1 00:00:11,861 --> 00:00:14,341 Pane Bannistere, přineste návštěvě pití… 2 00:00:14,421 --> 00:00:15,381 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 3 00:00:15,461 --> 00:00:16,781 …a možná i sušenky. 4 00:00:17,341 --> 00:00:19,661 Máme všelijaké sušenky. 5 00:00:19,741 --> 00:00:21,901 Zázvorové a takové malé se sušeným… 6 00:00:23,701 --> 00:00:27,341 - Se sušeným ovocem. - Vypadám, že stojím o sušenku? 7 00:00:27,421 --> 00:00:28,541 Tak bez sušenek. 8 00:00:32,261 --> 00:00:35,501 Žádám Watsona 9 00:00:36,341 --> 00:00:38,141 o toto setkání už několik dnů. 10 00:00:38,221 --> 00:00:40,381 Divím se, že mi vyhověl. 11 00:00:40,461 --> 00:00:41,701 Nevyhověl. 12 00:00:42,341 --> 00:00:43,541 Neví, že jsem tady. 13 00:00:43,621 --> 00:00:45,861 Můj bratr Sherlock s ním spolupracuje. 14 00:00:46,581 --> 00:00:49,741 Tím pádem číslo 221B bedlivě sleduji. 15 00:00:50,421 --> 00:00:52,421 Co všechno o Watsonovi víte? 16 00:00:55,501 --> 00:00:57,301 Mám pro vás návrh. 17 00:01:02,341 --> 00:01:05,901 Já a mí přátelé z Úsvitu potřebujeme vaši pomoc. 18 00:01:05,981 --> 00:01:07,541 Co je Zlatý úsvit? 19 00:01:07,621 --> 00:01:10,581 Skupina lidí se zájmem… 20 00:01:12,181 --> 00:01:13,061 o nadpřirozeno. 21 00:01:14,021 --> 00:01:14,941 Pane. 22 00:01:17,701 --> 00:01:22,501 Každou kapitulu Zlatého úsvitu vede takzvaný mág. 23 00:01:22,581 --> 00:01:24,901 Nás vedl velký muž… 24 00:01:27,021 --> 00:01:28,181 jménem Richard Wynn. 25 00:01:29,501 --> 00:01:31,541 Co se mu stalo? 26 00:01:33,381 --> 00:01:35,261 Znáš tarot? 27 00:01:36,661 --> 00:01:38,781 Richardova mrtvola 28 00:01:38,861 --> 00:01:42,901 byla naaranžována podle jedné karty. 29 00:01:42,981 --> 00:01:43,941 Která to byla? 30 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 Mág. 31 00:02:00,941 --> 00:02:03,301 Mám k tomu teorii. 32 00:02:03,381 --> 00:02:07,141 Nový mág je jmenován jedině po smrti starého. 33 00:02:07,701 --> 00:02:09,661 Nejvyšší členové Zlatého úsvitu 34 00:02:09,741 --> 00:02:14,101 tvoří takzvaný vnitřní kruh. 35 00:02:14,181 --> 00:02:18,101 Z něj se vybírá nový mág. 36 00:02:18,901 --> 00:02:22,701 Zítra se koná setkání na mém sídle Woodlands za městem. 37 00:02:22,781 --> 00:02:24,181 Sejde se vnitřní kruh. 38 00:02:25,981 --> 00:02:27,181 Pojď tam se mnou. 39 00:02:28,581 --> 00:02:29,781 Jako moje neteř. 40 00:02:31,341 --> 00:02:32,621 Pomoz mi najít vraha. 41 00:02:32,701 --> 00:02:33,581 A proč? 42 00:02:33,661 --> 00:02:36,381 Zaplatím dvojnásobek obvyklé ceny. 43 00:02:37,381 --> 00:02:40,061 A řeknu ti vše potřebné o Watsonovi. 44 00:02:41,021 --> 00:02:42,301 I s nectnostmi? 45 00:02:42,381 --> 00:02:44,741 Věř mi, že John Watson 46 00:02:45,981 --> 00:02:47,381 nemá nic než nectnosti. 47 00:03:34,381 --> 00:03:37,261 KAPITOLA TŘETÍ: IPSISSIMUS 48 00:03:44,501 --> 00:03:45,941 Ty jsi ještě tady? 49 00:03:46,741 --> 00:03:48,061 Co chceš, Billy? 50 00:03:48,141 --> 00:03:51,581 Klidně se tvař, že jsi jeden z nás. 51 00:03:51,661 --> 00:03:53,021 Ale od Bey se drž dál. 52 00:03:56,941 --> 00:03:58,381 Proč bych měl? 53 00:03:58,461 --> 00:04:01,621 Jsi ten typ, co lže a využívá lidi. 54 00:04:01,701 --> 00:04:03,501 Já svoje přátele nedám. 55 00:04:03,581 --> 00:04:04,581 Sakra. 56 00:04:05,301 --> 00:04:07,501 S kým trávím čas, není tvoje věc. 57 00:04:12,581 --> 00:04:13,941 V pořádku, hoši? 58 00:04:15,781 --> 00:04:17,781 Jo. V nejlepším. 59 00:04:22,420 --> 00:04:24,061 Můžeme vyrazit? 60 00:04:37,301 --> 00:04:40,421 Beo, odkdy jsme lidi, co dobrovolně 61 00:04:40,501 --> 00:04:42,741 spí pod jednou střechou s vrahem? 62 00:04:43,301 --> 00:04:45,781 Nejsme tu jen kvůli té vraždě. 63 00:04:46,341 --> 00:04:47,581 Sherlock tu vyrostl. 64 00:04:48,221 --> 00:04:50,581 Možná tu najdeme klíč ke všem záhadám. 65 00:04:58,741 --> 00:04:59,901 Jsi v pořádku, Beo? 66 00:05:01,381 --> 00:05:02,621 Musím být, ne? 67 00:05:06,781 --> 00:05:08,581 Četl jsem zajímavou knihu 68 00:05:08,661 --> 00:05:11,181 o dějinách tarotu. 69 00:05:11,261 --> 00:05:12,541 Pochází z Evropy. 70 00:05:12,621 --> 00:05:13,901 Co to je? 71 00:05:15,741 --> 00:05:17,461 Gotický letohrádek. 72 00:05:18,621 --> 00:05:19,861 K čemu to je? 73 00:05:20,461 --> 00:05:22,621 Letohrádek je z definice k ničemu. 74 00:05:22,701 --> 00:05:24,861 Velká zahradní ozdoba. 75 00:05:24,941 --> 00:05:25,941 Ty jo. 76 00:05:26,021 --> 00:05:29,381 Někdo má tolik peněz, že staví věže jen tak. 77 00:05:32,421 --> 00:05:35,421 Je to tady divné. Co že ten člověk dělá? 78 00:05:35,501 --> 00:05:37,101 Prý pracuje pro státní správu. 79 00:05:37,181 --> 00:05:38,861 To vůbec nezní podezřele. 80 00:05:51,821 --> 00:05:52,661 Beatrice. 81 00:05:54,261 --> 00:05:56,661 Jsem Bannister, asistent pana Holmese. 82 00:05:57,621 --> 00:06:00,181 Dámy, Isabelle bude vaší služebnou. 83 00:06:00,261 --> 00:06:02,101 Uvede vás do pokojů. 84 00:06:03,101 --> 00:06:04,861 Pánové, za těchto okolností 85 00:06:04,941 --> 00:06:07,581 v domě zůstává jen část personálu. 86 00:06:07,661 --> 00:06:10,821 Musíte vypadat jako najatí pracanti. 