40,701 --> 00:25:42,741 ‎ปิศาจก่อเกิดปิศาจ 286 00:25:42,821 --> 00:25:45,741 ‎พ่อของฉันทุ่มเทสร้างธุรกิจนี้มาตลอดชีวิต 287 00:25:45,821 --> 00:25:48,461 ‎เพื่อหาเลี้ยงครอบครัว ‎แต่กลับถูกทำให้พังลง 288 00:25:48,541 --> 00:25:50,581 ‎แค่เพราะที่ดินที่ตั้งอยู่ 289 00:25:50,661 --> 00:25:54,981 ‎ในคืนนี้ พื้นดินที่ล้ำค่านี้ 290 00:25:55,061 --> 00:25:57,221 ‎จะกลายเป็นเครื่องมือทำลายเขา 291 00:26:05,101 --> 00:26:06,301 ‎เจส เธอทำอะไรอยู่ 292 00:26:06,781 --> 00:26:07,741 ‎หล่อนอยู่ที่ไหน 293 00:26:15,261 --> 00:26:17,501 ‎นี่มันบ้าอะไร 294 00:26:20,981 --> 00:26:21,861 ‎บี 295 00:26:33,061 --> 00:26:33,981 ‎ดูสิ 296 00:26:36,021 --> 00:26:36,981 ‎นั่นอะไรน่ะ 297 00:26:43,461 --> 00:26:47,861 ‎มันดูมีชีวิต เหมือนหัวกะโหลก ‎ที่งอกขึ้นจากฟัน 298 00:26:57,421 --> 00:27:00,141 ‎ตอนฉันมาถึงที่นี่ ‎หล่อนกำลังฝังบางอย่างตรงนี้ 299 00:27:00,781 --> 00:27:02,221 ‎- ฉันไม่ทันเห็นว่าอะไร ‎- ทุกคน 300 00:27:36,141 --> 00:27:38,021 ‎นั่นวิลเลียม คูเปอร์ ‎กับคาร์ลา เมคินใช่ไหม 301 00:27:38,861 --> 00:27:40,861 ‎นี่มันเกิดเรื่องอะไรขึ้น 302 00:27:41,381 --> 00:27:44,021 ‎หล่อนสร้างมนุษย์โคลนด้วยฟันของพวกเขา 303 00:27:45,741 --> 00:27:48,101 ‎ใครกัน คุณพยายามจะฆ่าใครอยู่ 304 00:27:50,021 --> 00:27:53,221 ‎หล่อนพูดว่า "พื้นดินที่ล้ำค่านี้ ‎จะกลายเป็นเครื่องมือทำลายเขา" 305 00:27:53,301 --> 00:27:54,981 ‎หล่อนพูดถึงพวกมนุษย์โคลน 306 00:27:55,541 --> 00:27:57,101 ‎ใครเป็นเจ้าของที่ดินในบาแลห์ม 307 00:27:57,181 --> 00:27:59,261 ‎ดยุกแห่งวินเชสเตอร์ 308 00:27:59,861 --> 00:28:03,381 ‎เขาครองที่ดินฝั่งใต้แม่น้ำเทมส์ ‎ตั้งแต่วิมเบิลดันถึงเกรนิช แต่… 309 00:28:05,221 --> 00:28:06,341 ‎พระเจ้าช่วย 310 00:28:06,421 --> 00:28:07,421 ‎อะไรเหรอ ลีโอ 311 00:28:07,501 --> 00:28:08,701 ‎ดยุกแห่งวินเชสเตอร์ 312 00:28:08,781 --> 00:28:12,821 ‎เขาเป็นหนึ่งในคนที่รวยที่สุดในอังกฤษ ‎ใครก็แตะต้องเขาไม่ได้ 313 00:28:13,381 --> 00:28:16,621 ‎ถ้าหล่อนพยายามจะฆ่าเขา ‎ก็ต้องฝ่าด่านผู้อารักขาเขา 314 00:28:16,701 --> 00:28:19,901 ‎ฉันเคยเป็นกัปตันของกองทัพอังกฤษ ‎และผู้อารักขามืออาชีพ 