1 00:00:11,861 --> 00:00:14,341 Προσφέρετε ένα ρόφημα στην καλεσμένη μας… 2 00:00:14,421 --> 00:00:15,381 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 3 00:00:15,461 --> 00:00:16,781 και λίγα μπισκότα. 4 00:00:17,341 --> 00:00:19,661 Διαθέτουμε κάθε είδους μπισκότα. 5 00:00:19,741 --> 00:00:21,901 Με πιπερόριζα, με αποξηραμένα… 6 00:00:23,701 --> 00:00:27,341 -Με αποξηραμένα φρούτα. Είναι… -Μοιάζω να θέλω μπισκότο; 7 00:00:27,421 --> 00:00:28,541 Άσε τα μπισκότα. 8 00:00:32,261 --> 00:00:35,501 Προσπαθώ εδώ και μέρες να επικοινωνήσω με τον Γουάτσον 9 00:00:36,341 --> 00:00:38,141 επειδή ήθελα να σε γνωρίσω. 10 00:00:38,221 --> 00:00:40,381 Εκπλήσσομαι που με αγνόησε. 11 00:00:40,461 --> 00:00:41,701 Δεν σε αγνόησε. 12 00:00:42,341 --> 00:00:43,541 Δεν ξέρει ότι ήρθα. 13 00:00:43,621 --> 00:00:45,861 Είναι συνεταίρος του αδελφού μου, του Σέρλοκ. 14 00:00:46,581 --> 00:00:49,741 Συνεπώς, παρακολουθώ στενά το 221Β. 15 00:00:50,421 --> 00:00:52,421 Πες μου όσα ξέρεις για τον Γουάτσον. 16 00:00:55,501 --> 00:00:57,301 Έχω να σου κάνω μια πρόταση. 17 00:01:02,341 --> 00:01:05,901 Εγώ και οι φίλοι μου στην Αυγή χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. 18 00:01:05,981 --> 00:01:07,541 Τι είναι η Χρυσή Αυγή; 19 00:01:07,621 --> 00:01:10,581 Είναι μια ομάδα ανθρώπων που ενδιαφέρονται για… 20 00:01:12,181 --> 00:01:13,061 το μεταφυσικό. 21 00:01:14,021 --> 00:01:14,941 Κύριε. 22 00:01:17,701 --> 00:01:22,501 Κάθε παράρτημα της Χρυσής Αυγής έχει έναν επικεφαλής, τον μάγιστρο. 23 00:01:22,581 --> 00:01:24,901 Ο δικός μας ήταν ο σπουδαίος… 24 00:01:27,021 --> 00:01:28,181 Ρίτσαρντ Γουίν. 25 00:01:29,501 --> 00:01:31,541 "Ήταν"; Τι του συνέβη; 26 00:01:33,381 --> 00:01:35,261 Γνωρίζεις τις κάρτες ταρό; 27 00:01:36,661 --> 00:01:38,781 Το πτώμα του Ρίτσαρντ ήταν στημένο 28 00:01:38,861 --> 00:01:42,901 ή μάλλον εκτεθειμένο, έτσι ώστε να απεικονίζει μία από τις κάρτες. 29 00:01:42,981 --> 00:01:43,941 Ποια κάρτα; 30 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 Τον μάγο. 31 00:02:00,941 --> 00:02:03,301 Έχω, λοιπόν, μια θεωρία. 32 00:02:03,381 --> 00:02:07,141 Για να υπάρξει νέος μάγιστρος, πρέπει να πεθάνει ο προηγούμενος. 33 00:02:07,701 --> 00:02:09,661 Μόνο τα επίλεκτα μέλη 34 00:02:09,741 --> 00:02:14,101 μπορούν να προσχωρήσουν σ' αυτό που ονομάζεται Εσώτερος Κύκλος. 35 00:02:14,181 --> 00:02:18,101 Από αυτήν την ολιγομελή ομάδα επιλέγεται ο νέος μάγιστρος. 36 00:02:18,901 --> 00:02:22,701 Αύριο θα συναντηθούμε στην έπαυλή μου στα Γούντλαντς. 37 00:02:22,781 --> 00:02:24,181 Παρουσία του Κύκλου. 38 00:02:25,981 --> 00:02:27,181 Θέλω να έρθεις. 39 00:02:28,581 --> 00:02:29,781 Ως ανιψιά μου. 40 00:02:31,341 --> 00:02:32,621 Να βρούμε τον θύτη. 41 00:02:32,701 --> 00:02:33,581 Γιατί; 42 00:02:33,661 --> 00:02:36,381 Θα λάβεις τη διπλάσια αμοιβή απ' ό,τι συνήθως. 43 00:02:37,381 --> 00:02:40,061 Και θα σου πω τα πάντα για τον Γουάτσον. 44 00:02:41,021 --> 00:02:42,301 Και τα στραβά του; 45 00:02:42,381 --> 00:02:44,741 Πίστεψέ με, ο Τζον Γουάτσον 46 00:02:45,981 --> 00:02:47,381 έχει μόνο στραβά. 47 00:03:34,381 --> 00:03:37,261 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΡΙΑ: ΑΥΤΟΤΑΤΟΣ 48 00:03:44,501 --> 00:03:45,941 Ακόμη εδώ είσαι εσύ; 49 00:03:46,741 --> 00:03:48,061 Τι θέλεις, Μπίλι; 50 00:03:48,141 --> 00:03:51,581 Θες να 'σαι μαζί μας. Να παριστάνεις ότι είσαι σαν εμάς. 51 00:03:51,661 --> 00:03:53,021 Μακριά από την Μπι, όμως. 52 00:03:56,941 --> 00:03:58,381 Γιατί να το κάνω αυτό; 53 00:03:58,461 --> 00:04:01,621 Επειδή είσαι ένας ψεύτης που χρησιμοποιεί τους άλλους. 54 00:04:01,701 --> 00:04:03,501 Δεν θα πληγώσεις τη φίλη μου. 55 00:04:03,581 --> 00:04:04,581 Σκατά. 56 00:04:05,301 --> 00:04:07,501 Δεν σ' αφορά με ποιον κάνω παρέα. 57 00:04:12,581 --> 00:04:13,941 Όλα καλά, παιδιά; 58 00:04:15,781 --> 00:04:17,781 Ναι. Τέλεια. 59 00:04:22,420 --> 00:04:24,061 Είστε έτοιμοι να φύγουμε; 60 00:04:37,301 --> 00:04:40,421 Δεν μου λες, Μπι, από πότε προσφερόμαστε εθελοντικά 61 00:04:40,501 --> 00:04:42,741 να διανυκτερεύσουμε μ' έναν δολοφόνο; 62 00:04:43,301 --> 00:04:45,781 Δεν θα ερευνήσουμε απλώς τη δολοφονία. 