87 00:06:10,901 --> 00:06:13,021 Jak se do toho vpravíš? 88 00:06:14,461 --> 00:06:15,421 Isabelle. 89 00:06:18,101 --> 00:06:20,301 Pánové, vy pojďte zadem. 90 00:06:32,661 --> 00:06:34,301 To se mi snad jen zdá. 91 00:06:36,261 --> 00:06:38,941 Slečno Jessico, váš pokoj je hned vedle. 92 00:06:39,021 --> 00:06:40,741 Já chci spát tady, s Beou. 93 00:06:42,061 --> 00:06:44,421 - Jestli to nevadí. - No… 94 00:06:45,261 --> 00:06:48,821 Cokoli chcete, je v pořádku. Jste naši hosté. 95 00:06:51,661 --> 00:06:55,021 Kdyby se vám žádné šaty nelíbily nebo vám nepadly, 96 00:06:55,101 --> 00:06:58,101 pošleme do vesnice pro jiné. 97 00:06:59,661 --> 00:07:02,581 Mám přinést čaj, než si je vyzkoušíte? 98 00:07:02,661 --> 00:07:03,741 Čaj by byl… 99 00:07:05,461 --> 00:07:06,341 výtečný. 100 00:07:27,661 --> 00:07:29,621 Řekneš všem o mých nemocech? 101 00:07:30,221 --> 00:07:31,061 Proč? 102 00:07:32,021 --> 00:07:33,701 Víš, že by mě to ponížilo. 103 00:07:33,781 --> 00:07:35,381 Moc si fandíš. 104 00:07:35,461 --> 00:07:38,381 Každý není takový ubožák jako ty. 105 00:07:38,981 --> 00:07:41,461 Hlavně nezapomeň a nech Beu být. 106 00:07:42,141 --> 00:07:44,341 Nemůžu za to, žes jí nevyznal lásku. 107 00:07:44,821 --> 00:07:46,621 Nemůžu za to, že jsi zbabělec. 108 00:07:51,621 --> 00:07:52,781 Konec doby hájení. 109 00:07:54,821 --> 00:07:57,981 Ještě jednou se mnou takhle promluv a uvidíš. 110 00:08:09,861 --> 00:08:11,381 Na to bych si zvykla. 111 00:08:12,341 --> 00:08:13,901 Co se dělá s rukama? 112 00:08:45,261 --> 00:08:46,461 Díky, že jste přišly. 113 00:08:46,541 --> 00:08:49,301 Tyhle lidi máte za úkol pozorovat. 114 00:08:50,701 --> 00:08:51,581 Vnitřní kruh. 115 00:08:51,661 --> 00:08:53,941 Myslíte, že vrah Wynna je mezi nimi? 116 00:08:59,661 --> 00:09:02,021 Ten vpravo je Alan Crawley. 117 00:09:02,101 --> 00:09:02,981 PODEZŘELÝ 1 118 00:09:03,061 --> 00:09:06,261 Služebně nejstarší. Zlatý úsvit je mu vším. 119 00:09:06,341 --> 00:09:09,301 Vedle něj je R. P. Breakwater, slavný romanopisec. 120 00:09:09,381 --> 00:09:10,221 PODEZŘELÝ 2 121 00:09:10,301 --> 00:09:12,341 Ta osamělá dáma je Dion Crossová. 122 00:09:12,421 --> 00:09:13,301 PODEZŘELÁ 3 123 00:09:13,381 --> 00:09:15,341 Manželka ministra kolonií. 124 00:09:15,421 --> 00:09:18,221 Její účast je přísně tajná. 125 00:09:18,301 --> 00:09:20,141 Tamten pán je Gustav Felkin. 126 00:09:20,221 --> 00:09:21,101 PODEZŘELÝ 4 127 00:09:21,181 --> 00:09:24,741 Inženýr ve službách státu. Autor leylandského mostu. 128 00:09:24,821 --> 00:09:27,421 Poslední je Patricia Coleman Jonesová. 129 00:09:27,501 --> 00:09:28,381 PODEZŘELÁ 5 130 00:09:28,461 --> 00:09:30,381 Herečka. Velmi nadaná. 131 00:09:30,461 --> 00:09:33,901 Její ztvárnění Cordelie bylo strhující. 132 00:09:42,981 --> 00:09:44,781 Dámy a pánové, 133 00:09:44,861 --> 00:09:48,861 představuji vám své neteře Beatrice a Jessicu. 134 00:09:50,861 --> 00:09:55,421 Samozřejmě se nebudou účastnit našich aktivit, 135 00:09:55,501 --> 00:10:00,621 ale připadalo by mi nepatřičné nevysvětlit jejich přítomnost. 136 00:10:04,741 --> 00:10:07,261 Děvčata, buďte tak laskava… 137 00:10:39,861 --> 00:10:42,141 Kdo může mít doma špehýrku? 138 00:10:42,221 --> 00:10:44,021 …jako obrácený mág. 139 00:10:47,061 --> 00:10:48,181 Tiše. 140 00:10:49,021 --> 00:10:51,981 Je to nepochybně vzkaz pro nás. 141 00:10:52,901 --> 00:10:53,901 Je to on. 142 00:10:53,981 --> 00:10:56,181 Vrah je on. Jen se na něj podívej. 143 00:10:57,461 --> 00:10:59,101 Je to naprosto strašné. 144 00:10:59,181 --> 00:11:02,781 Nespím, nejím. 145 00:11:02,861 --> 00:11:04,741 Ta vypadá na vraždu moc slušně. 146 00:11:04,821 --> 00:11:06,221 Takže to asi byla ona. 147 00:11:06,301 --> 00:11:08,301 Hlavně že ti to nebrání v pití. 148 00:11:08,381 --> 00:11:10,941 Ta Dion vypadá trochu jako mrcha. 149 00:11:11,021 --> 00:11:12,021 Asi to byla ona. 150 00:11:12,101 --> 00:11:13,821 Ty to nakonec řekneš o všech. 151 00:11:13,901 --> 00:11:15,861 Radši poslouchej. 152 00:11:15,941 --> 00:11:17,661 Každý potřebuje koníčka, Didi. 153 00:11:19,461 --> 00:11:21,621 Tak přece máme něco společného. 154 00:11:23,941 --> 00:11:26,181 Ten to nebude, to by bylo průhledné. 155 00:11:26,261 --> 00:11:28,741 Napsal jsem báseň… 156 00:11:29,741 --> 00:11:32,541 - Kdo je tohle? - R. P. Breakwater. 157 00:11:33,101 --> 00:11:34,821 Posaď se, Roberte. 158 00:11:34,901 --> 00:11:37,581 O poezii nikdo nestojí, a teď už vůbec ne. 159 00:11:38,181 --> 00:11:40,861 - Byl to určitě on. - Nech toho. 160 00:11:40,941 --> 00:11:43,301 Mně se vaše verše líbí. 161 00:11:43,381 --> 00:11:45,421 Možná by se hodily k večeři. 162 00:11:46,661 --> 00:11:48,581 Kdy zvolíme dalšího mága? 163 00:11:56,021 --> 00:11:58,021 Jsme tu jedině kvůli tomu. 164 00:11:58,581 --> 00:12:00,501 - Navrhuji sám sebe. - Vážně? 165 00:12:00,581 --> 00:12:02,221 Taky navrhuji sebe. 166 00:12:02,301 --> 00:12:04,381 - Řekl bych… - Mám větší nárok. 167 00:12:04,461 --> 00:12:05,621 Proboha, Alane. 168 00:12:06,421 --> 00:12:08,941 Aspoň počkej, až mrtvola vychladne. 