315 00:28:19,981 --> 00:28:21,421 ‎ฉันล้มนายได้สบาย 316 00:28:21,501 --> 00:28:22,661 ‎นั่นก็คือจอห์น คูเปอร์ 317 00:28:23,261 --> 00:28:25,821 ‎แล้วเด็กผู้หญิงคาร์ลา เมคินเกี่ยวข้องยังไง 318 00:28:25,901 --> 00:28:29,301 ‎ดยุกจะจัดงานแสดงทุกปี ‎มีโปสเตอร์ติดที่โรงมหรสพ 319 00:28:29,381 --> 00:28:31,301 ‎(งานกาลาวาไรตี้ของดยุก ‎คืนนี้สองทุ่ม) 320 00:28:31,381 --> 00:28:33,901 ‎- เหตุการณ์จะเกิดที่นั่น ‎- ช้าไปแล้ว 321 00:28:33,981 --> 00:28:35,461 ‎พวกเขารับใช้ฉัน 322 00:28:35,541 --> 00:28:38,461 ‎เขาจะถูกฆ่าต่อหน้าคนหลายร้อย 323 00:28:40,061 --> 00:28:41,781 ‎นายไปถึงโรงละครได้เร็วแค่ไหน 324 00:28:49,261 --> 00:28:51,501 ‎อีกห้านาทีจะถึงโรงมหรสพ ท่านดยุก 325 00:28:52,541 --> 00:28:55,901 ‎งั้นคงสายเกินไปแล้ว ‎ที่จะเบี้ยวไปดื่มเหล้าแทน 326 00:29:01,941 --> 00:29:05,221 ‎อย่าลืมเติมช้อนให้เต็มด้วย ‎คืนนี้ลูกค้าจะแน่น 327 00:29:43,781 --> 00:29:45,701 ‎ขอบคุณ 328 00:29:46,701 --> 00:29:50,661 ‎ชายหญิงทุกท่าน ผู้ใหญ่และเด็ก 329 00:29:50,741 --> 00:29:55,581 ‎ยินดีต้อนรับสู่ ‎งานกาลาวาไรตี้สุดอลังการของดยุก 330 00:29:56,861 --> 00:29:59,421 ‎ชมกันเกินไป หยุดเถอะครับ 331 00:30:00,661 --> 00:30:04,101 ‎คืนนี้เรามีการแสดงสุดพิเศษมาฝากทุกท่าน 332 00:30:04,781 --> 00:30:07,381 ‎ขาเข้ามาเห็นนักพ่นไฟหรือเปล่า 333 00:30:08,501 --> 00:30:09,661 ‎มันทำให้ผมนึกถึง… 334 00:30:19,701 --> 00:30:20,581 ‎ใช่แล้ว 335 00:30:37,781 --> 00:30:38,621 ‎วิลเลียม 336 00:30:41,301 --> 00:30:42,581 ‎เกิดอะไรขึ้นกับลูก 337 00:30:42,661 --> 00:30:45,341 ‎พระเจ้า นั่นลูกนายใช่ไหม จอห์น 338 00:30:45,901 --> 00:30:49,461 ‎ไม่ว่าเขาจะทำอะไรคุณ นี่ไม่ใช่วิธีแก้ไข 339 00:30:51,421 --> 00:30:53,861 ‎ฉันรู้ว่าการเสียใครสักคนไป ‎มันแย่แค่ไหน 340 00:30:53,941 --> 00:30:57,461 ‎ฉันไม่เคยได้รู้จักพ่อ ‎แม่ฉันตายตอนฉันเล็กมาก 341 00:30:58,741 --> 00:31:00,261 ‎แม่ของเธอตายยังไง 342 00:31:06,821 --> 00:31:08,901 ‎แม่… เป็นบ้าไป 343 00:31:09,741 --> 00:31:11,341 ‎และก็ชอบเดินเตร่ตอนค่ำๆ 344 00:31:12,581 --> 00:31:15,861 ‎แล้วค่ำหนึ่งแม่ก็เดินเตร็ดเตร่ลงไปในแม่น้ำ 345 00:31:18,381 --> 