63 00:04:46,341 --> 00:04:47,581 Εδώ μεγάλωσε ο Σέρλοκ. 64 00:04:48,221 --> 00:04:50,581 Μπορεί να ανακαλύψουμε τι συμβαίνει. 65 00:04:58,741 --> 00:04:59,901 Είσαι καλά, Μπι; 66 00:05:01,381 --> 00:05:02,621 Δεν έχω επιλογή, σωστά; 67 00:05:06,781 --> 00:05:08,581 Είχα διαβάσει ένα βιβλίο 68 00:05:08,661 --> 00:05:11,181 για την ιστορία των ταρό, παλιότερα. 69 00:05:11,261 --> 00:05:12,541 Ξεκίνησε στην Ευρώπη. 70 00:05:12,621 --> 00:05:13,901 Τι είναι αυτό; 71 00:05:15,741 --> 00:05:17,461 Μοιάζει με γοτθικό κτίσμα. 72 00:05:18,621 --> 00:05:19,861 Σε τι χρησιμεύει; 73 00:05:20,461 --> 00:05:22,621 Συνήθως, δεν χρησιμεύουν σε κάτι. 74 00:05:22,701 --> 00:05:24,861 Είναι τεράστια διακοσμητικά κήπου. 75 00:05:24,941 --> 00:05:25,941 Απίστευτο. 76 00:05:26,021 --> 00:05:29,381 Έχει τόσα πολλά λεφτά, που χτίζει αχρείαστους πύργους. 77 00:05:32,421 --> 00:05:35,421 Πολύ παράξενο μέρος. Με τι ασχολείται ο τύπος; 78 00:05:35,501 --> 00:05:37,101 Είναι δημόσιος υπάλληλος. 79 00:05:37,181 --> 00:05:38,861 Καθόλου ύποπτο, θα έλεγα. 80 00:05:51,821 --> 00:05:52,661 Μπίατρις. 81 00:05:54,261 --> 00:05:56,661 Είμαι ο κος Μπάνιστερ, βοηθός του κου Χολμς. 82 00:05:57,621 --> 00:06:00,181 Κυρίες μου, η Ιζαμπέλ είναι η καμαριέρα σας. 83 00:06:00,261 --> 00:06:02,101 Θα σας πάει στις σουίτες σας. 84 00:06:03,101 --> 00:06:04,861 Κύριοι, στις εκδηλώσεις μας, 85 00:06:04,941 --> 00:06:07,581 παραμένουν μόνο επίλεκτα μέλη του προσωπικού. 86 00:06:07,661 --> 00:06:10,821 Θεωρούν ότι σας προσλάβαμε για το Σαββατοκύριακο. 87 00:06:10,901 --> 00:06:13,021 Πώς θα μπεις στο πετσί του ρόλου; 88 00:06:14,461 --> 00:06:15,421 Ιζαμπέλ. 89 00:06:18,101 --> 00:06:20,301 Εσείς θα μείνετε στο πίσω μέρος. 90 00:06:32,661 --> 00:06:34,301 Μήπως ονειρεύομαι; 91 00:06:36,261 --> 00:06:38,941 Το δικό σας δωμάτιο είναι δίπλα, δις Τζέσικα. 92 00:06:39,021 --> 00:06:40,741 Θέλω να κοιμηθώ με την Μπι. 93 00:06:42,061 --> 00:06:44,421 -Αν δεν σας πειράζει, φυσικά. -Βασικά… 94 00:06:45,261 --> 00:06:48,821 Είστε φιλοξενούμενες. Μπορείτε να κάνετε ό,τι θέλετε. 95 00:06:51,661 --> 00:06:55,021 Αν δεν σας κάνει τίποτα ή αν τυχόν δεν σας αρέσουν, 96 00:06:55,101 --> 00:06:58,101 μπορούμε να στείλουμε κάποιον να αγοράσει άλλα. 97 00:06:59,661 --> 00:07:02,581 Να σας ανεβάσω λίγο τσάι όσο τα δοκιμάζετε; 98 00:07:02,661 --> 00:07:03,741 Τσάι; 99 00:07:05,461 --> 00:07:06,341 Θαυμάσια ιδέα. 100 00:07:27,661 --> 00:07:29,621 Θα τους πεις για την υγεία μου; 101 00:07:30,221 --> 00:07:31,061 Γιατί; 102 00:07:32,021 --> 00:07:33,701 Για να με ταπεινώσεις. 103 00:07:33,781 --> 00:07:35,381 Άλλη όρεξη δεν είχα. 104 00:07:35,461 --> 00:07:38,381 Ξέρεις, δεν είμαστε όλοι αξιολύπητοι μαλάκες. 105 00:07:38,981 --> 00:07:41,461 Απλώς να θυμάσαι, μακριά από την Μπι. 106 00:07:42,141 --> 00:07:44,341 Δεν της είπες ποτέ ότι την αγαπάς. 107 00:07:44,821 --> 00:07:46,621 Δεν φταίω εγώ που 'σαι δειλός. 108 00:07:51,621 --> 00:07:52,781 Αυτό ήταν. 109 00:07:54,821 --> 00:07:57,981 Αν μου ξαναμιλήσεις έτσι, θα σε χτυπήσω. 110 00:08:09,861 --> 00:08:11,381 Θα 'μενα ευχαρίστως εδώ. 111 00:08:12,341 --> 00:08:13,901 Τι ξέρεις να κάνεις; 112 00:08:45,261 --> 00:08:46,461 Ευχαριστώ που ήρθατε. 113 00:08:46,541 --> 00:08:49,301 Αυτά είναι τα άτομα που θέλω να παρατηρήσετε. 114 00:08:50,701 --> 00:08:51,581 Ο Εσώτερος Κύκλος. 115 00:08:51,661 --> 00:08:53,941 Ένας από αυτούς σκότωσε τον Γουίν; 116 00:08:59,661 --> 00:09:02,021 Ο άνδρας στα δεξιά είναι ο Άλαν Κρόλι. 117 00:09:02,101 --> 00:09:02,981 ΥΠΟΠΤΟΣ 1 118 00:09:03,061 --> 00:09:06,261 Το αρχαιότερο μέλος. Η Χρυσή Αυγή είναι η ζωή του. 119 00:09:06,341 --> 00:09:09,301 Συζητά με τον συγγραφέα Ρ. Π. Μπρεϊκγουότερ. 120 00:09:09,381 --> 00:09:10,221 ΥΠΟΠΤΟΣ 2 121 00:09:10,301 --> 00:09:12,341 Αυτή η γυναίκα είναι η Ντίον Κρος. 122 00:09:12,421 --> 00:09:13,301 ΥΠΟΠΤΗ 3 123 00:09:13,381 --> 00:09:15,341 Σύζυγος του Υφυπουργού Αποικιών. 124 00:09:15,421 --> 00:09:18,221 Η παρουσία της εδώ είναι άκρως εμπιστευτική. 125 00:09:18,301 --> 00:09:20,141 Αυτός είναι ο Γκούσταβ Φέλκιν. 