169 00:12:09,021 --> 00:12:11,701 Má pravdu, proveďme to hned. 170 00:12:12,301 --> 00:12:14,261 Samozřejmě anonymním hlasováním. 171 00:12:21,701 --> 00:12:24,061 Jaký je pan Holmes, paní Brownová? 172 00:12:24,141 --> 00:12:25,341 Má nějaké příbuzné? 173 00:12:25,421 --> 00:12:27,021 Rodiče mu dávno zemřeli. 174 00:12:27,101 --> 00:12:28,741 Ale má bratra, ne? 175 00:12:29,461 --> 00:12:30,581 O tom se nemluví. 176 00:12:33,101 --> 00:12:37,181 Helejte, paní B. Můžu vám tak říkat? 177 00:12:38,141 --> 00:12:38,981 Jo. 178 00:12:39,821 --> 00:12:43,941 Moc si toho vážím, že jste o Sherlockovi nic neřekla. 179 00:12:44,021 --> 00:12:45,341 Nesnáším drby. 180 00:12:45,421 --> 00:12:48,541 Ty věčné povídačky mě nezajímají. 181 00:12:49,141 --> 00:12:51,021 Jsem taky taková. 182 00:12:51,861 --> 00:12:54,221 Sherlock je tady choulostivé téma. 183 00:12:54,301 --> 00:12:56,941 Odešel před 15 lety. 184 00:12:57,741 --> 00:13:02,701 Ovládl ho zlý člověk. Bydlí s ním na Baker Street. 185 00:13:03,621 --> 00:13:09,061 Mycroft mi o něm podává zprávy, ale… 186 00:13:09,141 --> 00:13:10,221 Opravdu… 187 00:13:11,661 --> 00:13:13,421 Opravdu mi schází. 188 00:13:15,621 --> 00:13:20,501 Sherlock má na půdě doupě. Od jeho odchodu je netknuté. 189 00:13:21,261 --> 00:13:24,941 Jednou v noci se vrátil. To jsem ho viděla naposled. 190 00:13:25,021 --> 00:13:28,021 Přišel si tam něco schovat. 191 00:13:28,101 --> 00:13:31,061 Říkal, že něco ukládá do bezpečí. 192 00:13:31,861 --> 00:13:35,301 Vypadal jako posedlý démonem. 193 00:13:35,381 --> 00:13:36,221 Počkej. 194 00:13:46,021 --> 00:13:48,821 To je divnej barák. Nesnáším ho. 195 00:13:51,901 --> 00:13:52,781 Paní Brownová… 196 00:13:53,821 --> 00:13:55,621 říkala, že se sem vrátil. 197 00:13:55,701 --> 00:13:57,341 Prý byl dost mimo. 198 00:13:57,421 --> 00:13:59,541 Prý něco nesl. 199 00:13:59,621 --> 00:14:01,021 Šel sem a pak pryč. 200 00:14:07,501 --> 00:14:09,741 Možná tu schoval něco, 201 00:14:09,821 --> 00:14:11,901 co se nemělo najít v Baker Street. 202 00:14:13,221 --> 00:14:15,021 Něco důležitého. 203 00:14:18,341 --> 00:14:19,381 Spikeu. 204 00:14:26,901 --> 00:14:29,061 Vítejte, hledači světla. 205 00:14:29,981 --> 00:14:31,701 Všichni vítejte. 206 00:14:46,901 --> 00:14:51,021 Ty jsi bohyně. Jsi dobrota a světlo. 207 00:14:52,101 --> 00:14:54,101 Bez tebe neexistuje tma. 208 00:14:58,741 --> 00:15:02,181 Ty jsi ďábel. Jsi nepokoj. 209 00:15:02,261 --> 00:15:04,901 Bez tebe nelze porozumět světlu. 210 00:15:37,941 --> 00:15:39,381 To bude hádankový zámek. 211 00:15:40,661 --> 00:15:43,101 Řešení hádanky skříňku odemkne. 212 00:15:44,861 --> 00:15:46,541 „Ego impurior diaboli.“ 213 00:15:47,981 --> 00:15:49,461 „Jsem nečistší ďábla.“ 214 00:15:57,221 --> 00:16:00,341 Novým mágem londýnské kapituly 215 00:16:00,421 --> 00:16:04,461 Hermetického řádu Zlatého úsvitu se stává… 216 00:16:06,501 --> 00:16:08,261 Gustav Felkin. 217 00:16:20,101 --> 00:16:21,941 Alane, poklekni. 218 00:16:27,941 --> 00:16:30,821 A máme hlavního podezřelého. 219 00:16:32,941 --> 00:16:34,861 Odevzdávám se oceánu. 220 00:16:36,181 --> 00:16:37,141 Panebože. 221 00:16:37,221 --> 00:16:40,061 Odevzdávám se zemi. 222 00:16:42,621 --> 00:16:44,981 Odevzdávám se hvězdám. 223 00:16:48,501 --> 00:16:50,581 Třeba je to jen potrhlá sekta. 224 00:16:50,661 --> 00:16:52,341 Vidělas něco nadpřirozeného? 225 00:16:52,421 --> 00:16:55,221 Snad jen zadek R. P. Breakwatera. 226 00:16:55,301 --> 00:16:58,301 Novým mágem je každopádně Gustav Felkin. 227 00:16:58,381 --> 00:16:59,621 Zaměříme se na něj. 228 00:17:04,741 --> 00:17:06,021 O někoho je zájem. 229 00:17:06,541 --> 00:17:07,821 Billy a Leo ráno. 230 00:17:08,901 --> 00:17:12,741 Musí to být hrozné, když se líbíš dvěma fešákům. 231 00:17:13,501 --> 00:17:16,181 - To bych nepřežila. - A co mám dělat? 232 00:17:16,261 --> 00:17:18,221 Jakmile se pro jednoho rozhodneš, 233 00:17:18,301 --> 00:17:21,620 ocitneš se s ním sama ve sklepě a řekneš: 234 00:17:21,701 --> 00:17:26,061 „Je mi hrozná zima, můžu k tobě pod deku?“ 235 00:17:26,140 --> 00:17:28,741 Pod dekou si nevidíš na ruce, 236 00:17:28,821 --> 00:17:31,140 takže neručíš za to, kam zabloudí. 237 00:17:31,221 --> 00:17:33,100 Myslíš, že jsem tak zoufalá? 238 00:17:33,181 --> 00:17:37,221 Stejně se mi nelíbí ani jeden. 239 00:17:37,301 --> 00:17:38,421 Kecáš. 240 00:17:38,941 --> 00:17:40,501 Ale o to nejde, Jess. 241 00:17:40,581 --> 00:17:43,141 Máme jiné starosti než přiblblou romantiku. 242 00:17:43,221 --> 00:17:45,101 Přiblblou romantiku? 243 00:17:45,621 --> 00:17:48,581 Pro mě je romantika to jediné, na čem záleží. 244 00:17:48,661 --> 00:17:50,941 Romantika a pletky. 245 00:17:52,581 --> 00:17:55,821 Ale pletky jsou součást romantiky. 246 00:17:55,901 --> 00:17:57,381 Romantika pro tělo. 247 00:17:57,461 --> 00:17:59,141 Romantika pro nás není. 248 00:18:00,821 --> 00:18:03,141 Ta je pro postavy z knížek, 249 00:18:03,821 --> 00:18:05,341 které žijí nějak takhle. 250 00:18:07,381 --> 00:18:10,101 Jaké by bylo tady vyrůstat? 251 00:18:12,381 --> 00:18:13,661 Byly bychom šťastnější? 