00:31:19,581 ‎แม่ร่วงลงไป 346 00:31:19,661 --> 00:31:22,061 ‎ฉันอธิบายความเจ็บปวดเป็นคำพูดไม่ออก 347 00:31:22,621 --> 00:31:24,741 ‎แต่ฉันคงไม่ต้องพูด เพราะคุณรู้ดี 348 00:31:27,221 --> 00:31:30,301 ‎แต่เพื่อนฉันคนนี้บอกว่า ‎ดยุกมีลูกสาวอายุน้อย 349 00:31:30,381 --> 00:31:32,101 ‎จำที่คุณพูดได้ไหม 350 00:31:34,181 --> 00:31:36,541 ‎"ปิศาจก่อเกิดปิศาจ" 351 00:31:37,701 --> 00:31:41,101 ‎ถ้าคุณทำแบบนี้ ‎แล้วลูกสาวเขาจะกลายเป็นอะไร 352 00:31:52,621 --> 00:31:55,061 ‎เรื่องนี้มีวิธีหยุดยั้งทางเดียว 353 00:31:56,461 --> 00:31:59,501 ‎แต่เธอคงมีศีลธรรมเกินจะลงมือ 354 00:32:07,421 --> 00:32:08,501 ‎หล่อนกำลังทำอะไร 355 00:32:13,781 --> 00:32:19,741 ‎เขามาแล้วครับ ทุกท่าน ‎กรุณาปรบมือให้ท่านดยุกด้วยครับ 356 00:32:33,981 --> 00:32:38,541 ‎ผมขอกล่าวขอบคุณเล็กน้อย ‎ที่ทุกท่านให้การอุดหนุน 357 00:32:38,621 --> 00:32:43,301 ‎อย่างที่รู้ โรงละครและโรงดนตรี ‎คือหัวใจของสังคม 358 00:32:43,381 --> 00:32:45,061 ‎- ฉันอยากจะกล่าว… ‎- อะไรสักหน่อย 359 00:32:49,101 --> 00:32:51,221 ‎แม่สาวน้อย ฉันว่าตอนนี้… 360 00:32:51,301 --> 00:32:52,741 ‎หุบปากซะ 361 00:32:54,541 --> 00:32:55,621 ‎มันเริ่มแล้ว 362 00:32:56,781 --> 00:32:59,181 ‎ฉันอยากกล่าวอะไรเล็กน้อยเกี่ยวกับ… 363 00:32:59,261 --> 00:33:00,581 ‎ท่านดยุก 364 00:33:11,861 --> 00:33:15,981 ‎สิบปีก่อน ท่านดยุกตัดสินใจจะขึ้นค่าเช่า 365 00:33:16,061 --> 00:33:18,421 ‎ที่ดินหลายร้อยผืนที่ครองอยู่ 366 00:33:18,501 --> 00:33:21,661 ‎คนมากมาย คนที่ขยันทุ่มเท… 367 00:33:21,741 --> 00:33:25,101 ‎รวมทั้งผู้ชายชื่อเดวิด เกตส์ พ่อ… 368 00:33:25,181 --> 00:33:28,541 ‎ของฉัน จ่ายค่าเช่าไม่ไหว 369 00:33:31,461 --> 00:33:33,581 ‎- นายมาทำอะไรที่นี่ ‎- ดยุกอยู่ที่ไหน 370 00:33:34,421 --> 00:33:37,021 ‎- ฉันไม่มีเวลาเล่นด้วย ‎- นี่ไม่ใช่ลูกคุณ จอห์น 371 00:33:37,101 --> 00:33:40,301 ‎เขาเป็นตัวปลอม เป็นร่างเลียนแบบ ‎ผมไม่รู้จะอธิบายยังไงดี 372 00:33:40,901 --> 00:33:44,141 ‎ดูฟันของเขา คุณคูเปอร์ ดูฟันของเขา 373 00:33:47,021 --> 00:33:49,781 ‎- บี เธอทำอะไรน่ะ ‎- หล่อนบอกว่ามีทางเดียวที่จะหยุด 374 00:33:50,701 --> 00:33:53,821 ‎แต่หล่อนไม่เชื่อว่าฉันจะทำลง ‎เราหยุดมันได้ด้วยการฆ่าหล่อน 375 00:33:54,381 --> 00:33:55,581 ‎กองทรัพย์สินของดยุก… 376 00:33:55,661 --> 00:33:59,741 ‎บอกกับพ่อว่า ถ้าพ่อติดคุก ‎ฉันก็ต้องจ่ายหนี้แทนพ่อ 377 00:34:00,981 --> 00:34:02,861 ‎ตอนนั้นฉันอายุ 16 ปี 378 00:34:07,341 --> 00:34:09,181 ‎แกพรากพ่อแม่ฉันไปจากฉัน 379 00:34:10,781 --> 00:34:11,741 ‎พ่อของฉัน 380 00:34:12,421 --> 00:34:14,981 ‎พ่อเป็นคนเดียวในโลกที่เคยรักฉัน 381 00:34:16,621 --> 00:34:18,501 ‎พ่อเขียนจดหมายทิ้งไว้ให้ฉันบอกว่า… 382 00:34:18,581 --> 00:34:20,581 ‎"ลูกจะสบายกว่าถ้าพ่อตาย" 383 00:34:21,981 --> 00:34:23,141 ‎ฉันทำไม่ได้ 384 00:34:24,021 --> 00:34:25,061 ‎ฉันทำไม่ลง 385 00:34:25,821 --> 00:34:27,341 ‎ฉันขอพูดอย่างนี้ 386 00:34:28,021 --> 00:34:31,260 ‎"เราจะสบายทุกคนถ้าแกตาย" 387 00:34:38,901 --> 00:34:41,301 ‎- พระเจ้า โดนยิงไหม ‎- ฉันสวมเสื้อเกราะทหารมา 388 00:34:41,381 --> 00:34:43,821 ‎ไปตามลูซี่กับภรรยาท่านดยุก ‎ไปพบกันที่ห้องพัก 389 00:34:43,901 --> 00:34:45,141 ‎นาย มากับฉัน 390 00:34:46,581 --> 00:34:47,941 ‎- แก… ‎- ไอ้เลว 391 00:34:50,981 --> 00:34:51,821 ‎มันล้มเหลว 392 00:34:53,101 --> 00:34:54,700 ‎พวกเขาหยุดเหตุได้ 393 00:34:55,740 --> 00:34:57,101 ‎เราทำสำเร็จ มันจบแล้ว 394 00:35:00,421 --> 00:35:02,221 ‎ภูมิใจในตัวเองกันนักเหรอ 395 00:35:02,301 --> 00:35:04,861 ‎ช่วยชีวิตคนที่สมควรตายเนี่ยนะ 396 00:35:04,941 --> 00:35:07,941 ‎ไม่มีใครสมควรตาย ไม่แม้แต่คุณ 397 00:35:08,021 --> 00:35:11,741 ‎คิดเหรอว่าจิตวิญญาณเธอยังปกติ ‎หลังออกจากบ้านดัดสันดาน 398 00:35:11,821 --> 00:35:12,741 ‎น่าสมเพชจริง 399 00:35:12,821 --> 00:35:14,621 ‎ฉันจะไปตามหมอ 400 00:35:15,541 --> 00:35:16,821 ‎ฉันอยู่ที่นี่ไม่ไหวแล้ว 401 00:35:20,861 --> 00:35:21,781 ‎บี 402 00:35:23,261 --> 00:35:25,381 ‎- ฉันไม่ใช่คนเล่นสนุก ‎- อะไรนะ 403 00:35:25,461 --> 00:35:26,741 ‎เมื่อวันก่อน 404 00:35:27,461 --> 00:35:30,021 ‎ฉันไม่น่าหายไปเฉยๆ ‎หลังฝ่าฟันเรื่องต่างๆ กับพวกเธอ 405 00:35:30,581 --> 00:35:32,741 ‎ฉันเสียมารยาท ฉันต้องขอโทษ 406 00:35:35,061 --> 00:35:36,501 ‎ฉันไม่รู้จักนาย