1 00:00:11,861 --> 00:00:14,341 ‏سيد "بانيستر"، أحضر لضيفتنا مشروبًا… 2 00:00:14,421 --> 00:00:15,381 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 3 00:00:15,461 --> 00:00:16,781 ‏وبعض البسكويت. 4 00:00:17,341 --> 00:00:19,661 ‏لدينا كل أصناف البسكويت هنا، 5 00:00:19,741 --> 00:00:21,901 ‏بسكويت الزنجبيل، والبسكويت بالـ… 6 00:00:23,701 --> 00:00:27,341 ‏- الفاكهة المجففة. أراه… ‏- هل يبدو كأنني أريد البسكويت؟ 7 00:00:27,421 --> 00:00:28,541 ‏لا تحضر البسكويت. 8 00:00:32,261 --> 00:00:35,501 ‏تواصلت مع "واتسون" 9 00:00:36,341 --> 00:00:38,141 ‏للتعرّف عليك منذ عدة أيام. 10 00:00:38,221 --> 00:00:40,381 ‏فُوجئت بأنه وصّل رسائلي. 11 00:00:40,461 --> 00:00:41,701 ‏لم يفعل. 12 00:00:42,341 --> 00:00:43,541 ‏لا يعلم بوجودي هنا. 13 00:00:43,621 --> 00:00:45,861 ‏أخي، "شيرلوك"، شريكه في العمل. 14 00:00:46,581 --> 00:00:49,741 ‏ولذلك أراقب "221 بي" بعناية. 15 00:00:50,421 --> 00:00:52,421 ‏أخبرني بكل ما تعرفه عن "واتسون". 16 00:00:55,501 --> 00:00:57,301 ‏لديّ عرض أقدّمه لك. 17 00:01:02,341 --> 00:01:05,901 ‏أنا وأصدقائي في "الفجر" نحتاج إلى مساعدتك. 18 00:01:05,981 --> 00:01:07,541 ‏ماذا يكون "الفجر الذهبي"؟ 19 00:01:07,621 --> 00:01:10,581 ‏مجموعة من الناس تهتم… 20 00:01:12,181 --> 00:01:13,061 ‏بالخوارق. 21 00:01:14,021 --> 00:01:14,941 ‏سيدي. 22 00:01:17,701 --> 00:01:22,501 ‏كل فصل من "الفجر الذهبي" ‏له قائد يُسمّى الموغ. 23 00:01:22,581 --> 00:01:24,901 ‏موغنا كان رجلًا عظيمًا… 24 00:01:27,021 --> 00:01:28,181 ‏يُسمّى "ريتشارد وين". 25 00:01:29,501 --> 00:01:31,541 ‏كان؟ ماذا حدث له؟ 26 00:01:33,381 --> 00:01:35,261 ‏هل تعرفين أوراق التاروت؟ 27 00:01:36,661 --> 00:01:38,781 ‏وُضعت جثة "ريتشارد"، 28 00:01:38,861 --> 00:01:42,901 ‏أو بالأحرى قُدّمت على هيئة ‏أحد أوراق التاروت. 29 00:01:42,981 --> 00:01:43,941 ‏أي ورقة؟ 30 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 ‏الساحر. 31 00:02:00,941 --> 00:02:03,301 ‏لذلك فأؤمن بنظرية. 32 00:02:03,381 --> 00:02:07,141 ‏الموغ الجديد لا يتقلد منصبه ‏إلا بموت القائد السابق. 33 00:02:07,701 --> 00:02:09,661 ‏نخبة "الفجر الذهبي" وحدهم 34 00:02:09,741 --> 00:02:14,101 ‏يصيرون جزءًا ‏مما يُسمى بـ"الحلقة الداخلية". 35 00:02:14,181 --> 00:02:18,101 ‏ويُختار من بينهم موغ جديد. 36 00:02:18,901 --> 00:02:22,701 ‏سيُعقد اجتماع غدًا في "ودلاندز"، عزبتي، ‏تقع خارج المدينة. 37 00:02:22,781 --> 00:02:24,181 ‏"الحلقة الداخلية" سيكونون هناك. 38 00:02:25,981 --> 00:02:27,181 ‏أود منك أن تأتي معي. 39 00:02:28,581 --> 00:02:29,781 ‏تظاهري بأنك ابنة أخي. 40 00:02:31,341 --> 00:02:32,621 ‏ساعديني في التوصل إلى الفاعل. 41 00:02:32,701 --> 00:02:33,581 ‏لماذا يجب علينا ذلك؟ 42 00:02:33,661 --> 00:02:36,381 ‏لأنني سأدفع لك ضعف أتعابك المعتادة. 43 00:02:37,381 --> 00:02:40,061 ‏سأخبرك بكل ما تودين معرفته عن "واتسون". 44 00:02:41,021 --> 00:02:42,301 ‏كل المعلومات المشينة عنه؟ 45 00:02:42,381 --> 00:02:44,741 ‏ثقي بي، فيما يتعلّق بـ"واتسون"، 46 00:02:45,981 --> 00:02:47,381 ‏لا توجد إلا معلومات مشينة. 47 00:03:34,381 --> 00:03:37,261 ‏"فصل 3: (إبسيسموس)" 48 00:03:44,501 --> 00:03:45,941 ‏هل ستبقى معنا إذًا؟ 49 00:03:46,741 --> 00:03:48,061 ‏ماذا تريد يا "بيلي"؟ 50 00:03:48,141 --> 00:03:51,581 ‏تريد التسكع معنا. وتتظاهر بأنك واحد منا. 51 00:03:51,661 --> 00:03:53,021 ‏لكن ابتعد عن "بي". 52 00:03:56,941 --> 00:03:58,381 ‏لماذا تريد مني فعل ذلك؟ 53 00:03:58,461 --> 00:04:01,621 ‏لأنك من نوع الأشخاص الذين يكذبون ‏ويستغلون الناس. 54 00:04:01,701 --> 00:04:03,501 ‏لا أسمح لأحد بإيذاء أصدقائي. 55 00:04:03,581 --> 00:04:04,581 ‏اللعنة. 56 00:04:05,301 --> 00:04:07,501 ‏لا يخصك مع من أقضي وقتي. 57 00:04:12,581 --> 00:04:13,941 ‏هل كل شيء بخير يا فتيان؟ 58 00:04:15,781 --> 00:04:17,781 ‏أجل. بأفضل حال. 59 00:04:22,420 --> 00:04:24,061 ‏هل نحن مستعدون للذهاب؟ 60 00:04:37,301 --> 00:04:40,421 ‏"بي"، متى صرنا من الناس الذين يتطوعون 61 00:04:40,501 --> 00:04:42,741 ‏بقضاء الليلة في منزل يضم قاتلًا؟ 62 00:04:43,301 --> 00:04:45,781 ‏تذكّروا، لسنا هنا للتحقيق ‏في جريمة القتل فحسب. 63 00:04:46,341 --> 00:04:47,581 ‏لقد نشأ "شيرلوك" هنا. 64 00:04:48,221 --> 00:04:50,581 ‏قد يحمل هذا المنزل التفسير لما يجري. 65 00:04:58,741 --> 00:04:59,901 ‏هل أنت بخير يا "بي"؟ 66 00:05:01,381 --> 00:05:02,621 ‏يجب أن أكون كذلك، صحيح؟ 67 00:05:06,781 --> 00:05:08,581 ‏لقد قرأت كتابًا مثيرًا 68 00:05:08,661 --> 00:05:11,181 ‏عن تاريخ التاروت، قبل سنوات. 69 00:05:11,261 --> 00:05:12,541 ‏بدأ في "أوروبا". 70 00:05:12,621 --> 00:05:13,901 ‏ما ذلك؟ 71 00:05:15,741 --> 00:05:17,461 ‏يبدو كأنه كوخ قوطي. 72 00:05:18,621 --> 00:05:19,861 ‏ما الغرض منه؟ 73 00:05:20,461 --> 00:05:22,621 ‏الأكواخ، بطبيعتها، لا غرض لها. 74 00:05:22,701 --> 00:05:24,861 ‏كأنها زينة حديقة كبيرة. 75 00:05:24,941 --> 00:05:25,941 ‏يا للعجب. 76 00:05:26,021 --> 00:05:29,381 ‏تخيلوا امتلاك الكثير من المال ‏لدرجة أنكم تبنون بروجًا لا غرض لها. 77 00:05:32,421 --> 00:05:35,421 ‏هذا المكان غريب. ما عمل هذا الرجل مجددًا؟ 78 00:05:35,501 --> 00:05:37,101 ‏قال إنه يعمل في الخدمات المدنية. 79 00:05:37,181 --> 00:05:38,861 ‏لا يبدو ذلك مريبًا على الإطلاق. 80 00:05:51,821 --> 00:05:52,661 ‏"بياترس". 81 00:05:54,261 --> 00:05:56,661 ‏اسمي السيد "بانيستر"، مساعد السيد "هولمز". 82 00:05:57,621 --> 00:06:00,181 ‏سيدتاي، "إيزابيل" ستكون خادمتكما ‏في هذه العطلة. 83 00:06:00,261 --> 00:06:02,101 ‏ستصحبكما إلى جناحيكما. 84 00:06:03,101 --> 00:06:04,861 ‏سادتي، في مثل هذه الفعاليات، 85 00:06:04,941 --> 00:06:07,581 ‏لا نسمح إلا بعدد محدود من العاملين ‏بالبقاء في المنزل. 