252 00:18:45,021 --> 00:18:45,941 Gustave. 253 00:18:55,181 --> 00:18:56,101 Co teď? 254 00:19:00,861 --> 00:19:04,741 Odchod od nebezpečí je vítaná změna taktiky. 255 00:19:04,821 --> 00:19:06,941 Správná reakce na ohrožení. 256 00:19:07,021 --> 00:19:08,701 Tenhle případ je jiný. 257 00:19:08,781 --> 00:19:11,861 Obyčejná vražda. Nic nadpřirozeného. 258 00:19:26,701 --> 00:19:28,101 My jsme někde zahnuli? 259 00:19:30,221 --> 00:19:32,061 Nedává to smysl. 260 00:19:46,541 --> 00:19:48,061 Co se to děje? 261 00:19:51,421 --> 00:19:52,261 Tudy. 262 00:20:16,581 --> 00:20:17,661 Ne. 263 00:20:17,741 --> 00:20:19,661 To ne… 264 00:20:20,861 --> 00:20:21,821 Osmička mečů. 265 00:20:22,581 --> 00:20:23,501 Cože? 266 00:20:24,021 --> 00:20:27,501 Tělo bylo naaranžované jako osmička mečů. 267 00:20:27,581 --> 00:20:30,141 Ta karta znamená zajetí. Uvěznění. 268 00:20:30,221 --> 00:20:32,821 Zmýlili jsme se, Beatrice. Magie tu je. 269 00:20:33,341 --> 00:20:36,341 Co když lze sílu Trhliny čerpat i jinak? 270 00:20:36,421 --> 00:20:38,621 Třeba přes tarotové vraždy. 271 00:20:38,701 --> 00:20:41,221 Co ta první vražda? Co znamená mág? 272 00:20:41,861 --> 00:20:43,181 Obyčejně znamená moc. 273 00:20:43,261 --> 00:20:45,781 Ale Wynnovo tělo bylo obrácené hlavou dolů. 274 00:20:45,861 --> 00:20:50,221 Obrácený mág znamená manipulaci, klam, zradu. 275 00:20:50,301 --> 00:20:53,341 Nedá se dostat ven ani sem. Policie nám nepomůže. 276 00:20:53,941 --> 00:20:56,501 Někdo si dal záležet, aby je tu uvěznil. 277 00:20:56,581 --> 00:20:58,101 Musíme zjistit proč. 278 00:21:07,301 --> 00:21:09,261 Mycrofte, co je to za lidi? 279 00:21:09,341 --> 00:21:11,621 Skupina zvláštních vyšetřovatelů. 280 00:21:11,701 --> 00:21:15,421 Pozval jsem je, aby odhalili Richardova vraha. 281 00:21:15,501 --> 00:21:17,981 Co na nich má být zvláštního? 282 00:21:18,061 --> 00:21:19,781 Že jsou ještě v pubertě? 283 00:21:19,861 --> 00:21:22,221 Mycrofte, běž pro policii. 284 00:21:22,861 --> 00:21:25,541 My vidíme a děláme věci, 285 00:21:25,621 --> 00:21:28,101 o kterých se vám ani nezdá. 286 00:21:28,181 --> 00:21:29,901 Ano, vyšetřujeme. 287 00:21:29,981 --> 00:21:32,261 A vy nám s tím pomůžete. 288 00:21:33,501 --> 00:21:35,861 Zkoušeli jsme odsud odejít. Nejde to. 289 00:21:37,341 --> 00:21:39,861 - Co to má znamenat? - Jsme v pasti. 290 00:21:40,741 --> 00:21:43,021 Osmička mečů začarovala dům. 291 00:21:44,501 --> 00:21:45,661 Jak to víte? 292 00:21:45,741 --> 00:21:46,581 Podívejte se. 293 00:21:49,261 --> 00:21:51,421 Na hodinkách mám tři čtvrtě na pět. 294 00:21:52,301 --> 00:21:54,701 Podle hvězd jsou pořád tři. 295 00:21:57,021 --> 00:21:58,021 Má pravdu. 296 00:21:58,101 --> 00:22:02,301 Kouzlo nás uvěznilo nejen v prostoru, ale i v čase. 297 00:22:03,421 --> 00:22:05,181 Někdo tady používá magii. 298 00:22:05,781 --> 00:22:09,421 Mocnou magii. Tolik let jsme se modlili. 299 00:22:10,341 --> 00:22:13,301 - A teď je to tady. - Zemřeli dva lidé, Alane. 300 00:22:15,141 --> 00:22:17,181 Tyhle výlevy si nech na jindy. 301 00:22:18,261 --> 00:22:22,221 Nezapomínejte, že někdo z přítomných už zabil dva lidi. 302 00:22:23,541 --> 00:22:24,501 Buďte ve střehu. 303 00:22:29,781 --> 00:22:31,661 Promluvte s Crawleym o tarotu. 304 00:22:31,741 --> 00:22:34,141 Když pochopíme tarot, pochopíme vraha. 305 00:22:34,221 --> 00:22:36,061 My vyslechneme ostatní. 306 00:22:38,501 --> 00:22:39,341 Sherlock. 307 00:22:50,941 --> 00:22:51,781 To jsem já. 308 00:22:52,741 --> 00:22:54,461 Patricia míří k výslechu. 309 00:23:01,141 --> 00:23:02,941 V šatech jsi vypadala zvláštně. 310 00:23:03,781 --> 00:23:05,381 - Hloupě. - Ba ne. 311 00:23:07,541 --> 00:23:09,861 Moc ti to slušelo. 312 00:23:25,061 --> 00:23:27,701 Ještě jsem ti nepoděkoval. 313 00:23:29,581 --> 00:23:31,261 Za tu zoubkovou vílu. 314 00:23:34,861 --> 00:23:36,341 To by udělal každý. 315 00:23:36,421 --> 00:23:38,661 Věděla jsi, že tě to bude trápit. 316 00:23:42,341 --> 00:23:43,181 No jo… 317 00:23:44,101 --> 00:23:45,341 tak to chodí, ne? 318 00:23:46,541 --> 00:23:48,101 Bijeme se jeden za druhého. 319 00:23:52,541 --> 00:23:53,941 Odjakživa. 320 00:24:10,181 --> 00:24:12,021 Nerad tě vidím v tomhle stavu. 321 00:24:14,341 --> 00:24:16,101 Mám rád, když se směješ. 322 00:24:17,341 --> 00:24:19,261 Pusa se ti přitom trochu… 323 00:24:21,421 --> 00:24:22,261 zkroutí. 324 00:24:26,261 --> 00:24:28,141 Toho by mělo být víc. 325 00:24:30,541 --> 00:24:33,221 Víc dobrých časů. 326 00:24:37,821 --> 00:24:38,861 Ne? 327 00:24:41,901 --> 00:24:45,581 Nechci, aby byl náš příběh jen plný bojů s hrůzami. 328 00:24:48,261 --> 00:24:49,101 Chtěl bych… 329 00:24:52,701 --> 00:24:54,341 abychom byli něco víc. 330 00:24:59,381 --> 00:25:01,141 Vždyť neprožíváme jen hrůzy. 331 00:25:02,181 --> 00:25:03,101 Nebo ano? 332 00:25:03,821 --> 00:25:04,781 Patří to k věci. 333 00:25:05,861 --> 00:25:07,141 A díky tomu jsme… 334 00:25:09,261 --> 00:25:11,061 skoro jako rodina, ne? 335 00:25:13,541 --> 00:25:14,381 Jo. 336 00:25:15,901 --> 00:25:16,741 Nebo ne? 337 00:25:23,821 --> 00:25:25,381 S dovolením, slečno. 