126 00:09:20,221 --> 00:09:21,101 ΥΠΟΠΤΟΣ 4 127 00:09:21,181 --> 00:09:24,741 Πολιτικός μηχανικός. Σχεδίασε τη γέφυρα του Λέιλαντ. 128 00:09:24,821 --> 00:09:27,421 Και τέλος, η Πατρίσια Κόλμαν Τζόουνς. 129 00:09:27,501 --> 00:09:28,381 ΥΠΟΠΤΗ 5 130 00:09:28,461 --> 00:09:30,381 Πολύ ταλαντούχα ηθοποιός. 131 00:09:30,461 --> 00:09:33,901 Η ερμηνεία της ως Κορδέλια… ήταν συγκλονιστική. 132 00:09:42,981 --> 00:09:44,781 Κυρίες και κύριοι, 133 00:09:44,861 --> 00:09:48,861 επιτρέψτε μου να σας συστήσω τις ανιψιές μου, Μπίατρις και Τζέσικα. 134 00:09:50,861 --> 00:09:55,421 Προφανώς, δεν πρόκειται να παραστούν στις εκδηλώσεις του διημέρου, 135 00:09:55,501 --> 00:10:00,621 μα θα ήταν παράλειψη εκ μέρους μου να μη σας εξηγήσω γιατί βρίσκονται εδώ. 136 00:10:04,741 --> 00:10:07,261 Κορίτσια, αφήστε μας, παρακαλώ. 137 00:10:39,861 --> 00:10:42,141 Ποιος διάολο βάζει τέτοια παραθυράκια; 138 00:10:42,221 --> 00:10:44,021 …σαν ανάποδος μάγος. 139 00:10:47,061 --> 00:10:48,181 Μίλα πιο σιγά. 140 00:10:49,021 --> 00:10:51,981 Προφανώς, προσπαθούν να μας στείλουν κάποιο μήνυμα. 141 00:10:52,901 --> 00:10:53,901 Αυτός είναι. 142 00:10:53,981 --> 00:10:56,181 Αυτός είναι ο δολοφόνος. Κοίταξέ τον! 143 00:10:57,461 --> 00:10:59,101 Είναι απίστευτα τρομακτικό. 144 00:10:59,181 --> 00:11:02,781 Δεν κοιμάμαι. Δεν τρώω. 145 00:11:02,861 --> 00:11:04,741 Παραείναι καθωσπρέπει για φόνο. 146 00:11:04,821 --> 00:11:06,221 Άρα αυτή θα το έκανε. 147 00:11:06,301 --> 00:11:08,301 Τουλάχιστον, δεν έπαψες να πίνεις. 148 00:11:08,381 --> 00:11:10,941 Αυτή η Ντίον, όμως, δείχνει κάπως σκύλα. 149 00:11:11,021 --> 00:11:12,021 Αυτή το έκανε. 150 00:11:12,101 --> 00:11:13,821 Θα το πεις για όλους; 151 00:11:13,901 --> 00:11:15,861 Απλώς… άκου, εντάξει; 152 00:11:15,941 --> 00:11:17,661 Ο καθένας με το χόμπι του. 153 00:11:19,461 --> 00:11:21,621 Όπως φαίνεται, έχουμε κάτι κοινό. 154 00:11:23,941 --> 00:11:26,181 Δεν είναι αυτός. Παραείναι προφανές. 155 00:11:26,261 --> 00:11:28,741 Έχω γράψει ένα ποίημα… 156 00:11:29,741 --> 00:11:32,541 -Πώς τον λένε αυτόν; -Ρ. Π. Μπρεϊκγουότερ. 157 00:11:33,101 --> 00:11:34,821 Ήμαρτον, κάτσε κάτω, Ρόμπερτ. 158 00:11:34,901 --> 00:11:37,581 Ποιος θέλει να ακούσει ποίηση τώρα; 159 00:11:38,181 --> 00:11:40,861 -Αυτός το έκανε. Σίγουρα. -Σταμάτα επιτέλους. 160 00:11:40,941 --> 00:11:43,301 Εμένα μ' αρέσει πολύ η ποίησή σας. 161 00:11:43,381 --> 00:11:45,421 Να μας απαγγείλετε στο δείπνο. 162 00:11:46,661 --> 00:11:48,581 Πότε θα εκλέξουμε μάγιστρο; 163 00:11:56,021 --> 00:11:58,021 Γι' αυτό είμαστε εδώ, άλλωστε. 164 00:11:58,581 --> 00:12:00,501 -Θέτω υποψηφιότητα. -Σοβαρά; 165 00:12:00,581 --> 00:12:02,221 Θέτω κι εγώ υποψηφιότητα. 166 00:12:02,301 --> 00:12:04,381 -Θεωρώ… -Υπερέχει η δική μου. 167 00:12:04,461 --> 00:12:05,621 Για όνομα, Άλαν. 168 00:12:06,421 --> 00:12:08,941 Τουλάχιστον, περίμενε να παγώσει πρώτα. 169 00:12:09,021 --> 00:12:11,701 Όχι, έχει δίκιο. Προτείνω να το κάνουμε τώρα. 170 00:12:12,301 --> 00:12:14,261 Με ανώνυμη ψηφοφορία, φυσικά. 171 00:12:21,701 --> 00:12:24,061 Τι σόι τύπος είναι ο κος Χολμς, κα Μπράουν; 172 00:12:24,141 --> 00:12:25,341 Έχει συγγενείς; 173 00:12:25,421 --> 00:12:27,021 Οι γονείς του έχουν πεθάνει. 174 00:12:27,101 --> 00:12:28,741 Δεν έχει κι έναν αδελφό; 175 00:12:29,461 --> 00:12:30,581 Δεν μιλάμε γι' αυτό. 176 00:12:33,101 --> 00:12:37,181 Να σας πω, κυρία Μπι. Μπορώ να σας λέω "κυρία Μπι"; 177 00:12:38,141 --> 00:12:38,981 Ναι. 178 00:12:39,821 --> 00:12:43,941 Πραγματικά σέβομαι το γεγονός ότι δεν είπατε τίποτα για τον Σέρλοκ. 179 00:12:44,021 --> 00:12:45,341 Μισώ τα κουτσομπολιά. 180 00:12:45,421 --> 00:12:48,541 Δεν ενδιαφέρομαι να ακούσω τα μυστικά του καθενός. 181 00:12:49,141 --> 00:12:51,021 Κι εγώ το ίδιο. 182 00:12:51,861 --> 00:12:54,221 Μας στενοχωρεί να μιλάμε για τον Σέρλοκ. 183 00:12:54,301 --> 00:12:56,941 Βλέπεις, έφυγε πριν από 15 χρόνια. 184 00:12:57,741 --> 00:13:02,701 Έμπλεξε μ' έναν κακό άνθρωπο και μετακόμισε μαζί του στην οδό Μπέικερ. 185 00:13:03,621 --> 00:13:09,061 Ο Μάικροφτ με ενημερώνει καμιά φορά για το πώς τα πηγαίνει, 186 00:13:09,141 --> 00:13:10,221 όμως, ειλικρινά, 187 00:13:11,661 --> 00:13:13,421 μου λείπει απίστευτα. 