86 00:06:07,661 --> 00:06:10,821 ‏إنهم يعتقدون أنكم عمالة إضافية ‏عيّناها لهذا الأسبوع. 87 00:06:10,901 --> 00:06:13,021 ‏حسنًا، كيف ستتقمص هذا الدور؟ 88 00:06:14,461 --> 00:06:15,421 ‏"إيزابيل". 89 00:06:18,101 --> 00:06:20,301 ‏سادتي، ستمكثون في الخلف. 90 00:06:32,661 --> 00:06:34,301 ‏هل هذا يحدث حقًا؟ 91 00:06:36,261 --> 00:06:38,941 ‏آنسة "جيسيكا"، غرفتك المجاورة لهذه. 92 00:06:39,021 --> 00:06:40,741 ‏كلا، أريد أن أنام هنا مع "بي". 93 00:06:42,061 --> 00:06:44,421 ‏- هل هذا مقبول؟ ‏- إنه… 94 00:06:45,261 --> 00:06:48,821 ‏أيًا كان ما تريدين فعله فهو مقبول. ‏أنتما ضيفتان في المنزل. 95 00:06:51,661 --> 00:06:55,021 ‏إن لم تلائمكما الملابس أو لم تعجبكما، 96 00:06:55,101 --> 00:06:58,101 ‏يمكننا أن نرسل أحدهم إلى القرية ‏لشراء ملابس غيرها. 97 00:06:59,661 --> 00:07:02,581 ‏أتودان مني إحضار براد شاي بينما تجرّبانها؟ 98 00:07:02,661 --> 00:07:03,741 ‏يبدو الشاي… 99 00:07:05,461 --> 00:07:06,341 ‏رائعًا. 100 00:07:27,661 --> 00:07:29,621 ‏أفترض أنك ستخبر الجميع بعللي. 101 00:07:30,221 --> 00:07:31,061 ‏ولماذا أفعل ذلك؟ 102 00:07:32,021 --> 00:07:33,701 ‏لأنك تعلم أن هذا سيهينني. 103 00:07:33,781 --> 00:07:35,381 ‏لا تطر على نفسك. 104 00:07:35,461 --> 00:07:38,381 ‏كونك وضيعًا مثيرًا للشفقة ‏لا يعني أن الجميع مثلك. 105 00:07:38,981 --> 00:07:41,461 ‏تذكّر ما قلته فحسب ودع "بي" وشأنها. 106 00:07:42,141 --> 00:07:44,341 ‏ليس خطئي أنك لم تبح لها بحبك يا "بيلي". 107 00:07:44,821 --> 00:07:46,621 ‏ليس خطئي أنك جبان. 108 00:07:51,621 --> 00:07:52,781 ‏انتهت فترة السماح. 109 00:07:54,821 --> 00:07:57,981 ‏إذا تحدثت إليّ بهذه الطريقة مجددًا، ‏فسألحق بك الأذى. 110 00:08:09,861 --> 00:08:11,381 ‏يمكنني الاعتياد على هذا. 111 00:08:12,341 --> 00:08:13,901 ‏ماذا أفعل بيديّ؟ 112 00:08:45,261 --> 00:08:46,461 ‏أشكركما على القدوم. 113 00:08:46,541 --> 00:08:49,301 ‏هؤلاء هم الناس الذين أود منكما مراقبتهم. 114 00:08:50,701 --> 00:08:51,581 ‏"الحلقة الداخلية." 115 00:08:51,661 --> 00:08:53,941 ‏أتظن أن أحدهم قتل "ريتشارد وين"؟ 116 00:08:59,661 --> 00:09:02,021 ‏الرجل على اليمين يُسمّى "ألان كرولي". 117 00:09:02,101 --> 00:09:02,981 ‏"المشتبه به الأول" 118 00:09:03,061 --> 00:09:06,261 ‏أقدم عضو عامل. "الفجر الذهبي" ‏يمثّل كل شيء له. 119 00:09:06,341 --> 00:09:09,301 ‏الرجل الذي يتحدث إليه هو "آر بي بريكوتر". ‏روائي ناجح. 120 00:09:09,381 --> 00:09:10,221 ‏"المشتبه به الثاني" 121 00:09:10,301 --> 00:09:12,341 ‏السيدة التي تقف بمفردها هي "ديون كروس". 122 00:09:12,421 --> 00:09:13,301 ‏"المشتبه بها الثالثة" 123 00:09:13,381 --> 00:09:15,341 ‏زوجة وزير خارجية المستعمرات. 124 00:09:15,421 --> 00:09:18,221 ‏حضورها هنا سري للغاية. 125 00:09:18,301 --> 00:09:20,141 ‏ذلك السيد هو "غوستاف فالكين". 126 00:09:20,221 --> 00:09:21,101 ‏"المشتبه به الرابع" 127 00:09:21,181 --> 00:09:24,741 ‏مهندس مدني. صمم جسر مصب "لايلاند" المعلق. 128 00:09:24,821 --> 00:09:27,421 ‏وأخيرًا وليست آخرًا، ‏"باتريشا كولمان جونز". 129 00:09:27,501 --> 00:09:28,381 ‏"المشتبه بها الخامسة" 130 00:09:28,461 --> 00:09:30,381 ‏ممثلة موهوبة للغاية. 131 00:09:30,461 --> 00:09:33,901 ‏فيلمها "كورديليا آت ذا بلاس" كان أخاذًا. 132 00:09:42,981 --> 00:09:44,781 ‏سيداتي وسادتي، 133 00:09:44,861 --> 00:09:48,861 ‏اسمحوا لي بتقديم بنتيّ أخي، ‏"بياترس" و"جيسيكا". 134 00:09:50,861 --> 00:09:55,421 ‏بالطبع لن تحضرا أيًا من اجتماعاتنا ‏في هذه العطلة. 135 00:09:55,501 --> 00:10:00,621 ‏لكنني شعرت أنه ينبغي أن أفسر وجودهما هنا. 136 00:10:04,741 --> 00:10:07,261 ‏يا فتاتاي، اسمحا لنا. 137 00:10:39,861 --> 00:10:42,141 ‏من يركّب وصواصًا في منزله؟ 138 00:10:42,221 --> 00:10:44,021 ‏…مموضع كساحر مقلوب. 139 00:10:47,061 --> 00:10:48,181 ‏أخفضي صوتك. 140 00:10:49,021 --> 00:10:51,981 ‏إن لم تكن محاولة لإرسال رسالة لنا جميعًا، ‏فلا أعلم ما تكون. 141 00:10:52,901 --> 00:10:53,901 ‏إنه هو. 142 00:10:53,981 --> 00:10:56,181 ‏هو القاتل. أغلقنا القضية. انظري إليه! 143 00:10:57,461 --> 00:10:59,101 ‏هذا مرعب للغاية. 144 00:10:59,181 --> 00:11:02,781 ‏أنا لا أنام ولا آكل. 145 00:11:02,861 --> 00:11:04,741 ‏تبدو راقية جدًا على قتل أحدهم. 146 00:11:04,821 --> 00:11:06,221 ‏مما يعني أنها قد تكون الفاعلة. 147 00:11:06,301 --> 00:11:08,301 ‏لم يقلل هذا من شهيتك للشرب. 148 00:11:08,381 --> 00:11:10,941 ‏لكن تلك السيدة "ديون" تبدو لئيمة. 149 00:11:11,021 --> 00:11:12,021 ‏أعتقد أنها الفاعلة. 150 00:11:12,101 --> 00:11:13,821 ‏هل ستكررين الجملة نفسها مع الـ5؟ 151 00:11:13,901 --> 00:11:15,861 ‏أنصتي فحسب. 152 00:11:15,941 --> 00:11:17,661 ‏يجب أن يكون للمرء هواية يا "ديدي". 153 00:11:19,461 --> 00:11:21,621 ‏تبيّن أننا متفقان في شيء يا عزيزتي. 154 00:11:23,941 --> 00:11:26,181 ‏لا يمكن أن يكون الفاعل. هذا واضح جدًا. 155 00:11:26,261 --> 00:11:28,741 ‏لقد كتبت قصيدة… 156 00:11:29,741 --> 00:11:32,541 ‏- ما اسمه؟ ‏- "آر بي بريكوتر". 157 00:11:33,101 --> 00:11:34,821 ‏اجلس يا "روبرت" بحق السماء. 158 00:11:34,901 --> 00:11:37,581 ‏لا أحد يريد سماع قصيدتك، ‏بالأخص في وقت كهذا. 159 00:11:38,181 --> 00:11:40,861 ‏- إنه الفاعل. بالتأكيد. ‏- يجب أن تتوقفي. 160 00:11:40,941 --> 00:11:43,301 ‏أحب قصائدك يا سيد "بريكوتر". 161 00:11:43,381 --> 00:11:45,421 ‏يمكننا أن نسمعها عند العشاء؟ 162 00:11:46,661 --> 00:11:48,581 ‏متى سنصوّت على الموغ القادم؟ 163 00:11:56,021 --> 00:11:58,021 ‏لا يمكننا التظاهر بأنه ليس سبب وجودنا هنا. 164 00:11:58,581 --> 00:12:00,501 ‏- أود أن أرشّح نفسي. ‏- حقًا؟ 165 00:12:00,581 --> 00:12:02,221 ‏أود أن أرشّح نفسي. 166 00:12:02,301 --> 00:12:04,381 ‏- أعتقد… ‏- حقي في المنصب أكبر. 167 00:12:04,461 --> 00:12:05,621 ‏يا للهول يا "ألان". 