338 00:25:25,461 --> 00:25:28,261 Nesu vám čaj. 339 00:25:30,621 --> 00:25:32,141 Na zklidnění nervů. 340 00:25:45,221 --> 00:25:46,941 Když jste našla Gustava, 341 00:25:47,021 --> 00:25:49,861 proč jste vůbec vstala z postele? 342 00:25:55,181 --> 00:25:57,581 Nevstala. Vůbec jsem nešla spát. 343 00:26:05,301 --> 00:26:07,101 Neříkejte to Mycroftovi, 344 00:26:07,661 --> 00:26:12,621 ať nikoho nepřivedu do potíží, ale bděla jsem s paní Brownovou. 345 00:26:13,661 --> 00:26:15,461 - Co jste dělaly? - Pily. 346 00:26:17,381 --> 00:26:19,821 Cestou na kutě jsem našla chudáka Gustava. 347 00:26:19,901 --> 00:26:20,861 A teď… 348 00:26:22,181 --> 00:26:24,021 piju dál. 349 00:26:24,101 --> 00:26:25,581 Paní Brownová to potvrdí? 350 00:26:30,501 --> 00:26:34,061 Je tu ještě jedna věc. Když jsem procházela domem… 351 00:26:35,061 --> 00:26:38,061 Dva, tři, čtyři… 352 00:26:38,141 --> 00:26:42,341 …viděla jsem R. P., jak se plíží tmou. 353 00:26:44,181 --> 00:26:45,021 Děkuji. 354 00:26:57,141 --> 00:26:59,141 Sežeň R. P. Musíme s ním mluvit. 355 00:26:59,901 --> 00:27:01,181 Já jdu za Leem. 356 00:27:10,861 --> 00:27:11,701 Ahoj. 357 00:27:12,941 --> 00:27:13,781 Ahoj. 358 00:27:16,061 --> 00:27:17,261 To je Sherlockův pokoj? 359 00:27:20,341 --> 00:27:22,301 Co se s ním asi stalo? 360 00:27:23,781 --> 00:27:25,341 Podle mě ho něco zničilo. 361 00:27:32,621 --> 00:27:34,341 Ať už tahle noc skončí. 362 00:27:36,981 --> 00:27:38,461 Jsi ranní ptáče? 363 00:27:41,861 --> 00:27:44,261 Zvláštní. Těm já nevěřím. 364 00:27:45,101 --> 00:27:47,101 Veškerá zábava se děje po setmění. 365 00:27:47,181 --> 00:27:49,541 Co bývá zábavného před obědem? 366 00:27:50,141 --> 00:27:51,901 - Snídaně. - To není zábava. 367 00:27:51,981 --> 00:27:53,581 To je jen potrava. 368 00:27:54,221 --> 00:27:56,861 Oběd a večeře jsou pro potěšení. 369 00:27:56,941 --> 00:27:59,541 Mají víc chodů. Tak to prostě je. 370 00:27:59,621 --> 00:28:02,301 Tvůj jiný názor neznamená, že se pletu. 371 00:28:02,381 --> 00:28:04,781 Neříkám, že se pleteš, ale že jsi divná. 372 00:28:04,861 --> 00:28:07,741 Ty i ostatní ranní ptáčata. 373 00:28:08,781 --> 00:28:10,741 Ty jsi vůl. 374 00:28:16,141 --> 00:28:17,461 „Jsem nečistší ďábla.“ 375 00:28:18,541 --> 00:28:20,301 Co je víc nečisté než ďábel? 376 00:28:20,381 --> 00:28:22,781 Mohl by to být odkaz na Dantovo Peklo. 377 00:28:22,861 --> 00:28:24,981 Zkouším čtyřpísmenná slova odtamtud. 378 00:28:25,061 --> 00:28:26,741 V původní italštině. 379 00:28:26,821 --> 00:28:30,581 Ta je ale archaická, takže to není snadné. 380 00:28:30,661 --> 00:28:34,381 Moje archaická italština taky za moc nestojí. 381 00:28:36,461 --> 00:28:38,341 Možná na to jdeš moc chytře. 382 00:28:39,261 --> 00:28:42,941 Řešení hádanky bývá nečekaně samozřejmé. 383 00:28:43,021 --> 00:28:46,181 Řekni mi, co je nečistší než ďábel. 384 00:28:46,261 --> 00:28:47,621 - To nejde. - Jak to? 385 00:28:48,981 --> 00:28:50,781 Nečistší než ďábel není nic. 386 00:28:53,461 --> 00:28:54,421 Nic. 387 00:29:28,381 --> 00:29:30,101 „Grimoár Sherlocka Holmese.“ 388 00:29:37,581 --> 00:29:40,501 Každá karta má svůj význam. 389 00:29:41,981 --> 00:29:42,941 Svou energii. 390 00:29:46,221 --> 00:29:49,821 Právě z té vrah čerpá. 391 00:29:51,981 --> 00:29:54,021 Už se těším na mrtvolu v téhle pozici. 392 00:29:57,621 --> 00:29:58,861 Vyprázdněte mysl. 393 00:30:00,621 --> 00:30:02,861 Staňte se prostředníkem sdělení. 394 00:30:03,741 --> 00:30:05,301 Prosím tě, Alane. 395 00:30:05,381 --> 00:30:08,981 Nikdy jsem u tebe neviděla ani náznak nějakých schopností. 396 00:30:09,061 --> 00:30:10,421 Vyvrať to. 397 00:30:21,621 --> 00:30:24,541 Cítím silnou vibraci. 398 00:30:24,621 --> 00:30:26,541 Pohyb… 399 00:30:26,621 --> 00:30:27,461 Prosím, ne. 400 00:30:31,141 --> 00:30:32,581 Ty karty jste ukradl. 401 00:30:32,661 --> 00:30:33,541 Co? 402 00:30:35,461 --> 00:30:36,421 Jessie. 403 00:30:37,621 --> 00:30:40,621 Šel jste za strýcem. Byl jste mladý. 404 00:30:41,701 --> 00:30:43,021 Chtěl jste být jako on. 405 00:30:43,581 --> 00:30:44,741 Číst karty jako on. 406 00:30:44,821 --> 00:30:46,741 Našel jste ho na podlaze. 407 00:30:46,821 --> 00:30:48,421 Prodělával infarkt. 408 00:30:51,021 --> 00:30:52,341 Ukradl jste mu karty. 409 00:30:53,981 --> 00:30:55,261 Vždyť umíral. 410 00:30:56,221 --> 00:30:58,301 Už se nedalo nic dělat. 411 00:30:58,381 --> 00:30:59,901 Ty máš dar vidění. 412 00:31:00,861 --> 00:31:01,741 Panebože. 413 00:31:03,621 --> 00:31:04,981 Ta dívka je Ipsissimus. 414 00:31:05,061 --> 00:31:07,461 Pane Bannistere, sežeňte pana Breakwatera. 415 00:31:07,541 --> 00:31:09,181 Co je Ipsissimus? 416 00:31:09,261 --> 00:31:11,221 Ipsissimus je skutečné médium. 417 00:31:11,301 --> 00:31:15,021 Znamená to „mocný“. Ten, který nahlíží do duší. 418 00:31:15,101 --> 00:31:17,301 Ten, který může změnit osud světa. 419 00:31:17,381 --> 00:31:19,981 Musí vstoupit do řádu. Představ si ty seance. 420 00:31:20,061 --> 00:31:22,461 - Je výjimečná. - O čem to mluvíte? 