188 00:13:15,621 --> 00:13:20,501 Ο Σέρλοκ έχει ένα γραφείο στη σοφίτα. Δεν το 'χουμε αγγίξει απ' όταν έφυγε. 189 00:13:21,261 --> 00:13:24,941 Ένα βράδυ, επέστρεψε. Ήταν η τελευταία φορά που τον είδα. 190 00:13:25,021 --> 00:13:28,021 Ήθελε να κρύψει κάτι εκεί πάνω. 191 00:13:28,101 --> 00:13:31,061 Είπε ότι ήθελε να παραμείνει ασφαλές. 192 00:13:31,861 --> 00:13:35,301 Έμοιαζε λες και τον είχε αγγίξει δαίμονας. 193 00:13:35,381 --> 00:13:36,221 Στάσου. 194 00:13:46,021 --> 00:13:48,821 Τι παράξενο σπίτι, ρε φίλε. Το μισώ. 195 00:13:51,901 --> 00:13:52,781 Η κα Μπράουν 196 00:13:53,821 --> 00:13:55,621 είπε ότι γύρισε εδώ ένα βράδυ. 197 00:13:55,701 --> 00:13:57,341 Τρελαμένος, σε μαύρο χάλι. 198 00:13:57,421 --> 00:13:59,541 Πιστεύει ότι είχε κάτι μαζί του. 199 00:13:59,621 --> 00:14:01,021 Ανέβηκε εδώ, κι έφυγε. 200 00:14:07,501 --> 00:14:09,741 Μάλλον έκρυψε κάτι που δεν ήθελε 201 00:14:09,821 --> 00:14:11,901 να βρεθεί στην οδό Μπέικερ. 202 00:14:13,221 --> 00:14:15,021 -Κάτι σημαντικό. -Λοιπόν… 203 00:14:18,341 --> 00:14:19,381 Σπάικ. 204 00:14:26,901 --> 00:14:29,061 Καλώς ήλθατε, Αναζητητές του Φωτός. 205 00:14:29,981 --> 00:14:31,701 Καλώς ήλθατε, όλοι σας. 206 00:14:46,901 --> 00:14:51,021 Είσαι θεά. Είσαι η καλοσύνη και το φως. 207 00:14:52,101 --> 00:14:54,101 Χωρίς εσένα, δεν υπάρχει σκότος. 208 00:14:58,741 --> 00:15:02,181 Είσαι ο διάβολος. Είσαι το χάος. 209 00:15:02,261 --> 00:15:04,901 Μα μόνο έτσι μπορούμε να κατανοήσουμε το φως. 210 00:15:37,941 --> 00:15:39,381 Μοιάζει με σπαζοκεφαλιά. 211 00:15:40,661 --> 00:15:43,101 Λύνεις τον γρίφο για να το ανοίξεις. 212 00:15:44,861 --> 00:15:46,541 "Ego impurior diaboli". 213 00:15:47,981 --> 00:15:49,461 "Δεινότερος του Διαβόλου". 214 00:15:57,221 --> 00:16:00,341 Ο νέος μάγιστρος του παραρτήματος του Λονδίνου 215 00:16:00,421 --> 00:16:04,461 του Τάγματος Ερμητών της Χρυσής Αυγής είναι… 216 00:16:06,501 --> 00:16:08,261 ο Γκούσταβ Φέλκιν. 217 00:16:20,101 --> 00:16:21,941 Γονάτισε, Άλαν. 218 00:16:27,941 --> 00:16:30,821 Τώρα, ξέρουμε ποιος είναι ο βασικός ύποπτος. 219 00:16:32,941 --> 00:16:34,861 Προσφέρομαι στον ωκεανό. 220 00:16:36,181 --> 00:16:37,141 Θεέ μου. 221 00:16:37,221 --> 00:16:40,061 Προσφέρω τον εαυτό μου στη γη. 222 00:16:42,621 --> 00:16:44,981 Προσφέρομαι στα άστρα. 223 00:16:48,501 --> 00:16:50,581 Ίσως είναι απλώς μια αίρεση. 224 00:16:50,661 --> 00:16:52,341 Δεν βλέπω τίποτα μεταφυσικό. 225 00:16:52,421 --> 00:16:55,221 Αν εξαιρέσεις τον πισινό του Μπρεϊκγουότερ. 226 00:16:55,301 --> 00:16:58,301 Τέλος πάντων, ο Φέλκιν εξελέγη νέος μάγιστρος. 227 00:16:58,381 --> 00:16:59,621 Θα εστιάσουμε σ' αυτόν. 228 00:17:04,741 --> 00:17:06,021 Έχεις πέραση. 229 00:17:06,541 --> 00:17:07,821 Μπίλι και Λίο σήμερα. 230 00:17:08,901 --> 00:17:12,741 Πρέπει να 'ναι απίστευτα φρικτό να αρέσεις σε δύο όμορφα αγόρια. 231 00:17:13,501 --> 00:17:16,181 -Πώς τα βγάζεις πέρα, αλήθεια; -Τι θα κάνω; 232 00:17:16,261 --> 00:17:18,221 Όταν αποφασίσεις ποιον προτιμάς, 233 00:17:18,301 --> 00:17:21,620 ένα βράδυ, ξεμονάχιασέ τον στο υπόγειο και πες του 234 00:17:21,701 --> 00:17:26,061 "Κρυώνω απίστευτα. Θες να μπούμε για λίγο κάτω από τα σκεπάσματα;" 235 00:17:26,140 --> 00:17:28,741 Εκεί, δεν θα βλέπεις τα χέρια σου. 236 00:17:28,821 --> 00:17:31,140 Δεν θα ευθύνεσαι για όπου βρεθούν. 237 00:17:31,221 --> 00:17:33,100 Πόσο απελπισμένη με θεωρείς; 238 00:17:33,181 --> 00:17:37,221 Μην απαντήσεις. Επίσης, δεν μ' αρέσει κανείς από τους δύο. 239 00:17:37,301 --> 00:17:38,421 Σαχλαμάρες. 240 00:17:38,941 --> 00:17:40,501 Δεν είναι αυτό το θέμα. 241 00:17:40,581 --> 00:17:43,141 Δεν έχουμε χρόνο για βλακείες όπως ο έρωτας. 242 00:17:43,221 --> 00:17:45,101 Ο έρωτας δεν είναι βλακεία. 243 00:17:45,621 --> 00:17:48,581 Μόνο ο έρωτας έχει κάποια αξία για εμένα. 244 00:17:48,661 --> 00:17:50,941 Ο έρωτας και τα καμώματα, βασικά. 245 00:17:52,581 --> 00:17:55,821 Αλλά τα καμώματα είναι υποκατηγορία του έρωτα. 246 00:17:55,901 --> 00:17:57,381 Είναι έρωτας του σώματος. 