168 00:12:06,421 --> 00:12:08,941 ‏انتظر على الأقل حتى تبرد جثته. 169 00:12:09,021 --> 00:12:11,701 ‏كلا، إنه محق، أقترح أن نصوّت الآن. 170 00:12:12,301 --> 00:12:14,261 ‏التصويت بمجهولية بالطبع. 171 00:12:21,701 --> 00:12:24,061 ‏كيف هو طبع السيد "هولمز" يا سيدة "براون"؟ 172 00:12:24,141 --> 00:12:25,341 ‏هل لديه عائلة؟ 173 00:12:25,421 --> 00:12:27,021 ‏مات والده قبل أعوام. 174 00:12:27,101 --> 00:12:28,741 ‏لديه أخ، صحيح؟ 175 00:12:29,461 --> 00:12:30,581 ‏لا نتحدث عن ذلك. 176 00:12:33,101 --> 00:12:37,181 ‏يا سيدة "بي". ‏أيمكنني مناداتك بالسيدة "بي"؟ 177 00:12:38,141 --> 00:12:38,981 ‏أجل. 178 00:12:39,821 --> 00:12:43,941 ‏أحترم تمامًا عدم غيبتك للسيد "شيرلوك". 179 00:12:44,021 --> 00:12:45,341 ‏أكره الغيبة. 180 00:12:45,421 --> 00:12:48,541 ‏عندما يثرثر الناس فيما لا يخصهم. ‏لا يهمني ذلك. 181 00:12:49,141 --> 00:12:51,021 ‏أنا مثلك تمامًا. 182 00:12:51,861 --> 00:12:54,221 ‏التحدث عن "شيرلوك" ليس محببًا هنا. 183 00:12:54,301 --> 00:12:56,941 ‏غادر المنزل قبل 15 عامًا. 184 00:12:57,741 --> 00:13:02,701 ‏تعرّف على رجل سيئ ‏وانتقل معه إلى شارع "بيكر". 185 00:13:03,621 --> 00:13:09,061 ‏يبلّغني "مايكروفت" بأحواله أحيانًا، لكن… 186 00:13:09,141 --> 00:13:10,221 ‏أنا حقًا… 187 00:13:11,661 --> 00:13:13,421 ‏أشتاق إليه. 188 00:13:15,621 --> 00:13:20,501 ‏لـ"شيرلوك" غرفة مكتب في العلية. ‏لم يدخلها أحد منذ مغادرته. 189 00:13:21,261 --> 00:13:24,941 ‏عاد في ليلة. كانت آخر مرة أراه فيها. 190 00:13:25,021 --> 00:13:28,021 ‏عاد ليخبئ فيها شيئًا. 191 00:13:28,101 --> 00:13:31,061 ‏قال إنه يريد الاحتفاظ بشيء فيها. 192 00:13:31,861 --> 00:13:35,301 ‏بدا أنه ممسوس من الشيطان. 193 00:13:35,381 --> 00:13:36,221 ‏مهلًا. 194 00:13:46,021 --> 00:13:48,821 ‏هذا المنزل الغريب. أكرهه. 195 00:13:51,901 --> 00:13:52,781 ‏سيدة "براون"… 196 00:13:53,821 --> 00:13:55,621 ‏قالت إنه عاد في ليلة. 197 00:13:55,701 --> 00:13:57,341 ‏متسع العينين وحالته شنيعة. 198 00:13:57,421 --> 00:13:59,541 ‏ظنت أنه كان يحمل شيئًا. 199 00:13:59,621 --> 00:14:01,021 ‏صعد إلى هنا ثم غادر. 200 00:14:07,501 --> 00:14:09,741 ‏ربما ما أخفاه هنا كان شيئًا 201 00:14:09,821 --> 00:14:11,901 ‏لم يرد أن يجده أحد في شارع "بيكر". 202 00:14:13,221 --> 00:14:15,021 ‏- شيء يهمه. ‏- حسنًا… 203 00:14:18,341 --> 00:14:19,381 ‏"سبايك". 204 00:14:26,901 --> 00:14:29,061 ‏مرحبًا بكم يا سعاة النور. 205 00:14:29,981 --> 00:14:31,701 ‏مرحبًا بكم جميعًا. 206 00:14:46,901 --> 00:14:51,021 ‏أنت إلاهة. أنت خير ونور. 207 00:14:52,101 --> 00:14:54,101 ‏من دونك لا وجود للظلام. 208 00:14:58,741 --> 00:15:02,181 ‏أنت الشيطان. أنت الهياج. 209 00:15:02,261 --> 00:15:04,901 ‏لكن دونك لا يسعنا فهم النور. 210 00:15:37,941 --> 00:15:39,381 ‏أظن أنه صندوق أحجية. 211 00:15:40,661 --> 00:15:43,101 ‏الكلمات عبارة عن لغز يقدّم لك شفرة ‏تفتح الصندوق. 212 00:15:44,861 --> 00:15:46,541 ‏"إيغو أمبريور ديابولي." 213 00:15:47,981 --> 00:15:49,461 ‏"أنا أبغض من الشيطان." 214 00:15:57,221 --> 00:16:00,341 ‏الموغ الجديد لمحفل "لندن" 215 00:16:00,421 --> 00:16:04,461 ‏لجماعة "الفجر الذهبي" الهرمسية… 216 00:16:06,501 --> 00:16:08,261 ‏"غوستاف فالكين". 217 00:16:20,101 --> 00:16:21,941 ‏"ألان". اركع. 218 00:16:27,941 --> 00:16:30,821 ‏أظن أننا نعرف المشتبه به الرئيسي الآن. 219 00:16:32,941 --> 00:16:34,861 ‏أهب نفسي للمحيط. 220 00:16:36,181 --> 00:16:37,141 ‏يا إلهي. 221 00:16:37,221 --> 00:16:40,061 ‏أهب نفسي للأرض. 222 00:16:42,621 --> 00:16:44,981 ‏أهب نفسي للنجوم. 223 00:16:48,501 --> 00:16:50,581 ‏ربما هم من طائفة غريبة. 224 00:16:50,661 --> 00:16:52,341 ‏لم تري أي شيء خارقًا، صحيح؟ 225 00:16:52,421 --> 00:16:55,221 ‏مؤخرة "آر بي بريكوتر" ‏كانت خارقة بعض الشيء. 226 00:16:55,301 --> 00:16:58,301 ‏على أي حال، الموغ الجديد ‏هو "غوستاف فالكين". 227 00:16:58,381 --> 00:16:59,621 ‏سنركز عليه غدًا. 228 00:17:04,741 --> 00:17:06,021 ‏صرت محبوبة. 229 00:17:06,541 --> 00:17:07,821 ‏حديث "بيلي" و"ليو" هذا الصباح. 230 00:17:08,901 --> 00:17:12,741 ‏أعلم أنه من الشنيع أن يُعجب بك ‏شابان وسيمان. 231 00:17:13,501 --> 00:17:16,181 ‏- لا أعلم كيف تتخطين يومك. ‏- ماذا أفعل؟ 232 00:17:16,261 --> 00:17:18,221 ‏متى تقررين أيهما تحبين أكثر، 233 00:17:18,301 --> 00:17:21,620 ‏أحضريهما في ليلة في القبو وقولي، 234 00:17:21,701 --> 00:17:26,061 ‏"يا للهول، أشعر ببرد شديد، ‏أيمكنني التدثر معك للحظة؟" 235 00:17:26,140 --> 00:17:28,741 ‏وبعدما تغطيك البطانية، لن تري يديك 236 00:17:28,821 --> 00:17:31,140 ‏ولا يمكن تحميلك مسؤولية تجولهما. 237 00:17:31,221 --> 00:17:33,100 ‏أولًا، إلى أي حد تعتقدين أنني يائسة؟ 238 00:17:33,181 --> 00:17:37,221 ‏لا تقولي. ثانيًا، لا يعجبني أيًا منهما. 239 00:17:37,301 --> 00:17:38,421 ‏هراء. 240 00:17:38,941 --> 00:17:40,501 ‏لا يتعلق الأمر بذلك يا "جيس". 241 00:17:40,581 --> 00:17:43,141 ‏هناك أمور أهم ‏من المسائل الرومانسية التافهة. 242 00:17:43,221 --> 00:17:45,101 ‏كيف تجرئين على التقليل من الرومانسية. 243 00:17:45,621 --> 00:17:48,581 ‏الرومانسية هي الشيء الوحيد ‏ذو قيمة في نظري. 244 00:17:48,661 --> 00:17:50,941 ‏الرومانسية والغرام. 245 00:17:52,581 --> 00:17:55,821 ‏لكن الغرام هو فئة من فئات الرومانسية. 246 00:17:55,901 --> 00:17:57,381 ‏إنه رومانسية للجسد. 247 00:17:57,461 --> 00:17:59,141 ‏الرومانسية ليست لأمثالنا. 248 00:18:00,821 --> 00:18:03,141 ‏الرومانسية لأبطال الحكايات. 249 00:18:03,821 --> 00:18:05,341 ‏الذين يعيشون في منازل كهذه. 250 00:18:07,381 --> 00:18:10,101 ‏أيمكنك تخيل نشأتنا في منزل كهذا؟ 