ลีโอ 407 00:35:37,341 --> 00:35:39,221 ‎นายจะไปไหนก็ไม่เกี่ยวกับฉันนี่ 408 00:35:39,301 --> 00:35:42,421 ‎ฉันไม่ได้มาเพราะความต้องการแย่ๆ ‎ที่จะเอาเปรียบพวกเธอ 409 00:35:42,501 --> 00:35:44,261 ‎ฉันมาเพราะฉันชอบเธอ 410 00:35:47,061 --> 00:35:48,061 ‎พวกเธอทุกคน 411 00:35:48,901 --> 00:35:51,901 ‎และฉันรู้ว่าฉันอาจดูแตกต่าง ‎แต่ที่จริงเราไม่ต่าง 412 00:35:52,661 --> 00:35:55,381 ‎ฉันไม่ได้คิดว่านายเล่นสนุก ‎แต่เราแตกต่างกันแน่ 413 00:35:56,541 --> 00:35:58,661 ‎นายไม่ได้ผิดหรอก ‎นายเกิดมาเป็นแบบนี้ 414 00:36:02,021 --> 00:36:03,061 ‎เอาอย่างนี้นะ 415 00:36:03,781 --> 00:36:07,981 ‎คืนนี้ฉันจะนอนในห้องใต้ถุนที่อับชื้นเหม็นๆ 416 00:36:09,301 --> 00:36:10,541 ‎นายล่ะนอนที่ไหน 417 00:36:11,141 --> 00:36:13,701 ‎ทุกคน ฉันเห็นข้างนอกหน้าต่าง… 418 00:36:13,781 --> 00:36:17,421 ‎ฟันกับหัวกะโหลกที่งอก ‎ไม่ได้อยู่ในดินแล้ว มันหายไป 419 00:36:17,501 --> 00:36:18,501 ‎เรื่องยังไม่จบ 420 00:36:25,741 --> 00:36:27,821 ‎ฉันจะไปตามรถม้าของพวกเขา 421 00:36:28,381 --> 00:36:31,461 ‎อยู่ในนี้กับดยุกและครอบครัว ‎ฉันจะล็อกประตูไว้ 422 00:36:31,541 --> 00:36:35,421 ‎ใครเปิดประตูเข้ามาโดยไม่ใช่ฉัน ‎อัดเขาซะ เข้าใจไหม 423 00:36:41,821 --> 00:36:42,901 ‎ใครกันเหรอ 424 00:36:42,981 --> 00:36:44,181 ‎คุณปลูกใครขึ้นมา 425 00:36:54,741 --> 00:36:56,261 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ พ่อ 426 00:36:57,661 --> 00:36:59,541 ‎ไม่ต้องกลัวหรอก ลูก 427 00:37:02,181 --> 00:37:03,181 ‎เธอเป็นใคร 428 00:37:04,421 --> 00:37:08,381 ‎ผมชื่อบิลลี่ ผมทำงานร่วมกับ ‎ผู้อารักขาสามีของท่าน 429 00:37:09,661 --> 00:37:11,101 ‎- ยินดีที่ได้รู้จักนะ… ‎- บิลลี่ 430 00:37:15,981 --> 00:37:18,221 ‎พวกเขาบอกคุณหรือยัง ที่รัก ‎ว่าเกิดเรื่องอะไร 431 00:37:19,461 --> 00:37:20,301 ‎บอกแล้ว 432 00:37:20,861 --> 00:37:22,661 ‎มีคนพยายามจะฆ่าคุณ 433 00:37:24,461 --> 00:37:28,981 ‎นั่นคงเป็นเพราะแกเป็นมนุษย์ ‎ที่น่ารังเกียจมาก 434 00:37:30,621 --> 00:37:33,581 ‎ไม่นะ แม่ หยุด 435 00:37:35,141 --> 00:37:37,501 ‎นายโง่มากที่พยายามช่วยเขา เจ้าหนุ่ม 436 00:37:38,141 --> 00:37:40,861 ‎ใครที่พยายามขัดขวางฉัน ‎จะต้องพบจุดจบที่ไม่… 437 00:37:40,941 --> 00:37:41,821 ‎ต่างกัน 438 00:37:42,981 --> 00:37:44,101 ‎พระเจ้า 439 00:37:45,261 --> 00:37:46,141 ‎ปล่อยเขานะ 440 00:37:47,021 --> 00:37:47,861 ‎ฆ่าหล่อน 441 00:37:56,181 --> 00:37:58,621 ‎- ไม่ได้ ฉันทำไม่ได้ ‎- แต่หล่อนจะฆ่าเขานะ 442 00:37:58,701 --> 00:37:59,781 ‎ฉันทำไม่ได้ 443 00:37:59,861 --> 00:38:00,981 ‎บี นี่บิลลี่นะ 444 00:38:01,061 --> 00:38:04,901 ‎ฉันเสียใจด้วย เจ้าหนุ่ม ฉันจะช่วยให้นาย… 445 00:38:04,981 --> 00:38:05,981 ‎ไปไวๆ 446 00:38:09,101 --> 00:38:11,421 ‎บี ถ้าไม่รีบฆ่าหล่อน บิลลี่ตายแน่ 447 00:38:43,581 --> 00:38:45,501 ‎ฉัน… ฆ่าหล่อนตาย 448 00:39:09,221 --> 00:39:10,661 ‎เธอไม่มีทางเลือก 449 00:39:11,541 --> 00:39:12,901 ‎ฉันไม่มีทางเลือก 450 00:39:16,501 --> 00:39:19,501 ‎พวกเธอเห็นนะ พวกเธอรู้นะ 451 00:39:56,141 --> 00:39:57,061 ‎โอเคนะครับ 452 00:39:58,541 --> 00:39:59,381 ‎นี่ 453 00:40:00,341 --> 00:40:01,461 ‎นี่ มองฉันนะ 454 00:40:02,381 --> 00:40:03,301 ‎มองฉันสิ 455 00:40:04,741 --> 00:40:05,941 ‎นั่นไม่ใช่แม่ของเธอ 456 00:40:06,981 --> 00:40:09,581 ‎แม่ตัวจริงของเธอปลอดภัย ‎เราจะหาท่านให้พบ 457 00:40:42,221 --> 00:40:43,781 ‎เธอไม่ควรต้องอยู่แบบนี้ 458 00:40:45,021 --> 00:40:46,501 ‎นายไม่รู้จักเธอ ลีโอ 459 00:40:47,541 --> 00:40:50,621 ‎- อย่าทำเป็นตัดสินว่าอะไรไม่ควร ‎- ฉันรู้ว่าแบบนี้ไม่ควร 460 00:40:52,461 --> 00:40:53,621 ‎งั้นอะไรที่สมควร 461 00:40:54,861 --> 00:40:55,741 ‎นายเหรอ 462 00:40:58,821 --> 00:41:01,021 ‎ทำไมนายรู้เรื่องดยุกเยอะนัก ลีโอ 463 00:41:02,781 --> 00:41:04,901 ‎- ใครๆ ก็รู้เรื่องดยุก ‎- ใช่เหรอ 464 00:41:05,781 --> 00:41:07,981 ‎เพราะฉันไม่รู้ ‎และฉันแน่ใจว่าคนอื่นก็ไม่รู้ 465 00:41:18,581 --> 00:41:20,421 ‎ทำไม เลยเวลาเข้านอนแล้วเหรอ 466 00:41:21,741 --> 00:41:22,941 ‎งั้นก็รีบไปซะ 467 00:41:24,701 --> 00:41:25,781 ‎เปล่าหรอก 468 00:41:27,261 --> 00:41:28,221 ‎ฉันจะไม่ไป 469 00:41:29,781 --> 00:41:31,021 ‎ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 470 00:42:32,701 --> 00:42:34,741 ‎ไม่ 471 00:42:49,981 --> 00:42:51,301 ‎พระเจ้า สภาพเธอแย่มาก 472 00:42:54,701 --> 00:42:55,661 ‎ขอบคุณมากค่ะ 473 00:42:58,581 --> 00:42:59,821 ‎ฝันร้ายอีกแล้วเหรอ 474 00:43:01,821 --> 00:43:03,381 ‎ฉันฝันร้ายไปตลอดไม่ได้ 475 00:43:03,901 --> 00:43:04,901 ‎ไม่เป็นไร 476 00:43:05,541 --> 00:43:06,541 ‎ฉันเข้าใจ 477 00:43:07,981 --> 00:43:09,501 ‎ฉันก็เคยฝันร้ายแบบนั้น 478 00:43:10,661 --> 00:43:12,381 ‎ฉันหยุดมันไม่ได้ 479 00:43:12,461 --> 00:43:15,581 ‎แต่ฉันอาจจะพอช่วยเธอได้ ‎ถ้าเธอยอมให้ช่วย 480 00:43:19,141 --> 00:43:19,981 ‎ขออนุญาตนะ 481 00:43:25,341 --> 00:43:27,261 ‎ครั้งหน้าเมื่อเธอฝันร้าย 482 00:43:29,101 --> 00:43:30,621 ‎แตะข้อมือที่ตรงนี้ 483 00:43:31,341 --> 00:43:32,541 ‎แล้วเธอจะออกจากฝัน 484 00:43:36,381 --> 00:43:37,341 ‎ขอบคุณ 485 00:43:37,981 --> 00:43:39,181 ‎ขอบคุณมากค่ะ 486 00:43:39,901 --> 00:43:42,101 ‎เสียดายที่ฉันอยู่ไกลเธอมาก 487 00:43:42,181 --> 00:43:44,381 ‎ถ้าฉันได้อยู่ช่วยเธอที่ลอนดอนก็คงดี 488 00:43:44,981 --> 00:43:46,221 ‎ฉันทำตามที่คุณขอแล้ว 489 00:43:46,861 --> 00:43:48,021 ‎ฉันเข้าไปในใจของพวกเขา 490 00:43:48,901 --> 00:43:49,861 ‎ในกรณีเทพพิทักษ์ฟัน 491 00:43:49,941 --> 00:43:52,181 ‎ฉันรู้สึกเหมือนว่าประตูสู่อีกฝั่ง ‎มันเปิดค้างอยู่ 492 00:43:52,821 --> 00:43:54,981 ‎และใครก็ฉวยพลังที่นั่นไปได้ 493 00:43:55,061 --> 00:43:57,421 ‎มีคนหาทางพบแล้วสินะ 494 00:44:04,381 --> 00:44:09,861 ‎โลกภพนี้และภพวิญญาณ ‎มันมีเส้นแบ่งกั้นอยู่ 495 00:44:11,061 --> 00:44:14,701 ‎ปกติจะข้ามเฉพาะตอนเกิด ‎และตอนตายเท่านั้น 496 00:44:14,781 --> 00:44:18,181 ‎แต่ใครบางคนได้แหวกช่องทางออก 497 00:44:18,821 --> 00:44:21,861 ‎และยิ่งมนุษย์คว้าเอาพลัง ‎จากอีกฝั่งนานเท่าไร 498 00:44:21,941 --> 00:44:24,061 ‎ช่องทางนั้นจะยิ่งแหวกกว้าง 499 00:44:26,061 --> 00:44:27,381 ‎จนในท้ายที่สุด… 500 00:44:28,141 --> 00:44:31,781 ‎เส้นกั้นระหว่างภพนี้และภพหน้า ‎ก็จะพังทลายลง 501 00:44:32,421 --> 00:44:35,021 ‎โลกของเราจะไม่มีอีก 502 00:44:37,741 --> 00:44:39,981 ‎ตอนฉันสัมผัสว่าพลังเธอตื่น 503 00:44:40,901 --> 00:44:43,261 ‎ฉันรู้ว่ามันเป็นเพราะบางอย่าง 504 