247 00:17:57,461 --> 00:17:59,141 Ο έρωτας δεν είναι για εμάς. 248 00:18:00,821 --> 00:18:03,141 Είναι για τους ήρωες στα μυθιστορήματα. 249 00:18:03,821 --> 00:18:05,341 Που ζουν σε τέτοια σπίτια. 250 00:18:07,381 --> 00:18:10,101 Φαντάζεσαι να μεγαλώναμε σ' ένα τέτοιο σπίτι; 251 00:18:12,381 --> 00:18:13,661 Θα 'μασταν καλύτερα; 252 00:18:45,021 --> 00:18:45,941 Γκούσταβ. 253 00:18:55,181 --> 00:18:56,101 Τι θα κάνουμε; 254 00:19:00,861 --> 00:19:04,741 Πολύ χαίρομαι που επιλέξαμε να απομακρυνθούμε από τον κίνδυνο. 255 00:19:04,821 --> 00:19:06,941 Έτσι αντιδρά κανείς όταν κινδυνεύει. 256 00:19:07,021 --> 00:19:08,701 Είναι διαφορετική υπόθεση. 257 00:19:08,781 --> 00:19:11,861 Μιλάμε για δολοφονία. Δεν υπάρχει κάτι μεταφυσικό εδώ. 258 00:19:26,701 --> 00:19:28,101 Πήραμε λάθος μονοπάτι; 259 00:19:30,221 --> 00:19:32,061 Δεν βγάζει νόημα αυτό. 260 00:19:46,541 --> 00:19:48,061 Τι συμβαίνει; 261 00:19:51,421 --> 00:19:52,261 Από δω. 262 00:20:16,581 --> 00:20:17,661 Όχι. 263 00:20:17,741 --> 00:20:19,661 Όχι, ρε γαμώτο. 264 00:20:20,861 --> 00:20:21,821 Το οκτώ σπαθί. 265 00:20:22,581 --> 00:20:23,501 Τι; 266 00:20:24,021 --> 00:20:27,501 Το πτώμα που βρέθηκε πριν λίγο απεικόνιζε το οκτώ σπαθί. 267 00:20:27,581 --> 00:20:30,141 Συμβολίζει την αιχμαλωσία. Τη φυλάκιση. 268 00:20:30,221 --> 00:20:32,821 Κάναμε λάθος. Υπάρχει μαγεία εδώ. 269 00:20:33,341 --> 00:20:36,341 Κι αν υπάρχουν κι άλλοι τρόποι πρόσβασης στη Σχισμή; 270 00:20:36,421 --> 00:20:38,621 Μήπως κάποιος χρησιμοποιεί τα ταρό; 271 00:20:38,701 --> 00:20:41,221 Η πρώτη δολοφονία; Τι συμβολίζει ο μάγος; 272 00:20:41,861 --> 00:20:43,181 Συνήθως, την εξουσία. 273 00:20:43,261 --> 00:20:45,781 Μα το πτώμα του Γουίν ήταν στημένο ανάποδα. 274 00:20:45,861 --> 00:20:50,221 Ο ανάποδος μάγος συμβολίζει τη χειραγώγηση και την εξαπάτηση. 275 00:20:50,301 --> 00:20:53,341 Άρα, ούτε η αστυνομία μπορεί να έρθει. 276 00:20:53,941 --> 00:20:56,501 Κάποιος ήθελε να τους παγιδεύσει εδώ. 277 00:20:56,581 --> 00:20:58,101 Πρέπει να μάθουμε γιατί. 278 00:21:07,301 --> 00:21:09,261 Ποιοι είναι αυτοί, Μάικροφτ; 279 00:21:09,341 --> 00:21:11,621 Μια ομάδα ειδικών ερευνητών. 280 00:21:11,701 --> 00:21:15,421 Τους προσκάλεσα εδώ για να βρουν ποιος σκότωσε τον Ρίτσαρντ. 281 00:21:15,501 --> 00:21:17,981 "Ειδικοί ερευνητές"; Από πού κι ως πού; 282 00:21:18,061 --> 00:21:19,781 Ακόμη στην εφηβεία είναι. 283 00:21:19,861 --> 00:21:22,221 Ειδοποίησε την αστυνομία, Μάικροφτ! 284 00:21:22,861 --> 00:21:25,541 Τελευταία, έχουμε δει και κάνει πράγματα 285 00:21:25,621 --> 00:21:28,101 που δεν μπορείτε καν να διανοηθείτε. 286 00:21:28,181 --> 00:21:29,901 Οπότε, ναι, διεξάγουμε έρευνα 287 00:21:29,981 --> 00:21:32,261 και, ναι, οφείλετε να μας βοηθήσετε. 288 00:21:33,501 --> 00:21:35,861 Προσπαθήσαμε να φύγουμε. Είναι αδύνατον. 289 00:21:37,341 --> 00:21:39,861 -Τι εννοείς; -Είμαστε παγιδευμένοι. 290 00:21:40,741 --> 00:21:43,021 Το οκτώ σπαθί έκανε μάγια στο σπίτι. 291 00:21:44,501 --> 00:21:45,661 Πώς το καταλάβατε; 292 00:21:45,741 --> 00:21:46,581 Κοιτάξτε. 293 00:21:49,261 --> 00:21:51,421 Το ρολόι μου δείχνει 4:45. 294 00:21:52,301 --> 00:21:54,701 Μα σύμφωνα με τα αστέρια είναι 3:00 π.μ. 295 00:21:57,021 --> 00:21:58,021 Έχει δίκιο. 296 00:21:58,101 --> 00:22:02,301 Το ξόρκι δεν μας παγίδευσε απλώς στο σπίτι, αλλά… στον χρόνο. 297 00:22:03,421 --> 00:22:05,181 Κάποιος χρησιμοποιεί μαγεία. 298 00:22:05,781 --> 00:22:09,421 Και μάλιστα ισχυρή. Τόσα χρόνια ψέλναμε και προσευχόμασταν. 299 00:22:10,341 --> 00:22:13,301 -Επιτέλους εμφανίστηκε! -Πέθαναν δύο άτομα, Άλαν. 300 00:22:15,141 --> 00:22:17,181 Άσε τους πανηγυρισμούς. 301 00:22:18,261 --> 00:22:22,221 Να θυμάστε ότι κάποιος από εσάς έχει ήδη σκοτώσει δύο ανθρώπους. 302 00:22:23,541 --> 00:22:24,501 Τον νου σας. 303 00:22:29,781 --> 00:22:31,661 Μιλήστε με τον Κρόλι. 304 00:22:31,741 --> 00:22:34,141 Πρέπει να κατανοήσουμε τα ταρό. 305 00:22:34,221 --> 00:22:36,061 Εμείς θα τους ανακρίνουμε όλους. 306 00:22:38,501 --> 00:22:39,341 Ο Σέρλοκ. 307 00:22:50,941 --> 00:22:51,781 Εγώ είμαι. 308 00:22:52,741 --> 00:22:54,461 Η Πατρίσια είναι καθ' οδόν. 309 00:23:01,141 --> 00:23:02,941 Πλάκα είχες με το φόρεμα. 