251 00:18:12,381 --> 00:18:13,661 ‏أتظنين أننا لنكون أسعد؟ 252 00:18:45,021 --> 00:18:45,941 ‏"غوستاف". 253 00:18:55,181 --> 00:18:56,101 ‏ماذا سنفعل؟ 254 00:19:00,861 --> 00:19:04,741 ‏يجب أن أقول إن الابتعاد عن التهلكة ‏هو تغيير محمود في أسلوبنا. 255 00:19:04,821 --> 00:19:06,941 ‏هذا رد الفعل الملائم على الخطر. 256 00:19:07,021 --> 00:19:08,701 ‏هذه ليست كالقضايا الأخرى. 257 00:19:08,781 --> 00:19:11,861 ‏هذه جريمة قتل. لا توجد خوارق فيها. 258 00:19:26,701 --> 00:19:28,101 ‏هل انعطفنا إلى طريق آخر؟ 259 00:19:30,221 --> 00:19:32,061 ‏هذا ليس منطقيًا. 260 00:19:46,541 --> 00:19:48,061 ‏ماذا يجري؟ 261 00:19:51,421 --> 00:19:52,261 ‏من هذا الطريق. 262 00:20:16,581 --> 00:20:17,661 ‏كلا. 263 00:20:17,741 --> 00:20:19,661 ‏كلا. 264 00:20:20,861 --> 00:20:21,821 ‏الـ8 سيوف. 265 00:20:22,581 --> 00:20:23,501 ‏ماذا؟ 266 00:20:24,021 --> 00:20:27,501 ‏الجثة التي رأيناها الآن، ‏كانت مموضعة كورقة الـ8 سيوف. 267 00:20:27,581 --> 00:20:30,141 ‏هذه الورقة تعني الأسر. السجن. 268 00:20:30,221 --> 00:20:32,821 ‏كنا مخطئين يا "بياترس". يوجد سحر هنا. 269 00:20:33,341 --> 00:20:36,341 ‏ماذا لو لم يكن لوح الأرواح ‏السبيل الوحيد لقوة "الخرق"؟ 270 00:20:36,421 --> 00:20:38,621 ‏ماذا لو كان أحدهم يستغل جرائم قتل التاروت؟ 271 00:20:38,701 --> 00:20:41,221 ‏ماذا عن جريمة القتل الأولى؟ ‏ما معنى ورقة الساحر؟ 272 00:20:41,861 --> 00:20:43,181 ‏تعني عادةً القوة. 273 00:20:43,261 --> 00:20:45,781 ‏لكن جثة "ريتشارد وين" كانت مقلوبة. 274 00:20:45,861 --> 00:20:50,221 ‏الساحر المقلوب يعني التلاعب ‏والخداع والتضليل. 275 00:20:50,301 --> 00:20:53,341 ‏إن لم نستطع الخروج، فلن يستطيع أحد ‏الدخول. أي الشرطة. 276 00:20:53,941 --> 00:20:56,501 ‏بذل أحدهم جهدًا كبيرًا ‏لحبس هؤلاء الناس هنا. 277 00:20:56,581 --> 00:20:58,101 ‏يجب أن نعرف السبب. 278 00:21:07,301 --> 00:21:09,261 ‏"مايكروفت"، من هؤلاء الناس؟ 279 00:21:09,341 --> 00:21:11,621 ‏إنهم مجموعة من المحققين الخواص. 280 00:21:11,701 --> 00:21:15,421 ‏دعوتهم إلى هنا في هذه العطلة ‏في محاولة للتوصل إلى قاتل "ريتشارد". 281 00:21:15,501 --> 00:21:17,981 ‏محققون خواص؟ ما الخاص فيهم؟ 282 00:21:18,061 --> 00:21:19,781 ‏أنهم لا يزالون في مرحلة البلوغ؟ 283 00:21:19,861 --> 00:21:22,221 ‏"مايكروفت"، اذهب وأحضر الشرطة! 284 00:21:22,861 --> 00:21:25,541 ‏أنا وأصدقائي رأينا وفعلنا أشياءً 285 00:21:25,621 --> 00:21:28,101 ‏في الأسابيع الماضية ‏لا يمكنكم حتى الحلم بها. 286 00:21:28,181 --> 00:21:29,901 ‏لذلك سنحقق بالفعل 287 00:21:29,981 --> 00:21:32,261 ‏وستساعدوننا متى نطلب منكم. 288 00:21:33,501 --> 00:21:35,861 ‏حاولنا مغادرة العزبة. لكن هذا مستحيل. 289 00:21:37,341 --> 00:21:39,861 ‏- ماذا تعنين؟ ‏- نحن عالقون هنا. 290 00:21:40,741 --> 00:21:43,021 ‏ورقة الـ8 سيوف أنزلت لعنة على المنزل. 291 00:21:44,501 --> 00:21:45,661 ‏كيف عرفت ذلك؟ 292 00:21:45,741 --> 00:21:46,581 ‏انظروا. 293 00:21:49,261 --> 00:21:51,421 ‏تقول ساعتي إنها الـ5 إلا الربع. 294 00:21:52,301 --> 00:21:54,701 ‏فلماذا تشير النجوم إلى أنها الـ3 فجرًا؟ 295 00:21:57,021 --> 00:21:58,021 ‏إنه محق. 296 00:21:58,101 --> 00:22:02,301 ‏التعويذة لم تحاصرنا في المكان ‏لكن في الزمان أيضًا. 297 00:22:03,421 --> 00:22:05,181 ‏ثمة شخص هنا يستخدم السحر. 298 00:22:05,781 --> 00:22:09,421 ‏سحر قوي. ظللنا ننشد ونصلي كل تلك السنين. 299 00:22:10,341 --> 00:22:13,301 ‏- وحدث أخيرًا! ‏- مات شخصان يا "ألان". 300 00:22:15,141 --> 00:22:17,181 ‏وفّر تهلّلك لوقت آخر. 301 00:22:18,261 --> 00:22:22,221 ‏يجب أن تتذكروا جميعًا ‏أن هناك شخصًا في هذه الغرفة قتل شخصين. 302 00:22:23,541 --> 00:22:24,501 ‏توخوا الحذر. 303 00:22:29,781 --> 00:22:31,661 ‏تحدّثي أنت و"سبايك" ‏مع "كرولي" بخصوص التاروت. 304 00:22:31,741 --> 00:22:34,141 ‏إذا فهمنا التاروت، فسنفهم القاتل. 305 00:22:34,221 --> 00:22:36,061 ‏أنا وأنت سنتحدث مع الجميع. 306 00:22:38,501 --> 00:22:39,341 ‏"شيرلوك". 307 00:22:50,941 --> 00:22:51,781 ‏إنه أنا. 308 00:22:52,741 --> 00:22:54,461 ‏"باتريشا" في طريقها لحضور المقابلة. 309 00:23:01,141 --> 00:23:02,941 ‏كان من الطريف رؤيتك مرتدية ‏ذلك الثوب سابقًا. 310 00:23:03,781 --> 00:23:05,381 ‏- بدوت غبية. ‏- كلا، بدوت… 311 00:23:07,541 --> 00:23:09,861 ‏بدوت رائعة. جميلة. 312 00:23:25,061 --> 00:23:27,701 ‏لم تسنح لي الفرصة لأشكرك. 313 00:23:29,581 --> 00:23:31,261 ‏لما فعلته مع "جنية الأسنان". 314 00:23:34,861 --> 00:23:36,341 ‏فعلت ما كان ليفعله أي شخص مكاني. 315 00:23:36,421 --> 00:23:38,661 ‏كلا، فعلت شيئًا تعلمين أنه سيلاحقك. 316 00:23:42,341 --> 00:23:43,181 ‏حسنًا… 317 00:23:44,101 --> 00:23:45,341 ‏هذه طبيعتنا، صحيح؟ 318 00:23:46,541 --> 00:23:48,101 ‏نقاتل من أجل أحدنا الآخر. 319 00:23:52,541 --> 00:23:53,941 ‏هذا ما فعلناه دومًا. 320 00:24:10,181 --> 00:24:12,021 ‏لا أحب رؤيتك بهذه الحالة يا "بي". 321 00:24:14,341 --> 00:24:16,101 ‏أحب عندما تضحكين. 322 00:24:17,341 --> 00:24:19,261 ‏أحب كيف يصير فمك… 323 00:24:21,421 --> 00:24:22,261 ‏معوجًا. 324 00:24:26,261 --> 00:24:28,141 ‏يجب أن نركز على ذلك في حياتنا. 325 00:24:30,541 --> 00:24:33,221 ‏نركز على الأوقات السعيدة. 326 00:24:37,821 --> 00:24:38,861 ‏صحيح؟ 327 00:24:41,901 --> 00:24:45,581 ‏لا أريد أن تقتصر قصتنا ‏على محاربتنا للمآسي. 328 00:24:48,261 --> 00:24:49,101 ‏أريد… 329 00:24:52,701 --> 00:24:54,341 ‏أريد أن نكون أكثر من ذلك. 330 00:24:59,381 --> 00:25:01,141 ‏لن تقتصر القصة على ذلك. 331 00:25:02,181 --> 00:25:03,101 ‏صحيح يا "بيلي"؟ 332 00:25:03,821 --> 00:25:04,781 ‏هذا جزء منها. 333 00:25:05,861 --> 00:25:07,141 ‏وجعلنا ذلك… 334 00:25:09,261 --> 00:25:11,061 ‏أشبه بالعائلة. 