421 00:31:22,541 --> 00:31:25,261 Nechci být výjimečná. O nic z toho nestojím. 422 00:31:25,341 --> 00:31:26,581 Chci být normální. 423 00:31:26,661 --> 00:31:28,781 Ty normální nejsi. 424 00:31:28,861 --> 00:31:29,981 Jsi jedna z miliardy. 425 00:31:33,141 --> 00:31:33,981 Jess! 426 00:31:35,101 --> 00:31:36,101 Sakra! 427 00:31:37,821 --> 00:31:41,861 Jess, kde jsi? 428 00:31:55,461 --> 00:31:56,301 Jessico. 429 00:32:01,141 --> 00:32:02,221 Jessico. 430 00:32:04,781 --> 00:32:06,221 Jess! Jessie! 431 00:32:07,381 --> 00:32:08,381 Kde jsi? 432 00:32:10,061 --> 00:32:11,941 Jessie! Jess! 433 00:32:16,221 --> 00:32:17,181 Můžu pomoct? 434 00:32:18,821 --> 00:32:20,661 Neřekl bych. 435 00:32:21,341 --> 00:32:23,101 Hledám vás po celém domě. 436 00:32:23,181 --> 00:32:25,301 A najdu vás v pokoji své kamarádky. 437 00:32:26,941 --> 00:32:29,741 Dion potřebuje mluvit s Jessicou. 438 00:32:30,221 --> 00:32:31,141 Naléhavě. 439 00:32:32,381 --> 00:32:33,781 Musíš mi věřit. 440 00:32:33,861 --> 00:32:35,141 Mám vám věřit? 441 00:32:36,341 --> 00:32:39,661 A proč jste se v noci potloukal po domě? 442 00:32:42,461 --> 00:32:44,061 Řeknu ti to, 443 00:32:45,061 --> 00:32:47,141 když odpřisáhneš, že to nevyzradíš. 444 00:32:49,541 --> 00:32:50,501 Přísahej. 445 00:32:52,661 --> 00:32:55,421 Jsou tam formule umožňující hovořit s mrtvými. 446 00:32:55,501 --> 00:32:56,821 Věštit budoucnost. 447 00:32:57,901 --> 00:32:59,301 Neviděli jste Jess? 448 00:32:59,381 --> 00:33:00,821 Všichni blázní… 449 00:33:00,901 --> 00:33:02,141 Odhalili její nadání. 450 00:33:02,221 --> 00:33:05,981 Ten Crawley říkal, že je nějaký Ippopotamus. 451 00:33:06,061 --> 00:33:07,821 - Cože? - Ipsissimus. 452 00:33:07,901 --> 00:33:09,341 Jo, to je ono. 453 00:33:09,421 --> 00:33:11,381 Vrchol nadpřirozených schopností. 454 00:33:11,461 --> 00:33:13,021 Zrovna jsem tu o tom četl. 455 00:33:13,621 --> 00:33:14,621 Ipsissimi. 456 00:33:15,301 --> 00:33:18,701 „Podle A. musí být každý Ipsissimus velmi opatrný.“ 457 00:33:19,181 --> 00:33:20,141 Kdo je „A.“? 458 00:33:20,221 --> 00:33:22,821 „Ipsissimovi lze odejmout moc… 459 00:33:24,621 --> 00:33:26,901 jeho rituálním obětováním.“ 460 00:33:27,381 --> 00:33:29,341 Oběť. Je to past. 461 00:33:30,221 --> 00:33:32,141 Musíme okamžitě najít Jessie. 462 00:33:39,301 --> 00:33:41,181 Všude tě hledám. 463 00:33:45,461 --> 00:33:48,341 Asi ti všichni připadáme dost divní. 464 00:33:48,421 --> 00:33:53,181 Ale miliony lidí dělají z náboženských důvodů všelicos. 465 00:33:53,261 --> 00:33:55,821 Nosí na krku sošky zavražděného muže. 466 00:33:56,621 --> 00:33:57,541 Ne, já… 467 00:33:58,501 --> 00:34:01,461 Jsme větší blázni než oni jen proto, že je nás méně? 468 00:34:01,541 --> 00:34:03,941 Oni přece také věří v zázraky a kouzla. 469 00:34:04,701 --> 00:34:07,381 Cesta Ipsissima je osamělá, Jessie. 470 00:34:07,461 --> 00:34:11,181 Každý tě bude chtít využít. Můžu ti pomáhat a vést tě… 471 00:34:11,261 --> 00:34:12,261 Podívejte se na sebe. 472 00:34:12,341 --> 00:34:14,941 Pořád jste ten, kdo ukradl karty umírajícímu. 473 00:34:15,021 --> 00:34:16,821 Moc nepramení z magie. 474 00:34:16,901 --> 00:34:19,260 Pramení z laskavosti a slušnosti. 475 00:34:19,341 --> 00:34:22,141 Pro přístup k tvému daru udělám cokoli. 476 00:34:22,220 --> 00:34:25,141 - Pusťte mě, bolí to. - Budu tvým žákem. 477 00:34:30,381 --> 00:34:32,260 R. P. mohl lhát. 478 00:34:32,341 --> 00:34:34,700 Ne, R. P. za tím není. Ani Dion. 479 00:34:34,781 --> 00:34:35,740 Jak to víš? 480 00:34:35,821 --> 00:34:38,381 Prostě to vím. Slíbil jsem, že to neřeknu. 481 00:34:41,180 --> 00:34:43,461 Dion? Hledáme Jessicu. 482 00:34:46,141 --> 00:34:47,301 Kristepane. 483 00:34:50,861 --> 00:34:51,781 Byli milenci. 484 00:35:01,740 --> 00:35:04,781 Teď víme, kam šel R. P., když zabili Gustava. 485 00:35:05,341 --> 00:35:06,261 Šel za Dion. 486 00:35:08,061 --> 00:35:10,781 Slíbil jsem mu mlčení. Prý je to mohlo zničit. 487 00:35:10,861 --> 00:35:12,341 Co znamenají milenci, Leo? 488 00:35:13,101 --> 00:35:15,381 Beo! 489 00:35:16,101 --> 00:35:17,141 Jessie. 490 00:35:17,981 --> 00:35:19,421 Jaké kouzlo z nich vzešlo? 491 00:35:23,061 --> 00:35:24,541 Znamenají poblouznění. 492 00:35:24,621 --> 00:35:26,021 Jessie. 493 00:35:28,181 --> 00:35:29,941 Kde jsi, moje lásko? 494 00:35:32,701 --> 00:35:34,661 Pojď ke mně. 495 00:35:35,541 --> 00:35:36,901 Buď se mnou. 496 00:35:44,501 --> 00:35:46,421 Nakreslila to nohou. 497 00:35:47,061 --> 00:35:48,421 Když umírala. 498 00:35:52,341 --> 00:35:53,781 Která karta je „XV“? 499 00:35:58,821 --> 00:35:59,661 Ďábel. 500 00:36:01,501 --> 00:36:03,661 Ty jsi ďábel. Jsi nepokoj. 501 00:36:03,741 --> 00:36:05,901 Bez tebe nelze porozumět světlu. 502 00:36:05,981 --> 00:36:06,901 Mycroft. 503 00:36:18,301 --> 00:36:20,901 Jessie. 504 00:36:21,741 --> 00:36:24,781 Ano. Pojď ke mně. 505 00:36:26,141 --> 00:36:30,701 Pojď ke mně, Jessie. 506 00:36:36,181 --> 00:36:37,701 Jessie! 507 00:36:38,741 --> 00:36:40,421 Chcete zabít Jessie. 508 00:36:40,501 --> 00:36:41,581 Prosím? 