310 00:23:03,781 --> 00:23:05,381 -Έδειχνα σαχλή. -Όχι… 311 00:23:07,541 --> 00:23:09,861 Σου πήγαινε. Ήσουν όμορφη. 312 00:23:25,061 --> 00:23:27,701 Δεν βρήκα την ευκαιρία να σε ευχαριστήσω… 313 00:23:29,581 --> 00:23:31,261 για τη Νεράιδα των Δοντιών. 314 00:23:34,861 --> 00:23:36,341 Ο καθένας θα το 'κανε. 315 00:23:36,421 --> 00:23:38,661 Όχι, ήξερες ότι θα σε στοιχειώσει. 316 00:23:42,341 --> 00:23:43,181 Τι να κάνεις; 317 00:23:44,101 --> 00:23:45,341 Έτσι δεν πάει; 318 00:23:46,541 --> 00:23:48,101 Βοηθάμε ο ένας τον άλλον. 319 00:23:52,541 --> 00:23:53,941 Αυτό κάναμε πάντα. 320 00:24:10,181 --> 00:24:12,021 Δεν μ' αρέσει να σε βλέπω έτσι. 321 00:24:14,341 --> 00:24:16,101 Μου αρέσει όταν γελάς. 322 00:24:17,341 --> 00:24:19,261 Ο τρόπος που στραβώνει λίγο… 323 00:24:21,421 --> 00:24:22,261 το στόμα σου. 324 00:24:26,261 --> 00:24:28,141 Πρέπει να συμβαίνει συχνότερα. 325 00:24:30,541 --> 00:24:33,221 Να περνάμε… καλά. 326 00:24:37,821 --> 00:24:38,861 Έτσι δεν είναι; 327 00:24:41,901 --> 00:24:45,581 Δεν θέλω η ιστορία μας να 'ναι απλώς ότι επιβιώσαμε. 328 00:24:48,261 --> 00:24:49,101 Θέλω… 329 00:24:52,701 --> 00:24:54,341 να 'μαστε κάτι περισσότερο. 330 00:24:59,381 --> 00:25:01,141 Δεν είναι μόνο αυτό. 331 00:25:02,181 --> 00:25:03,101 Σωστά, Μπίλι; 332 00:25:03,821 --> 00:25:04,781 Ένα μέρος μόνο. 333 00:25:05,861 --> 00:25:07,141 Και μας έκανε… 334 00:25:09,261 --> 00:25:11,061 να 'μαστε σαν αδέλφια. 335 00:25:13,541 --> 00:25:14,381 Ναι. 336 00:25:15,901 --> 00:25:16,741 Σωστά; 337 00:25:23,821 --> 00:25:25,381 Συγγνώμη, δις Μπίατρις. 338 00:25:25,461 --> 00:25:28,261 Σκέφτηκα να σας φέρω ένα φλιτζάνι τσάι. 339 00:25:30,621 --> 00:25:32,141 Ηρεμεί τα νεύρα. 340 00:25:45,221 --> 00:25:46,941 Όταν ανακαλύψατε το πτώμα, 341 00:25:47,021 --> 00:25:49,861 γιατί ήσασταν ξύπνια τέτοια ώρα; 342 00:25:55,181 --> 00:25:57,581 Βασικά, δεν είχα ξαπλώσει ακόμη. 343 00:26:05,301 --> 00:26:07,101 Μην το πείτε στον Μάικροφτ. 344 00:26:07,661 --> 00:26:12,621 Δεν θέλω να μπλέξει κανείς, αλλά ξενυχτούσα με την κυρία Μπράουν. 345 00:26:13,661 --> 00:26:15,461 -Τι κάνατε; -Πίναμε. 346 00:26:17,381 --> 00:26:19,821 Όταν πήγα να ξαπλώσω, βρήκα τον Γκούσταβ. 347 00:26:19,901 --> 00:26:20,861 Και τώρα, 348 00:26:22,181 --> 00:26:24,021 ξανάρχισα να πίνω. 349 00:26:24,101 --> 00:26:25,581 Θα επιβεβαιώσει η κα Μπράουν; 350 00:26:30,501 --> 00:26:34,061 Υπάρχει και κάτι ακόμη. Καθώς επέστρεφα στο δωμάτιό μου… 351 00:26:35,061 --> 00:26:38,061 Δύο, τρία, τέσσερα… 352 00:26:38,141 --> 00:26:42,341 Είδα τον Ρ. Π. να περπατά αθόρυβα στο σκοτάδι. 353 00:26:44,181 --> 00:26:45,021 Ευχαριστώ. 354 00:26:57,141 --> 00:26:59,141 Πρέπει να μιλήσουμε με τον Ρ. Π. 355 00:26:59,901 --> 00:27:01,181 Πάω να βρω τον Λίο. 356 00:27:10,861 --> 00:27:11,701 Γεια. 357 00:27:12,941 --> 00:27:13,781 Γεια. 358 00:27:16,061 --> 00:27:17,261 Το δωμάτιο του Σέρλοκ; 359 00:27:20,341 --> 00:27:22,301 Τι λες να του συνέβη; 360 00:27:23,781 --> 00:27:25,341 Κάτι τον κατέστρεψε. 361 00:27:32,621 --> 00:27:34,341 Ανυπομονώ να ξημερώσει. 362 00:27:36,981 --> 00:27:38,461 Είσαι πρωινός τύπος; 363 00:27:41,861 --> 00:27:44,261 Περίεργο. Δεν τους εμπιστεύομαι καθόλου. 364 00:27:45,101 --> 00:27:47,101 Τα πιο ωραία γίνονται στο σκοτάδι. 365 00:27:47,181 --> 00:27:49,541 Τι διασκεδαστικό κάνεις το πρωί; 366 00:27:50,141 --> 00:27:51,901 -Τρως πρωινό. -Ωραία διασκέδαση. 367 00:27:51,981 --> 00:27:53,581 Απλώς βάζεις καύσιμα. 368 00:27:54,221 --> 00:27:56,861 Το γεύμα και το δείπνο διαρκούν περισσότερο. 369 00:27:56,941 --> 00:27:59,541 Κι έχουν διάφορα πιάτα. Έτσι πάει. 370 00:27:59,621 --> 00:28:02,301 Το ότι διαφωνούμε δεν σημαίνει ότι έχω άδικο. 371 00:28:02,381 --> 00:28:04,781 Δεν έχεις άδικο. Απλώς είσαι τρελή. 372 00:28:04,861 --> 00:28:07,741 Όλοι οι πρωινοί τύποι είναι τρελοί. 373 00:28:08,781 --> 00:28:10,741 Τι βλάκας που είσαι! 374 00:28:16,141 --> 00:28:17,461 "Δεινότερος του Διαβόλου". 375 00:28:18,541 --> 00:28:20,301 Τι είναι πιο δεινό; 376 00:28:20,381 --> 00:28:22,781 Ίσως αναφέρεται στην Κόλαση του Δάντη. 