335 00:25:13,541 --> 00:25:14,381 ‏أجل. 336 00:25:15,901 --> 00:25:16,741 ‏أليس كذلك؟ 337 00:25:23,821 --> 00:25:25,381 ‏معذرة يا آنسة "بياترس". 338 00:25:25,461 --> 00:25:28,261 ‏ظننت أنك قد تودين كوب شاي. 339 00:25:30,621 --> 00:25:32,141 ‏إنه يهدئ الأعصاب. 340 00:25:45,221 --> 00:25:46,941 ‏عندما وجدت جثة "غوستاف"، 341 00:25:47,021 --> 00:25:49,861 ‏لماذا نهضت من فراشك في منتصف الليل؟ 342 00:25:55,181 --> 00:25:57,581 ‏لم أنهض من الفراش، لم أخلد للنوم. 343 00:26:05,301 --> 00:26:07,101 ‏يجب ألّا تذكرا ذلك لـ"مايكروفت". 344 00:26:07,661 --> 00:26:12,621 ‏لا أريد أن يتورط أحد في المشاكل. ‏لكنني ظللت مستيقظة مع السيدة "براون". 345 00:26:13,661 --> 00:26:15,461 ‏- ماذا كنتما تفعلان؟ ‏- كنا نشرب. 346 00:26:17,381 --> 00:26:19,821 ‏وأثناء ذهابي إلى الفراش، ‏وجدت "غوستاف" المسكين. 347 00:26:19,901 --> 00:26:20,861 ‏والآن… 348 00:26:22,181 --> 00:26:24,021 ‏ها أنا أشرب مجددًا. 349 00:26:24,101 --> 00:26:25,581 ‏هل ستؤكد السيدة "براون" على ذلك؟ 350 00:26:30,501 --> 00:26:34,061 ‏هناك مسألة أخرى. أثناء عودتي إلى الغرفة… 351 00:26:35,061 --> 00:26:38,061 ‏2، 3، 4… 352 00:26:38,141 --> 00:26:42,341 ‏وجدت "آر بي" يتسلل في الظلام. 353 00:26:44,181 --> 00:26:45,021 ‏أشكرك. 354 00:26:57,141 --> 00:26:59,141 ‏أحضر "آر بي" بسرعة. يجب أن نتحدث إليه. 355 00:26:59,901 --> 00:27:01,181 ‏سأطمئن على "ليو". 356 00:27:10,861 --> 00:27:11,701 ‏مرحبًا. 357 00:27:12,941 --> 00:27:13,781 ‏مرحبًا. 358 00:27:16,061 --> 00:27:17,261 ‏أهذه غرفة "شيرلوك"؟ 359 00:27:20,341 --> 00:27:22,301 ‏ماذا تظنه حدث له؟ 360 00:27:23,781 --> 00:27:25,341 ‏أظن أن أحدهم قد دمره. 361 00:27:32,621 --> 00:27:34,341 ‏أريد أن تنتهي هذه الليلة فحسب. 362 00:27:36,981 --> 00:27:38,461 ‏أتفضلين الصباح؟ 363 00:27:41,861 --> 00:27:44,261 ‏هذا غريب. لا أثق بمن يحبون الصباح. 364 00:27:45,101 --> 00:27:47,101 ‏كل المتعة تحدث بعد حلول المساء. 365 00:27:47,181 --> 00:27:49,541 ‏أخبريني بشيء ممتع واحد يحدث قبل الغداء. 366 00:27:50,141 --> 00:27:51,901 ‏- الفطور. ‏- الفطور ليس ممتعًا. 367 00:27:51,981 --> 00:27:53,581 ‏الفطور ليس إلا وقودًا للجسد. 368 00:27:54,221 --> 00:27:56,861 ‏الغداء والعشاء للمتعة. ‏نأخذ وقتنا في تناول الغداء والعشاء. 369 00:27:56,941 --> 00:27:59,541 ‏ونتناول عدة أصناف. هذه هي الحقيقة. 370 00:27:59,621 --> 00:28:02,301 ‏اختلافنا في الرأي لا يعني أنني مخطئة. 371 00:28:02,381 --> 00:28:04,781 ‏لا أقول إنك مخطئة، أقول إنك غريبة الأطوار. 372 00:28:04,861 --> 00:28:07,741 ‏أنت غريبة الأطوار مثلك ‏مثل أي شخص يحب الصباح. 373 00:28:08,781 --> 00:28:10,741 ‏أنت غبي. 374 00:28:16,141 --> 00:28:17,461 ‏"أنا أبغض من الشيطان." 375 00:28:18,541 --> 00:28:20,301 ‏ماذا يمكن أن يكون أبغض من الشيطان؟ 376 00:28:20,381 --> 00:28:22,781 ‏ظننت أنها إشارة لقصيدة "الجحيم" لـ"دانتي"، 377 00:28:22,861 --> 00:28:24,981 ‏لذلك جرّبت الكلمات ذات الـ4 أحرف منها. 378 00:28:25,061 --> 00:28:26,741 ‏بلغتها الإيطالية الأصلية بالطبع، 379 00:28:26,821 --> 00:28:30,581 ‏لكن الإيطالية من ذلك الزمن صارت عتيقة، ‏لذلك فالأمر صعب. 380 00:28:30,661 --> 00:28:34,381 ‏أجل. لم أعد أجيد الإيطالية العتيقة أيضًا. 381 00:28:36,461 --> 00:28:38,341 ‏ربما تعقّد الأمر أكثر من اللازم. 382 00:28:39,261 --> 00:28:42,941 ‏إنه لغز، لذلك قد يكون الحل واضحًا ‏بشكل مخادع. 383 00:28:43,021 --> 00:28:46,181 ‏أعطيني مثالًا عن شيء أبغض من الشيطان. 384 00:28:46,261 --> 00:28:47,621 ‏- لا أستطيع. ‏- ولم لا؟ 385 00:28:48,981 --> 00:28:50,781 ‏لأنه لا شيء أبغض من الشيطان. 386 00:28:53,461 --> 00:28:54,421 ‏لا شيء. 387 00:29:28,381 --> 00:29:30,101 ‏كتاب تعاويذ "شيرلوك هولمز". 388 00:29:37,581 --> 00:29:40,501 ‏لكل ورقة معنى بالطبع. 389 00:29:41,981 --> 00:29:42,941 ‏وطاقة. 390 00:29:46,221 --> 00:29:49,821 ‏وهي سبيل القاتل إليها. 391 00:29:51,981 --> 00:29:54,021 ‏أتوق لأرى شخصًا مموضعًا هكذا. 392 00:29:57,621 --> 00:29:58,861 ‏صفّوا أذهانكم. 393 00:30:00,621 --> 00:30:02,861 ‏لتصبحوا موصلين للرسالة. 394 00:30:03,741 --> 00:30:05,301 ‏أرجوك يا "ألان". 395 00:30:05,381 --> 00:30:08,981 ‏لم أر فيك يومًا ذرة بصيرة. 396 00:30:09,061 --> 00:30:10,421 ‏أثبت أنني على خطأ. 397 00:30:21,621 --> 00:30:24,541 ‏هناك اهتزاز قوي. 398 00:30:24,621 --> 00:30:26,541 ‏حركة… 399 00:30:26,621 --> 00:30:27,461 ‏لا تفعلي أرجوك. 400 00:30:31,141 --> 00:30:32,581 ‏لقد سرقت مجموعة التاروت هذه. 401 00:30:32,661 --> 00:30:33,541 ‏ماذا؟ 402 00:30:35,461 --> 00:30:36,421 ‏"جيسي". 403 00:30:37,621 --> 00:30:40,621 ‏ذهبت لزيارة عمك في صغرك. 404 00:30:41,701 --> 00:30:43,021 ‏أردت أن تكون مثله. 405 00:30:43,581 --> 00:30:44,741 ‏وتقرأ ورق التاروت مثله. 406 00:30:44,821 --> 00:30:46,741 ‏عندما دخلت، كان على الأرض. 407 00:30:46,821 --> 00:30:48,421 ‏كان يعاني من أزمة قلبية. 408 00:30:51,021 --> 00:30:52,341 ‏لذلك سرقت مجموعة الورق. 409 00:30:53,981 --> 00:30:55,261 ‏لقد كان يحتضر. 410 00:30:56,221 --> 00:30:58,301 ‏كان على وشك الموت، ‏لم يكن هناك ما يمكنني فعله. 411 00:30:58,381 --> 00:30:59,901 ‏لديك القدرة على الرؤية. 412 00:31:00,861 --> 00:31:01,741 ‏يا إلهي. 413 00:31:03,621 --> 00:31:04,981 ‏تلك الفتاة "إبسيسموس". 414 00:31:05,061 --> 00:31:07,461 ‏سيد "بانيستر"، ‏اعثر على سيد "بريكوتر" فورًا. 415 00:31:07,541 --> 00:31:09,181 ‏ماذا يكون الـ"إبسيسموس"؟ 416 00:31:09,261 --> 00:31:11,221 ‏الـ"إبسيسموس" هو وسيط روحاني حقيقي. 417 00:31:11,301 --> 00:31:15,021 ‏معنى الكلمة هو "صاحب القوة." ‏شخص يمكنه الاطلاع على أرواح البشر. 418 00:31:15,101 --> 00:31:17,301 ‏شخص يمكنه تغيير مصير العالم. 419 00:31:17,381 --> 00:31:19,981 ‏يجب أن تنضم إلى الجماعة. ‏تخيلوا جلسات تحضير الأرواح التي سنقيمها. 