509 00:36:41,661 --> 00:36:42,621 Kde je? 510 00:36:42,701 --> 00:36:44,101 O co jde? 511 00:36:44,181 --> 00:36:46,981 Zjistil jste od bratra a Watsona, že má dar. 512 00:36:47,061 --> 00:36:49,101 Zabil jste Wynna, abyste nás přivedl. 513 00:36:49,181 --> 00:36:51,581 Pak Felkina, abyste nás tu uvěznil. 514 00:36:52,021 --> 00:36:54,861 R. P. a Dion vás prokoukli. Zabil jste je taky. 515 00:36:57,461 --> 00:36:58,381 Ne. 516 00:37:02,021 --> 00:37:06,061 Z posledních sil napsala vlastní krví „XV“. 517 00:37:06,141 --> 00:37:07,701 To je ďábel. Vy! 518 00:37:10,381 --> 00:37:11,581 To bych nikdy… 519 00:37:12,741 --> 00:37:13,581 Abyste věděli, 520 00:37:13,661 --> 00:37:16,141 bratra ani doktora jsem už léta neviděl. 521 00:37:16,221 --> 00:37:17,301 Vážně? 522 00:37:17,381 --> 00:37:21,461 A jak jste se dozvěděl o nás? Viděl jste nás v čísle 221B. 523 00:37:21,541 --> 00:37:24,101 Neviděl. Jen sleduji Sherlocka a Watsona. 524 00:37:24,181 --> 00:37:26,461 Sledujete? Takže je špehujete? 525 00:37:26,541 --> 00:37:29,101 Co přesně děláte pro státní správu? 526 00:37:29,981 --> 00:37:31,141 Na tom nesejde. 527 00:37:31,221 --> 00:37:33,381 Řekl jste o ní někomu z Úsvitu? 528 00:37:33,461 --> 00:37:36,221 Nemám ve zvyku bezdůvodně šířit informace… 529 00:37:36,301 --> 00:37:39,461 Paní Brownová říkala, že ji informujete o Sherlockovi. 530 00:37:39,541 --> 00:37:42,541 Paní Brownová je jako rodina. Ta by nikdy… 531 00:37:42,621 --> 00:37:44,901 - Ale ano. - Neříkejte to Mycroftovi. 532 00:37:45,381 --> 00:37:47,621 Bděla jsem s paní Brownovou. 533 00:37:48,341 --> 00:37:49,341 Co jste dělaly? 534 00:37:50,461 --> 00:37:51,341 Pily. 535 00:37:51,421 --> 00:37:55,541 S dovolením, slečno. Nesu vám čaj. 536 00:37:59,221 --> 00:38:00,141 Patricia. 537 00:38:05,901 --> 00:38:07,141 Je za tím Patricia. 538 00:38:07,221 --> 00:38:09,941 Uplatila paní Brownovou, aby jí řekla o Jessie. 539 00:38:10,741 --> 00:38:12,141 Pak zabila Wynna. 540 00:38:13,821 --> 00:38:15,781 Jak vás napadlo nás sem pozvat? 541 00:38:15,861 --> 00:38:18,821 Nevzpomínám si. Ale byl to můj nápad. 542 00:38:21,221 --> 00:38:24,221 Jediný, kdo může najít pachatele, 543 00:38:24,301 --> 00:38:27,301 je ta nadaná dívka, kterou zná Sherlock. 544 00:38:28,421 --> 00:38:29,461 Nadaná… 545 00:38:29,541 --> 00:38:31,381 - …dívka. - Nebyl to váš nápad. 546 00:38:31,461 --> 00:38:34,421 By jste zmanipulován kouzlem obráceného mága. 547 00:38:34,901 --> 00:38:36,141 Po vraždě Gustava 548 00:38:36,221 --> 00:38:38,901 Brownovou uplatila znovu, aby měla alibi. 549 00:38:38,981 --> 00:38:40,821 Kdyby nemyslela na Mycrofta, 550 00:38:40,901 --> 00:38:42,461 proč by psala „XV“? 551 00:38:43,061 --> 00:38:45,501 Co když umřela, než číslo dopsala? 552 00:38:45,581 --> 00:38:48,381 Co když XV mělo být XVI? 553 00:38:48,901 --> 00:38:49,781 Leo. 554 00:38:54,701 --> 00:38:57,861 Neukazovala nám osobu, ale místo. 555 00:39:01,301 --> 00:39:02,141 Jessie. 556 00:39:05,301 --> 00:39:09,941 Potřebuju, abys šla ke mně. Musíme být spolu. 557 00:39:11,741 --> 00:39:13,621 Pojď. 558 00:39:22,621 --> 00:39:23,781 Zdravím tě, Jessico. 559 00:39:29,861 --> 00:39:31,301 Jsi tak krásná. 560 00:39:31,381 --> 00:39:33,261 Máš nádherné vlasy. 561 00:39:34,381 --> 00:39:35,221 Miluju tě. 562 00:39:43,181 --> 00:39:44,621 Miluješ mě, Jessico? 563 00:39:46,181 --> 00:39:47,661 Uděláš pro mě cokoli? 564 00:39:48,141 --> 00:39:49,141 Ano. 565 00:39:52,501 --> 00:39:53,981 Zemřeš pro mě? 566 00:39:55,021 --> 00:39:56,101 Ano. 567 00:40:18,901 --> 00:40:19,981 Dívej se. 568 00:40:20,541 --> 00:40:22,621 - Tady se chyť, Jessico. - Dobrá. 569 00:40:24,101 --> 00:40:27,661 Žádná pozemská síla tě nedokáže odtrhnout. 570 00:40:27,741 --> 00:40:29,901 Ten dar by ti byl prokletím, 571 00:40:29,981 --> 00:40:31,701 zato pro mě bude požehnáním. 572 00:40:34,981 --> 00:40:35,901 Děkuji. 573 00:40:37,181 --> 00:40:39,181 A nepouštěj se. 574 00:41:18,501 --> 00:41:19,501 Jess! 575 00:41:26,941 --> 00:41:27,941 Běž! 576 00:41:32,701 --> 00:41:34,301 - Spikeu! - Jessie! 577 00:41:35,181 --> 00:41:36,301 Jess! 578 00:41:36,381 --> 00:41:37,301 - Ustup. - Spikeu! 579 00:41:38,141 --> 00:41:39,101 - Jessie! - Ustup! 580 00:41:44,261 --> 00:41:45,421 Jessie! 581 00:41:47,301 --> 00:41:49,821 Pomoz mi, Jess. Musíš se s tím poprat. 582 00:41:49,901 --> 00:41:53,221 Ona tě ovládá. Necháváš se zabít! 583 00:41:53,301 --> 00:41:54,301 Ne, Spikeu. 584 00:41:54,381 --> 00:41:56,861 Slíbila jsem jí, že tu zůstanu. 585 00:41:57,461 --> 00:41:59,741 Miluju ji. Zemřu pro ni. 586 00:41:59,821 --> 00:42:00,781 Jessie! 587 00:42:00,861 --> 00:42:02,141 Pomůžeš nám, ty vole? 588 00:42:03,981 --> 00:42:04,861 Jess! 589 00:42:06,061 --> 00:42:08,061 - Až ta holka umře… - Jessie! 590 00:42:08,141 --> 00:42:10,261 - …stanu se Ipsissimem. - Spikeu! 591 00:42:10,701 --> 00:42:11,621 Jessie! 592 00:42:12,581 --> 00:42:14,181 Je otevřená Trhlina, Alane. 593 00:42:14,261 --> 00:42:17,101 Jako Ipsissimus můžu čerpat její sílu. 594 00:42:17,181 --> 00:42:18,741 Stanu se bohyní. 595 00:42:18,821 --> 00:42:20,981 A možná se o svou moc podělím… 596 00:42:22,261 --> 00:42:23,341 s tebou. 