377 00:28:22,861 --> 00:28:24,981 Ψάχνω λέξεις με τέσσερα γράμματα. 378 00:28:25,061 --> 00:28:26,741 Στα Ιταλικά, φυσικά, 379 00:28:26,821 --> 00:28:30,581 αλλά τότε μιλούσαν Λατινικά, οπότε είναι δύσκολο. 380 00:28:30,661 --> 00:28:34,381 Όντως. Ούτε εγώ τα θυμάμαι πολύ καλά, όμως, οπότε… 381 00:28:36,461 --> 00:28:38,341 Μήπως το πολυσκέφτεσαι; 382 00:28:39,261 --> 00:28:42,941 Για γρίφο μιλάμε. Μπορεί η λύση να 'ναι κάτι προφανές. 383 00:28:43,021 --> 00:28:46,181 Σκέψου κάτι εμφανώς δεινότερο του διαβόλου. 384 00:28:46,261 --> 00:28:47,621 -Δεν μπορώ. -Γιατί; 385 00:28:48,981 --> 00:28:50,781 Δεν υπάρχει τίποτα δεινότερο. 386 00:28:53,461 --> 00:28:54,421 Τίποτα. 387 00:29:28,381 --> 00:29:30,101 "Το Γριμόριο του Σ. Χολμς". 388 00:29:37,581 --> 00:29:40,501 Κάθε κάρτα συμβολίζει κάτι διαφορετικό. 389 00:29:41,981 --> 00:29:42,941 Μια ενέργεια. 390 00:29:46,221 --> 00:29:49,821 Σ' αυτήν την ενέργεια αποκτά πρόσβαση ο δολοφόνος. 391 00:29:51,981 --> 00:29:54,021 Ανυπομονώ να δω αυτήν τη στάση. 392 00:29:57,621 --> 00:29:58,861 Διώξτε κάθε σκέψη. 393 00:30:00,621 --> 00:30:02,861 Γίνετε αγωγοί του μηνύματός τους. 394 00:30:03,741 --> 00:30:05,301 Έλα τώρα, Άλαν. 395 00:30:05,381 --> 00:30:08,981 Δεν έχεις επιδείξει ποτέ την παραμικρή ενόραση. 396 00:30:09,061 --> 00:30:10,421 Απόδειξε ότι έχω άδικο. 397 00:30:21,621 --> 00:30:24,541 Αισθάνομαι μια ισχυρή δόνηση. 398 00:30:24,621 --> 00:30:26,541 Μια κίνηση… 399 00:30:26,621 --> 00:30:27,461 Μη, παρακαλώ. 400 00:30:31,141 --> 00:30:32,581 Έκλεψες την τράπουλα. 401 00:30:32,661 --> 00:30:33,541 Τι; 402 00:30:35,461 --> 00:30:36,421 Τζέσι. 403 00:30:37,621 --> 00:30:40,621 Όταν ήσουν μικρότερος, επισκέφτηκες τον θείο σου. 404 00:30:41,701 --> 00:30:43,021 Ήθελες να του μοιάσεις. 405 00:30:43,581 --> 00:30:44,741 Να διαβάζεις τα ταρό. 406 00:30:44,821 --> 00:30:46,741 Τον βρήκες στο πάτωμα. 407 00:30:46,821 --> 00:30:48,421 Είχε πάθει έμφραγμα. 408 00:30:51,021 --> 00:30:52,341 Έκλεψες την τράπουλα. 409 00:30:53,981 --> 00:30:55,261 Πέθαινε, βασικά. 410 00:30:56,221 --> 00:30:58,301 Δεν μπορούσα να κάνω κάτι. 411 00:30:58,381 --> 00:30:59,901 Διαθέτεις την ενόραση. 412 00:31:00,861 --> 00:31:01,741 Θεέ μου. 413 00:31:03,621 --> 00:31:04,981 Είναι Αυτοτάτη. 414 00:31:05,061 --> 00:31:07,461 Βρείτε αμέσως τον κύριο Μπρεϊκγουότερ. 415 00:31:07,541 --> 00:31:09,181 Τι είναι η Αυτοτάτη; 416 00:31:09,261 --> 00:31:11,221 Διαθέτει αληθινό ψυχικό χάρισμα. 417 00:31:11,301 --> 00:31:15,021 "Αυτοτάτη" σημαίνει ισχυρή. Βλέπει μέσα στις ψυχές των άλλων. 418 00:31:15,101 --> 00:31:17,301 Μπορεί να αλλάξει το πεπρωμένο. 419 00:31:17,381 --> 00:31:19,981 Να γίνει μέλος. Σκέψου τι τελετές θα κάνουμε. 420 00:31:20,061 --> 00:31:22,461 -Είναι ξεχωριστή. -Τι είν' αυτά που λέτε; 421 00:31:22,541 --> 00:31:25,261 Δεν θέλω να 'μαι ξεχωριστή ή κάτι τέτοιο. 422 00:31:25,341 --> 00:31:26,581 Είμαι όπως οι άλλοι. 423 00:31:26,661 --> 00:31:28,781 Δεν είσαι συνηθισμένη, Τζέσικα. 424 00:31:28,861 --> 00:31:29,981 Είσαι σπάνιο πλάσμα. 425 00:31:33,141 --> 00:31:33,981 Τζες! 426 00:31:35,101 --> 00:31:36,101 Γαμώτο! 427 00:31:37,821 --> 00:31:41,861 Τζέσι! Πού είσαι, Τζες; 428 00:31:55,461 --> 00:31:56,301 Τζέσικα; 429 00:32:01,141 --> 00:32:02,221 Τζέσικα; 430 00:32:04,781 --> 00:32:06,221 Τζες! Τζέσι! 431 00:32:07,381 --> 00:32:08,381 Πού είσαι; 432 00:32:10,061 --> 00:32:11,941 Τζέσι! Τζες! 433 00:32:16,221 --> 00:32:17,181 Μπορώ να βοηθήσω; 434 00:32:18,821 --> 00:32:20,661 Όχι, δεν νομίζω. 435 00:32:21,341 --> 00:32:23,101 Σ' έψαχνα σ' όλο το σπίτι. 436 00:32:23,181 --> 00:32:25,301 Κι είσαι στο δωμάτιο της φίλης μου. 437 00:32:26,941 --> 00:32:29,741 Η Ντίον θέλει να μιλήσει στην Τζέσικα. 438 00:32:30,221 --> 00:32:31,141 Επειγόντως. 439 00:32:32,381 --> 00:32:33,781 Έχε μου εμπιστοσύνη. 440 00:32:33,861 --> 00:32:35,141 Θες να σε εμπιστευτώ; 441 00:32:36,341 --> 00:32:39,661 Γιατί τριγυρνούσες κρυφά μέσα στο σπίτι χθες το βράδυ; 442 00:32:42,461 --> 00:32:44,061 Αν θες να σου πω, 443 00:32:45,061 --> 00:32:47,141 ορκίσου να μην το πεις σε κανέναν. 