420 00:31:20,061 --> 00:31:22,461 ‏- إنها عجيبة. ‏- عمّ تتحدثون؟ 421 00:31:22,541 --> 00:31:25,261 ‏لا أريد أن أكون عجيبة. ‏لا أريد أن أكون أيًا من هذا. 422 00:31:25,341 --> 00:31:26,581 ‏أريد أن أكون مثل الجميع. 423 00:31:26,661 --> 00:31:28,781 ‏لست كذلك. لست عادية. 424 00:31:28,861 --> 00:31:29,981 ‏أنت فريدة من نوعك. 425 00:31:33,141 --> 00:31:33,981 ‏"جيس"! 426 00:31:35,101 --> 00:31:36,101 ‏هراء! 427 00:31:37,821 --> 00:31:41,861 ‏"جيس"! أين أنت؟ 428 00:31:55,461 --> 00:31:56,301 ‏"جيسيكا". 429 00:32:01,141 --> 00:32:02,221 ‏"جيسيكا". 430 00:32:04,781 --> 00:32:06,221 ‏"جيسي"! 431 00:32:07,381 --> 00:32:08,381 ‏أين أنت؟ 432 00:32:10,061 --> 00:32:11,941 ‏"جيسي"! 433 00:32:16,221 --> 00:32:17,181 ‏أيمكنني المساعدة؟ 434 00:32:18,821 --> 00:32:20,661 ‏كلا، لا أظن ذلك. 435 00:32:21,341 --> 00:32:23,101 ‏بحثت عنك في كل أرجاء المنزل. 436 00:32:23,181 --> 00:32:25,301 ‏ووجدتك هنا في غرفة صديقتي. 437 00:32:26,941 --> 00:32:29,741 ‏تود "ديون" التحدث لـ"جيسيكا". 438 00:32:30,221 --> 00:32:31,141 ‏على عجل. 439 00:32:32,381 --> 00:32:33,781 ‏يجب أن تثق بي. 440 00:32:33,861 --> 00:32:35,141 ‏أتريد مني أن أثق بك؟ 441 00:32:36,341 --> 00:32:39,661 ‏أخبرني إذًا لماذا كنت تتسلل ‏في المنزل ليلة أمس. 442 00:32:42,461 --> 00:32:44,061 ‏إذا أخبرتك… 443 00:32:45,061 --> 00:32:47,141 ‏فيجب أن تقسم إنك لن تخبر أحدًا. 444 00:32:49,541 --> 00:32:50,501 ‏أقسم. 445 00:32:52,661 --> 00:32:55,421 ‏إنه مليء بالتعاويذ التي تدعنا ‏نتحدث إلى الموتى. 446 00:32:55,501 --> 00:32:56,821 ‏والتحكم في المستقبل. 447 00:32:57,901 --> 00:32:59,301 ‏هل رأيتما "جيس"؟ 448 00:32:59,381 --> 00:33:00,821 ‏إنهم يفقدون عقلهم… 449 00:33:00,901 --> 00:33:02,141 ‏أدركوا أنها مميزة. 450 00:33:02,221 --> 00:33:05,981 ‏ذلك الغريب "كرولي" نعتها ‏بـ"إبوبوتامس" أو شيء ما. 451 00:33:06,061 --> 00:33:07,821 ‏- ماذا؟ ‏- "إبسيسموس". 452 00:33:07,901 --> 00:33:09,341 ‏أجل، تلك هي الكلمة. 453 00:33:09,421 --> 00:33:11,381 ‏شخص يتمتع بأعلى مستويات القدرة الروحية. 454 00:33:11,461 --> 00:33:13,021 ‏قرأت عنهم هنا للتو. 455 00:33:13,621 --> 00:33:14,621 ‏"إبسيسمي". 456 00:33:15,301 --> 00:33:18,701 ‏"يقول (إيه) إن الـ(إبسيسموس) ‏يجب أن يكون في غاية الحذر." 457 00:33:19,181 --> 00:33:20,141 ‏من يكون "إيه"؟ 458 00:33:20,221 --> 00:33:22,821 ‏"يمكن أن يُحرم الـ(إبسيسموس) ‏من قواه من خلال… 459 00:33:24,621 --> 00:33:26,901 ‏من خلال التضحية بهم باستخدام سحر طقسي." 460 00:33:27,381 --> 00:33:29,341 ‏تضحية. إنه فخ. 461 00:33:30,221 --> 00:33:32,141 ‏يا رفاق، يجب أن نجد "جيسي" الآن! 462 00:33:39,301 --> 00:33:41,181 ‏بحثت عنك في كل مكان. 463 00:33:45,461 --> 00:33:48,341 ‏أفترض أننا بدونا في غاية الغرابة أمامك. 464 00:33:48,421 --> 00:33:53,181 ‏ملايين الناس حول العالم ‏يرتدون قبعات خاصة بسبب الدين. 465 00:33:53,261 --> 00:33:55,821 ‏وسلاسل تحمل صورة رجل مقتول. 466 00:33:56,621 --> 00:33:57,541 ‏كلا، أنا… 467 00:33:58,501 --> 00:34:01,461 ‏هل نحن أكثر جنونًا منهم فقط لقلة عددنا؟ 468 00:34:01,541 --> 00:34:03,941 ‏ألا يؤمنون أيضًا بالمعجزات والسحر؟ 469 00:34:04,701 --> 00:34:07,381 ‏طريق الـ"إبسيسموس" موحش يا "جيسي". 470 00:34:07,461 --> 00:34:11,181 ‏سيحاول الناس استغلالك. يمكنني مساعدتك ‏وإرشادك… 471 00:34:11,261 --> 00:34:12,261 ‏انظر إلى نفسك. 472 00:34:12,341 --> 00:34:14,941 ‏ما زلت الشخص الذي سرق الورق من رجل محتضر. 473 00:34:15,021 --> 00:34:16,821 ‏لا يجعل السحر الشخص قويًا. 474 00:34:16,901 --> 00:34:19,260 ‏بل العطف والاحترام. 475 00:34:19,341 --> 00:34:22,141 ‏سأعطيك ما تطلبين ‏لو أعطيتني بعضًا مما عندك. 476 00:34:22,220 --> 00:34:25,141 ‏- أفلتني. أنت تؤلمني. ‏- علّميني فحسب. 477 00:34:30,381 --> 00:34:32,260 ‏ربما كان "آر بي" يكذب عليك. 478 00:34:32,341 --> 00:34:34,700 ‏كلا، ليس هذا من فعل "آر بي" أو "ديون". 479 00:34:34,781 --> 00:34:35,740 ‏كيف تعلم ذلك؟ 480 00:34:35,821 --> 00:34:38,381 ‏لا أستطيع الشرح، أعلم فحسب. ‏وعدت بألّا أقول. 481 00:34:41,180 --> 00:34:43,461 ‏"ديون"؟ نبحث عن "جيسيكا". 482 00:34:46,141 --> 00:34:47,301 ‏يا للهول. 483 00:34:50,861 --> 00:34:51,781 ‏كانا عاشقين. 484 00:35:01,740 --> 00:35:04,781 ‏كان "آر بي" ذاهبًا إليها ‏عند قتل "غوستاف"، صحيح؟ 485 00:35:05,341 --> 00:35:06,261 ‏إلى غرفة "ديون". 486 00:35:08,061 --> 00:35:10,781 ‏وعدت ألاّ أخبر أحدًا. قال إن ذلك سيدمرهما. 487 00:35:10,861 --> 00:35:12,341 ‏ما معنى ورقة العاشقين يا "ليو"؟ 488 00:35:13,101 --> 00:35:15,381 ‏"بي"! 489 00:35:16,101 --> 00:35:17,141 ‏"جيسي". 490 00:35:17,981 --> 00:35:19,421 ‏ما نوع التعويذة التي يلقيها؟ 491 00:35:23,061 --> 00:35:24,541 ‏يعني الافتتان. 492 00:35:24,621 --> 00:35:26,021 ‏"جيسي". 493 00:35:28,181 --> 00:35:29,941 ‏أين أنت يا عزيزتي؟ 494 00:35:32,701 --> 00:35:34,661 ‏أريدك أن تأتي إليّ. 495 00:35:35,541 --> 00:35:36,901 ‏كوني معي. 496 00:35:44,501 --> 00:35:46,421 ‏لا بد أنها رسمت ذلك بقدمها. 497 00:35:47,061 --> 00:35:48,421 ‏وهي تحتضر. 498 00:35:52,341 --> 00:35:53,781 ‏ما هي الورقة الـ15؟ 499 00:35:58,821 --> 00:35:59,661 ‏الشيطان. 500 00:36:01,501 --> 00:36:03,661 ‏أنت الشيطان. أنت الهياج. 501 00:36:03,741 --> 00:36:05,901 ‏ومن دونك لن نفهم النور. 502 00:36:05,981 --> 00:36:06,901 ‏"مايكروفت". 503 00:36:18,301 --> 00:36:20,901 ‏"جيسي". 504 00:36:21,741 --> 00:36:24,781 ‏أجل. تعالي إليّ. 505 00:36:26,141 --> 00:36:30,701 ‏أجل. تعالي إليّ. أجل يا "جيسيكا". 506 00:36:36,181 --> 00:36:37,701 ‏"جيسي"! 507 00:36:38,741 --> 00:36:40,421 ‏نعلم أنك جلبتنا إلى هنا لقتل "جيسي". 