00:44:46,021 --> 00:44:47,261 ‎ฝันร้ายเหล่านั้น 505 00:44:47,941 --> 00:44:49,181 ‎เหตุการณ์น่ากลัว 506 00:44:50,021 --> 00:44:54,541 ‎คือผลของการรบกวนที่เกิดจากรอยแยกนั้น 507 00:44:55,581 --> 00:44:58,541 ‎แล้วฉันจะหยุดมันยังไง ‎ฉันจะกลับเป็นปกติยังไง 508 00:44:59,941 --> 00:45:01,141 ‎เธอต้องตามหา… 509 00:45:01,221 --> 00:45:02,181 ‎รอยแยก 510 00:45:02,741 --> 00:45:05,101 ‎ถ้าเราหามันพบ เราก็อาจปิดมันได้ 511 00:45:05,181 --> 00:45:09,181 ‎แล้วเรื่องทั้งหมดนี้จะหยุดลง ‎ภาพที่ฉันเห็นจะหมดไป 512 00:45:09,981 --> 00:45:11,261 ‎และเธอพูดถูก บี 513 00:45:11,861 --> 00:45:14,261 ‎เวลารอยแยกมอบพลัง มันจะดึงเอาด้านลบ 514 00:45:14,341 --> 00:45:16,821 ‎และมืดมนที่สุดของคนคนนั้นไปบิดเบือน 515 00:45:17,341 --> 00:45:19,101 ‎ทำให้เรากลายเป็นปิศาจ 516 00:45:19,181 --> 00:45:21,981 ‎เธอรู้ไหมว่ารอยแยกนี้อยู่ที่ไหน เจสสิกา 517 00:45:23,101 --> 00:45:24,301 ‎มันอยู่ที่ลอนดอนนี่แหละ 518 00:45:24,901 --> 00:45:26,021 ‎เขามั่นใจมาก 519 00:45:27,901 --> 00:45:30,381 ‎บ้านเลขที่ 221 บี ‎มีแผนที่ของลอนดอนอยู่ 520 00:45:30,461 --> 00:45:34,221 ‎มันเต็มไปด้วยสัญลักษณ์แปลกๆ ‎และตั้งอยู่ในห้องพิลึกๆ 521 00:45:34,301 --> 00:45:35,581 ‎เกือบเหมือนกับวิหารสักอย่าง 522 00:45:35,661 --> 00:45:38,821 ‎ในนั้นมีกระดานคุยกับวิญญาณ ‎และฉันพบจดหมายนี้ 523 00:45:45,701 --> 00:45:46,821 ‎"จอห์น" 524 00:45:46,901 --> 00:45:47,781 ‎จอห์น วัตสัน 525 00:45:48,581 --> 00:45:49,741 ‎นั่นคือชื่อของหมอ 526 00:45:50,501 --> 00:45:52,901 ‎เขารู้อะไรมากกว่าที่บอกเรา ‎มากกว่านั้นเยอะ 527 00:45:53,501 --> 00:45:54,861 ‎ถ้าเราจะหารอยแยกให้พบ 528 00:45:55,901 --> 00:45:57,141 ‎ฉันว่าต้องเริ่มจากเขา 529 00:46:00,861 --> 00:46:02,061 ‎"โกลเดนดอว์น" 530 00:46:59,661 --> 00:47:00,541 ‎เบียทริซ 531 00:47:05,061 --> 00:47:05,901 ‎เธอนี่เอง 532 00:47:07,981 --> 00:47:09,581 ‎คุณรู้ชื่อฉันได้ยังไง 533 00:47:11,581 --> 00:47:12,501 ‎คุณเป็นใคร 534 00:47:13,061 --> 00:47:14,061 ‎ฉันชื่อโฮมส์ 535 00:47:16,621 --> 00:47:18,741 ‎ไมครอฟต์ โฮมส์ 536 00:48:15,901 --> 00:48:20,901 ‎คำบรรยายโดย กมลเทพ มูลไธสง