597 00:42:31,941 --> 00:42:33,821 Jess, poslouchej. 598 00:42:33,901 --> 00:42:36,461 Někdo, koho miluješ, tě sem postavil, ale… 599 00:42:37,021 --> 00:42:38,501 Mě miluješ taky, ne? 600 00:42:40,141 --> 00:42:43,701 Já tě miluju. A ty bys mě měla obejmout. 601 00:42:43,781 --> 00:42:46,421 Jessie, miluješ mě? Prosím! 602 00:42:49,941 --> 00:42:53,021 Braň se tomu, Jessie. Udělej to pro mě, prosím. 603 00:42:58,741 --> 00:43:00,221 Ano, miluju tě! 604 00:43:07,701 --> 00:43:09,981 Jessico! Neměla ses hýbat! 605 00:43:10,061 --> 00:43:10,981 Je mi líto! 606 00:43:11,061 --> 00:43:14,541 Chyť se stožáru, Jessico, hned! 607 00:43:14,621 --> 00:43:16,981 - Jessie! - Zastřel ho. 608 00:43:17,061 --> 00:43:18,821 - Pusť mě! - Zastřel ho! 609 00:43:22,541 --> 00:43:23,741 - Jessie! - Nemůžu. 610 00:43:25,221 --> 00:43:26,621 Jsi k ničemu, Alane. 611 00:43:29,141 --> 00:43:30,261 Ne! 612 00:43:54,581 --> 00:43:56,781 Spikeu, co se to děje? 613 00:43:56,861 --> 00:43:57,781 Kristepane. 614 00:43:58,261 --> 00:43:59,461 Málem mi tě zabili. 615 00:44:19,541 --> 00:44:23,021 Mrzí mě, že jsem vás do toho zapletl. Neodpustím si to. 616 00:44:23,101 --> 00:44:25,261 Omluvy nepotřebujeme, pane Holmesi. 617 00:44:26,261 --> 00:44:28,661 Potřebujeme slyšet, co víte. 618 00:44:33,741 --> 00:44:35,981 Co vám tady řeknu, nesmíte šířit dál. 619 00:44:42,901 --> 00:44:45,541 Nejsem členem Zlatého úsvitu 620 00:44:45,621 --> 00:44:48,221 z osobního zájmu o okultismus. 621 00:44:48,301 --> 00:44:49,861 Můj zájem je profesní. 622 00:44:49,941 --> 00:44:51,861 Vedu státní úřad 623 00:44:51,941 --> 00:44:54,421 pro výzkum nadpřirozena. 624 00:44:56,141 --> 00:44:59,301 Dali mi to, protože se mnou nikdo nechtěl pracovat 625 00:44:59,381 --> 00:45:02,901 a ten obor se považoval spíš za vtip. 626 00:45:05,461 --> 00:45:08,861 Tak jsem to viděl i já, dokud jsem nenarazil na Úsvit. 627 00:45:09,341 --> 00:45:12,501 Brzy bylo jasné, že Úsvit je něčemu na stopě, 628 00:45:12,581 --> 00:45:14,021 ale problém je, 629 00:45:14,101 --> 00:45:17,821 že lidem ve světě magie často chybí disciplína. 630 00:45:17,901 --> 00:45:21,101 Potřeboval jsem někoho, kdo by přemostil propast 631 00:45:21,181 --> 00:45:23,901 mezi magií a vědou, 632 00:45:23,981 --> 00:45:25,741 někoho chápavého. 633 00:45:26,301 --> 00:45:27,221 Sherlocka. 634 00:45:29,221 --> 00:45:31,741 Nečekal jsem, že ho to tak pohltí. 635 00:45:31,821 --> 00:45:35,821 Když zrovna nespal, snažil se navázat kontakt s mrtvými. 636 00:45:36,741 --> 00:45:37,821 A povedlo se? 637 00:45:37,901 --> 00:45:40,741 Při posledním setkání měl v očích stejný výraz 638 00:45:40,821 --> 00:45:43,101 jako ty, když jsme se viděli poprvé. 639 00:45:43,181 --> 00:45:45,741 Pohled někoho, kdo hledí do propasti. 640 00:45:45,821 --> 00:45:48,661 Pohled někoho, kdo bojoval s netvory. 641 00:45:50,941 --> 00:45:52,461 Neděje se to poprvé. 642 00:45:53,781 --> 00:45:55,821 Před 15 lety byla jiná trhlina. 643 00:45:55,901 --> 00:45:57,861 Nevím, jak se otevřela ani zavřela. 644 00:45:58,461 --> 00:46:01,461 Vím jen, že před ní jsem měl bratra. Dnes ho nemám. 645 00:46:12,421 --> 00:46:13,741 Na rozdíl od rodičů… 646 00:46:15,661 --> 00:46:17,221 ke mně byl Sherlock laskavý. 647 00:46:17,861 --> 00:46:20,221 I přes mou svéráznou povahu. 648 00:46:23,501 --> 00:46:24,941 Bratr je dobrý člověk. 649 00:46:25,421 --> 00:46:26,341 Velký člověk. 650 00:46:27,541 --> 00:46:30,661 Ale ten doktor v něm něco změnil. 651 00:46:33,861 --> 00:46:35,301 Ten doktor je jako jed. 652 00:46:37,581 --> 00:46:38,501 Jestli opravdu… 653 00:46:39,941 --> 00:46:42,381 někdo otevřel novou Trhlinu… 654 00:46:42,461 --> 00:46:45,661 on od ní nebude daleko. 655 00:47:20,101 --> 00:47:20,981 Hele… 656 00:47:21,661 --> 00:47:22,941 zatím se měj, Beo. 657 00:47:24,861 --> 00:47:26,461 Jdu do Actonu. 658 00:47:26,581 --> 00:47:27,621 Co v Actonu? 659 00:47:30,541 --> 00:47:31,381 Co? 660 00:47:32,781 --> 00:47:33,781 No… 661 00:47:35,421 --> 00:47:36,701 Znám tam jednu holku. 662 00:47:39,741 --> 00:47:40,941 Nepochlubil ses. 663 00:47:41,021 --> 00:47:46,021 Nic vážného, ale je… milá. 664 00:47:47,501 --> 00:47:48,741 To ti přeju. 665 00:47:52,181 --> 00:47:53,021 Bille. 666 00:47:57,501 --> 00:47:58,501 Užij si to. 667 00:48:35,221 --> 00:48:36,221 Ahoj. 668 00:48:37,421 --> 00:48:38,501 Ahoj. 669 00:48:40,821 --> 00:48:41,661 Je tu trochu… 670 00:48:42,901 --> 00:48:44,141 Je tu zima, ne? 671 00:49:06,981 --> 00:49:09,221 Našel jsi něco o otvírání Trhlin? 672 00:49:09,941 --> 00:49:12,981 Ne. A jsem na poslední stránce. 673 00:49:13,541 --> 00:49:17,741 Je to o jeho výpravách do temnot s Watsonem a tou „A“. 674 00:49:21,781 --> 00:49:22,621 Podívej se. 675 00:49:25,821 --> 00:49:27,221 To je ten doktor, ne? 676 00:49:27,981 --> 00:49:28,981 Jo. 677 00:49:38,021 --> 00:49:39,021 „A“. 678 00:49:39,941 --> 00:49:40,941 Alice. 679 00:49:42,261 --> 00:49:43,661 Beo, není ti nic? 680 00:49:45,461 --> 00:49:46,461 To je moje máma. 681 00:50:44,501 --> 00:50:49,501 Překlad titulků: Tomáš Lenikus