508 00:36:40,501 --> 00:36:41,581 ‏ماذا؟ 509 00:36:41,661 --> 00:36:42,621 ‏أين هي؟ 510 00:36:42,701 --> 00:36:44,101 ‏عمّ تتحدث؟ 511 00:36:44,181 --> 00:36:46,981 ‏عرفت من أخيك ومن "واتسون" أنها تمتلك قوى. 512 00:36:47,061 --> 00:36:49,101 ‏لذلك قتلت "ريتشارد وين" لإحضارنا إلى هنا. 513 00:36:49,181 --> 00:36:51,581 ‏ثم قتلت "غوستاف فالكين" ‏لمحاصرتنا داخل العزبة. 514 00:36:52,021 --> 00:36:54,861 ‏عرف "آر بي" و"ديون" ما تخطط له. ‏فقتلتهما أيضًا. 515 00:36:57,461 --> 00:36:58,381 ‏كلا. 516 00:37:02,021 --> 00:37:06,061 ‏بآخر نفس في جسدها ‏كتبت حرفي "إكس في" بدمها. 517 00:37:06,141 --> 00:37:07,701 ‏ورقة الشيطان. أنت! 518 00:37:10,381 --> 00:37:11,581 ‏ما كنت لأفعل ذلك. 519 00:37:12,741 --> 00:37:13,581 ‏لمعلوماتك، 520 00:37:13,661 --> 00:37:16,141 ‏لم أتحدث إلى الطبيب أو إلى أخي لسنوات. 521 00:37:16,221 --> 00:37:17,301 ‏حقًا؟ 522 00:37:17,381 --> 00:37:21,461 ‏إذًا كيف عرفت بشأننا؟ ‏قلت إنك رأيتنا في "221 بي". 523 00:37:21,541 --> 00:37:24,101 ‏كلا. قلت إنني أراقب "شيرلوك" و"واتسون". 524 00:37:24,181 --> 00:37:26,461 ‏تراقبهما؟ أتقصد أنك تتجسس عليهما؟ 525 00:37:26,541 --> 00:37:29,101 ‏ما وظيفتك في الخدمات المدنية بالضبط ‏يا سيد "هولمز"؟ 526 00:37:29,981 --> 00:37:31,141 ‏عملي لا علاقة له بشيء. 527 00:37:31,221 --> 00:37:33,381 ‏هل أخبرت أحدًا بشأنها؟ أي أحد في "الفجر"؟ 528 00:37:33,461 --> 00:37:36,221 ‏لست من الرجال الذين يتطوعون ‏بالمعلومات من دون تعقل… 529 00:37:36,301 --> 00:37:39,461 ‏قالت سيدة "براون" إنك تطلعها ‏على أخبار "شيرلوك". 530 00:37:39,541 --> 00:37:42,541 ‏سيدة "براون" من أهل الثقة. ‏إنها كفرد من عائلتنا. لم تكن… 531 00:37:42,621 --> 00:37:44,901 ‏- بلى. ‏- يجب ألّا تذكرا ذلك لـ"مايكروفت". 532 00:37:45,381 --> 00:37:47,621 ‏ظللت مستيقظة مع السيدة "براون". 533 00:37:48,341 --> 00:37:49,341 ‏ماذا كنتما تفعلان؟ 534 00:37:50,461 --> 00:37:51,341 ‏نشرب. 535 00:37:51,421 --> 00:37:55,541 ‏معذرة يا آنسة "بياترس". ‏ظننت أنك ستودين كوب شاي. 536 00:37:59,221 --> 00:38:00,141 ‏"باتريشا". 537 00:38:05,901 --> 00:38:07,141 ‏"باتريشا" هي المخططة لكل هذا. 538 00:38:07,221 --> 00:38:09,941 ‏قدمت رشوة للسيدة "براون" ‏لتخبرها بمعلومات عن "جيسي". 539 00:38:10,741 --> 00:38:12,141 ‏ثم قتلت "ريتشارد وين". 540 00:38:13,821 --> 00:38:15,781 ‏كيف طرأت لك فكرة طلبنا في التحقيق؟ 541 00:38:15,861 --> 00:38:18,821 ‏لا أتذكر. كانت فكرتي، كنت… 542 00:38:21,221 --> 00:38:24,221 ‏الشخص الوحيد الذي يمكنه معرفة الفاعل 543 00:38:24,301 --> 00:38:27,301 ‏هو الفتاة التي يعرف "شيرلوك" ‏أنها تملك القوى. 544 00:38:28,421 --> 00:38:29,461 ‏الفتاة صاحبة القوى… 545 00:38:29,541 --> 00:38:31,381 ‏- القوى. ‏- لم تكن فكرتك. 546 00:38:31,461 --> 00:38:34,421 ‏كنت تحت تأثير تعويذة التلاعب ‏التي ألقتها ورقة الساحر المقلوب. 547 00:38:34,901 --> 00:38:36,141 ‏بعدما قتلت "غوستاف"، 548 00:38:36,221 --> 00:38:38,901 ‏لا بد أنها قدمت رشوة للسيدة "براون" ‏مجددًا لتؤكد حجة غيابها. 549 00:38:38,981 --> 00:38:40,821 ‏إن لم تحاول "ديون" فضح "مايكروفت" 550 00:38:40,901 --> 00:38:42,461 ‏لماذا تكتب "إكس في" على الأرض؟ 551 00:38:43,061 --> 00:38:45,501 ‏ماذا لو ماتت قبل أن تنهي الكتابة؟ 552 00:38:45,581 --> 00:38:48,381 ‏ماذا لو كانت "إكس في آي" أي 16 ‏بدلًا من "إكس في"؟ 553 00:38:48,901 --> 00:38:49,781 ‏"ليو"؟ 554 00:38:54,701 --> 00:38:57,861 ‏لم تكن تحاول أن تخبرنا بالفاعل، ‏بل بالمكان. 555 00:39:01,301 --> 00:39:02,141 ‏"جيسي". 556 00:39:05,301 --> 00:39:09,941 ‏أود منك أن تأتي إليّ. ‏يجب أن نكون معًا يا "جيسي". 557 00:39:11,741 --> 00:39:13,621 ‏تعالي. 558 00:39:22,621 --> 00:39:23,781 ‏مرحبًا يا "جيسيكا". 559 00:39:29,861 --> 00:39:31,301 ‏أنت جميلة جدًا. 560 00:39:31,381 --> 00:39:33,261 ‏شعرك جميل جدًا. أنا أحبه. 561 00:39:34,381 --> 00:39:35,221 ‏أنا أحبك. 562 00:39:43,181 --> 00:39:44,621 ‏هل تحبينني يا "جيسيكا"؟ 563 00:39:46,181 --> 00:39:47,661 ‏هل ستفعلين أي شيء من أجلي؟ 564 00:39:48,141 --> 00:39:49,141 ‏أجل. 565 00:39:52,501 --> 00:39:53,981 ‏هل ستموتين من أجلي؟ 566 00:39:55,021 --> 00:39:56,101 ‏أجل. 567 00:40:18,901 --> 00:40:19,981 ‏انظري. 568 00:40:20,541 --> 00:40:22,621 ‏- أمسكي بهذا يا "جيسيكا". ‏- حسنًا. 569 00:40:24,101 --> 00:40:27,661 ‏لا قوة في الأرض يمكنها أن تحل قبضتك. 570 00:40:27,741 --> 00:40:29,901 ‏قواك كانت لتتحول للعنة عليك، 571 00:40:29,981 --> 00:40:31,701 ‏لكنها ستكون نعمة لي. 572 00:40:34,981 --> 00:40:35,901 ‏أشكرك. 573 00:40:37,181 --> 00:40:39,181 ‏لا تفلتي يدك. اتفقنا؟ 574 00:41:18,501 --> 00:41:19,501 ‏"جيس"! 575 00:41:26,941 --> 00:41:27,941 ‏اذهب! 576 00:41:32,701 --> 00:41:34,301 ‏- "سبايك"! ‏- "جيسي"! 577 00:41:35,181 --> 00:41:36,301 ‏"جيس"! 578 00:41:36,381 --> 00:41:37,301 ‏- تحركي. ‏- "سبايك"! 579 00:41:38,141 --> 00:41:39,101 ‏- "جيسي"! ‏- تحركي! 580 00:41:44,261 --> 00:41:45,421 ‏"جيسي"! 581 00:41:47,301 --> 00:41:49,821 ‏هيا يا "جيس". ساعديني. يجب أن تقاومي هذا. 582 00:41:49,901 --> 00:41:53,221 ‏أنت تحت سيطرتها. ستموتين، أرجوك! 583 00:41:53,301 --> 00:41:54,301 ‏كلا يا "سبايك"! 584 00:41:54,381 --> 00:41:56,861 ‏وعدت بأن أبقى هنا. لقد وعدتها. 585 00:41:57,461 --> 00:41:59,741 ‏أنا أحبها. سأموت من أجلها. 586 00:41:59,821 --> 00:42:00,781 ‏"جيسي"! 587 00:42:00,861 --> 00:42:02,141 ‏هلا تساعد أيها الأحمق؟ 588 00:42:03,981 --> 00:42:04,861 ‏"جيس"! 589 00:42:06,061 --> 00:42:08,061 ‏- عندما تموت الفتاة… ‏- "جيسي"! 590 00:42:08,141 --> 00:42:10,261 ‏- سأصير الـ"إبسيسموس". ‏- "سبايك"! 591 00:42:10,701 --> 00:42:11,621 ‏"جيسي"! 592 00:42:12,581 --> 00:42:14,181 ‏هناك "خرق" يا "ألان". 593 00:42:14,261 --> 00:42:17,101 ‏الـ"إبسيسموس" سيتمكن من التحكم في قواه. 594 00:42:17,181 --> 00:42:18,741 ‏سأصير إلاهة. 595 00:42:18,821 --> 00:42:20,981 ‏وسأتمكن من مشاركة القوة… 596 00:42:22,261 --> 00:42:23,341 ‏معك. 597 00:42:31,941 --> 00:42:33,821 ‏"جيس"، اسمعيني. 598 00:42:33,901 --> 00:42:36,461 ‏أعلم أن امرأة تحبينها طلبت منك عدم التحرك ‏لكن… 599 00:42:37,021 --> 00:42:38,501 ‏أنت تحبينني أيضًا، صحيح؟ 600 00:42:40,141 --> 00:42:43,701 ‏أنا أحبك. وبما أنني أحبك ‏أرى أنه يجب أن تعانقيني. 601 00:42:43,781 --> 00:42:46,421 ‏"جيسي". هل تحبينني؟ أرجوك! 602 00:42:49,941 --> 00:42:53,021 ‏قاومي يا "جيسي". أتوسل إليك أن تقاومي. 603 00:42:58,741 --> 00:43:00,221 ‏أجل، أنا أحبك. 604 00:43:07,701 --> 00:43:09,981 ‏"جيسيكا"! طلبت منك ألا تتحركي! 605 00:43:10,061 --> 00:43:10,981 ‏أنا آسفة! 606 00:43:11,061 --> 00:43:14,541 ‏أمسكي بالعامود يا "جيسيكا"! الآن! أمسكيه! 607 00:43:14,621 --> 00:43:16,981 ‏- "جيسي"! ‏- أرده. 608 00:43:17,061 --> 00:43:18,821 ‏- أفلتني! ‏- أرده! 609 00:43:22,541 --> 00:43:23,741 ‏- "جيسي"! ‏- لا أستطيع. 610 00:43:25,221 --> 00:43:26,621 ‏أنت مثير للشفقة يا "ألان". 611 00:43:29,141 --> 00:43:30,261 ‏كلا! 612 00:43:54,581 --> 00:43:56,781 ‏"سبايك". ماذا يجري؟ 613 00:43:56,861 --> 00:43:57,781 ‏يا للهول. 614 00:43:58,261 --> 00:43:59,461 ‏ظننت أنني فقدتك. 615 00:44:19,541 --> 00:44:23,021 ‏آسف لأنني ورطتكم في كل هذا. ‏لن أغفر لنفسي أبدًا. 616 00:44:23,101 --> 00:44:25,261 ‏لا نحتاج إلى اعتذارك يا سيد "هولمز". 617 00:44:26,261 --> 00:44:28,661 ‏نريدك أن تخبرنا بما تعرفه. 618 00:44:33,741 --> 00:44:35,981 ‏ما سأقوله في هذه الغرفة ‏يجب ألاّ يُنقل لأحد. 619 00:44:42,901 --> 00:44:45,541 ‏لست عضوًا في "الفجر الذهبي" 620 00:44:45,621 --> 00:44:48,221 ‏بسبب اهتمامي الشخصي بمعرفة الغيبيات. 621 00:44:48,301 --> 00:44:49,861 ‏اهتمامي أكثر احترافية. 622 00:44:49,941 --> 00:44:51,861 ‏أنا رئيس قسم حكومي 623 00:44:51,941 --> 00:44:54,421 ‏يجري بحثًا موسعًا عن الخوارق. 624 00:44:56,141 --> 00:44:59,301 ‏وُضعت هناك إذ لا يود أحد العمل معي 625 00:44:59,381 --> 00:45:02,901 ‏والموضوع كان أشبه بمزحة. 626 00:45:05,461 --> 00:45:08,861 ‏هذا ما ظننته أيضًا ‏قبل أن أحقق في مسألة جماعة "الفجر". 627 00:45:09,341 --> 00:45:12,501 ‏اكتشفت بعد فترة قصيرة ‏أن أعضاءه يدبرون لشيء، 628 00:45:12,581 --> 00:45:14,021 ‏لكن المشكلة 629 00:45:14,101 --> 00:45:17,821 ‏هي أن المعنيين بالسحر ‏تنقصهم الصرامة عادةً. 630 00:45:17,901 --> 00:45:21,101 ‏احتجت إلى مساعدة شخص يقلص الفجوة 631 00:45:21,181 --> 00:45:23,901 ‏بين السحر والعلم، 632 00:45:23,981 --> 00:45:25,741 ‏وأن يكون قادرًا على الاستبصار. 633 00:45:26,301 --> 00:45:27,221 ‏"شيرلوك". 634 00:45:29,221 --> 00:45:31,741 ‏لم أدرك كم صار مهووسًا بالأمر. 635 00:45:31,821 --> 00:45:35,821 ‏كرّس كل لحظة من حياته في محاولة ‏لإثبات إمكانية التواصل مع الموتى. 636 00:45:36,741 --> 00:45:37,821 ‏وهل نجح؟ 637 00:45:37,901 --> 00:45:40,741 ‏آخر مرة رأيته، اعتلت وجهه النظرة نفسها 638 00:45:40,821 --> 00:45:43,101 ‏التي اعتلت وجهك يوم التقينا يا "بياترس". 639 00:45:43,181 --> 00:45:45,741 ‏نظرة شخص نظر إلى فوهة الجحيم. 640 00:45:45,821 --> 00:45:48,661 ‏نظرة شخص حارب الوحوش. 641 00:45:50,941 --> 00:45:52,461 ‏حدث هذا من قبل. 642 00:45:53,781 --> 00:45:55,821 ‏كان هناك خرق آخر قبل 15 عامًا. 643 00:45:55,901 --> 00:45:57,861 ‏لا أعلم كيف فُتح وكيف أُغلق. 644 00:45:58,461 --> 00:46:01,461 ‏كل ما أعرفه هو أنه كان لي أخًا فيما قبل. ‏ولم يعد موجودًا الآن. 645 00:46:12,421 --> 00:46:13,741 ‏على عكس والديّ… 646 00:46:15,661 --> 00:46:17,221 ‏"شيرلوك" كان عطوفًا عليّ دومًا. 647 00:46:17,861 --> 00:46:20,221 ‏بالرغم من طبيعتي الغريبة. 648 00:46:23,501 --> 00:46:24,941 ‏أخي رجل صالح. 649 00:46:25,421 --> 00:46:26,341 ‏رجل عظيم. 650 00:46:27,541 --> 00:46:30,661 ‏لكن تغيّر فيه شيء ‏عندما دخل الطبيب إلى حياته. 651 00:46:33,861 --> 00:46:35,301 ‏الطبيب بمثابة سم. 652 00:46:37,581 --> 00:46:38,501 ‏وإن كان هذا حقيقيًا… 653 00:46:39,941 --> 00:46:42,381 ‏إن فتح أحدهم خرقًا جديدًا… 654 00:46:42,461 --> 00:46:45,661 ‏لن يكون بعيدًا عنه. 655 00:47:20,101 --> 00:47:20,981 ‏سوف… 656 00:47:21,661 --> 00:47:22,941 ‏أراك بعد قليل يا "بي". 657 00:47:24,861 --> 00:47:26,461 ‏سأذهب إلى "أكتون". 658 00:47:26,581 --> 00:47:27,621 ‏ماذا ستفعل في "أكتون"؟ 659 00:47:30,541 --> 00:47:31,381 ‏ماذا؟ 660 00:47:32,781 --> 00:47:33,781 ‏لقد… 661 00:47:35,421 --> 00:47:36,701 ‏التقيت بفتاة هناك. 662 00:47:39,741 --> 00:47:40,941 ‏أبقيت ذلك سرًا. 663 00:47:41,021 --> 00:47:46,021 ‏ليست علاقة جادة لكنها تبدو لطيفة. 664 00:47:47,501 --> 00:47:48,741 ‏هنيئًا لك. 665 00:47:52,181 --> 00:47:53,021 ‏"بيل". 666 00:47:57,501 --> 00:47:58,501 ‏استمتع بوقتك. 667 00:48:35,221 --> 00:48:36,221 ‏مرحبًا. 668 00:48:37,421 --> 00:48:38,501 ‏مرحبًا. 669 00:48:40,821 --> 00:48:41,661 ‏إنه… 670 00:48:42,901 --> 00:48:44,141 ‏الطقس بارد هنا، صحيح؟ 671 00:49:06,981 --> 00:49:09,221 ‏هل وجدت أي شيء بشأن فتح الخروق؟ 672 00:49:09,941 --> 00:49:12,981 ‏كلا. وأقرأ الصفحة الأخيرة. 673 00:49:13,541 --> 00:49:17,741 ‏إنه عبارة عن سجل لغزواته للظلام ‏مع "واتسون" وذلك الشخص "إيه". 674 00:49:21,781 --> 00:49:22,621 ‏انظري إلى هذا. 675 00:49:25,821 --> 00:49:27,221 ‏هذا هو الطبيب، صحيح؟ 676 00:49:27,981 --> 00:49:28,981 ‏أجل. 677 00:49:38,021 --> 00:49:39,021 ‏"إيه". 678 00:49:39,941 --> 00:49:40,941 ‏"أليس". 679 00:49:42,261 --> 00:49:43,661 ‏"بي". هل أنت بخير؟ 680 00:49:45,461 --> 00:49:46,461 ‏إنها أمي. 681 00:50:44,501 --> 00:50:49,501 ‏ترجمة "شيماء جاد"