444 00:32:49,541 --> 00:32:50,501 Ορκίσου το. 445 00:32:52,661 --> 00:32:55,421 Περιέχει ξόρκια για να μιλάς με τους νεκρούς. 446 00:32:55,501 --> 00:32:56,821 Να βλέπεις το μέλλον. 447 00:32:57,901 --> 00:32:59,301 Μήπως είδατε την Τζες; 448 00:32:59,381 --> 00:33:00,821 Έχουν τρελαθεί όλοι 449 00:33:00,901 --> 00:33:02,141 που είναι ξεχωριστή. 450 00:33:02,221 --> 00:33:05,981 Αυτός ο Κρόλι την αποκάλεσε "Αυτόματο" ή κάτι τέτοιο. 451 00:33:06,061 --> 00:33:07,821 -Τι; -"Αυτοτάτη". 452 00:33:07,901 --> 00:33:09,341 Ναι, αυτό. 453 00:33:09,421 --> 00:33:11,381 Διαθέτει την απόλυτη ενόραση. 454 00:33:11,461 --> 00:33:13,021 Τώρα διάβαζα γι' αυτούς. 455 00:33:13,621 --> 00:33:14,621 Οι Αυτότατοι. 456 00:33:15,301 --> 00:33:18,701 "Σύμφωνα με τον Α, οφείλουν να 'ναι άκρως προσεκτικοί". 457 00:33:19,181 --> 00:33:20,141 Ποιος είναι ο Α; 458 00:33:20,221 --> 00:33:22,821 "Μπορείς να πάρεις τις δυνάμεις τους… 459 00:33:24,621 --> 00:33:26,901 αν τους θυσιάσεις σε τελετή μαγείας". 460 00:33:27,381 --> 00:33:29,341 Θα τη θυσιάσουν. Παγίδα είναι. 461 00:33:30,221 --> 00:33:32,141 Πρέπει να βρούμε την Τζέσι. 462 00:33:39,301 --> 00:33:41,181 Έφαγα τον κόσμο να σε βρω. 463 00:33:45,461 --> 00:33:48,341 Λογικά, σου φαινόμαστε όλοι απίστευτα παράξενοι. 464 00:33:48,421 --> 00:33:53,181 Εκατομμύρια άνθρωποι στον πλανήτη φορούν καπελάκια λόγω θρησκείας. 465 00:33:53,261 --> 00:33:55,821 Αλυσίδες στον λαιμό μ' έναν εσταυρωμένο. 466 00:33:56,621 --> 00:33:57,541 Όχι, μη… 467 00:33:58,501 --> 00:34:01,461 Δεν είμαστε πιο τρελοί επειδή είμαστε λιγότεροι. 468 00:34:01,541 --> 00:34:03,941 Κι αυτοί πιστεύουν στα θαύματα και τη μαγεία. 469 00:34:04,701 --> 00:34:07,381 Το μονοπάτι της Αυτοτάτης είναι μοναχικό. 470 00:34:07,461 --> 00:34:11,181 Θα επιχειρήσουν να σε εκμεταλλευτούν. Μπορώ να σε βοηθήσω. Να… 471 00:34:11,261 --> 00:34:12,261 Κοίτα πώς είσαι. 472 00:34:12,341 --> 00:34:14,941 Παραμένεις αυτός που έκλεψε κάποιον που πέθαινε. 473 00:34:15,021 --> 00:34:16,821 Δεν μας δίνει η μαγεία δύναμη, 474 00:34:16,901 --> 00:34:19,260 αλλά η καλοσύνη και η αξιοπρέπεια. 475 00:34:19,341 --> 00:34:22,141 Δώσε μου λίγη ενόραση και θα κάνω ό,τι ζητήσεις. 476 00:34:22,220 --> 00:34:25,141 -Άφησέ με. Με πονάς. -Δίδαξέ με, σε παρακαλώ. 477 00:34:30,381 --> 00:34:32,260 Μπορεί ο Ρ. Π. να λέει ψέματα. 478 00:34:32,341 --> 00:34:34,700 Δεν το κάνει ο Ρ. Π., ούτε η Ντίον. 479 00:34:34,781 --> 00:34:35,740 Πού το ξέρεις; 480 00:34:35,821 --> 00:34:38,381 Απλώς το ξέρω. Υποσχέθηκα να μην σας πω. 481 00:34:41,180 --> 00:34:43,461 Ντίον; Ψάχνουμε την Τζέσικα. 482 00:34:46,141 --> 00:34:47,301 Χριστέ μου. 483 00:34:50,861 --> 00:34:51,781 Ήταν εραστές. 484 00:35:01,740 --> 00:35:04,781 Εδώ ερχόταν ο Ρ. Π. όταν σκότωσαν τον Γκούσταβ. 485 00:35:05,341 --> 00:35:06,261 Στην Ντίον. 486 00:35:08,061 --> 00:35:10,781 Υποσχέθηκα να μην το πω. Θα καταστρέφονταν. 487 00:35:10,861 --> 00:35:12,341 Τι σημαίνει το ταρό τους; 488 00:35:13,101 --> 00:35:15,381 Μπι! 489 00:35:16,101 --> 00:35:17,141 Τζέσι… 490 00:35:17,981 --> 00:35:19,421 Τι είδους ξόρκι κάνει; 491 00:35:23,061 --> 00:35:24,541 Συμβολίζει τον έρωτα. 492 00:35:24,621 --> 00:35:26,021 Τζέσι… 493 00:35:28,181 --> 00:35:29,941 Πού είσαι, αγάπη μου; 494 00:35:32,701 --> 00:35:34,661 Θέλω να έρθεις σ' εμένα. 495 00:35:35,541 --> 00:35:36,901 Να 'μαστε μαζί. 496 00:35:44,501 --> 00:35:46,421 Μάλλον το έγραψε με το πόδι της. 497 00:35:47,061 --> 00:35:48,421 Καθώς πέθαινε. 498 00:35:52,341 --> 00:35:53,781 Ποια είναι η 15η κάρτα; 499 00:35:58,821 --> 00:35:59,661 Ο διάβολος. 500 00:36:01,501 --> 00:36:03,661 Είσαι ο διάβολος. Είσαι το χάος. 501 00:36:03,741 --> 00:36:05,901 Χωρίς εσένα, δεν κατανοούμε το φως. 502 00:36:05,981 --> 00:36:06,901 Ο Μάικροφτ. 503 00:36:18,301 --> 00:36:20,901 Τζέσι… 504 00:36:21,741 --> 00:36:24,781 Ναι, έλα σ' εμένα. 505 00:36:26,141 --> 00:36:30,701 Ναι. Έλα σ' εμένα, Τζέσικα. 506 00:36:36,181 --> 00:36:37,701 Τζέσι! 507 00:36:38,741 --> 00:36:40,421 Θες να σκοτώσεις την Τζέσι. 508 00:36:40,501 --> 00:36:41,581 Τι; 509 00:36:41,661 --> 00:36:42,621 Πού είναι; 510 00:36:42,701 --> 00:36:44,101 Τι είναι αυτά που λες; 511 00:36:44,181 --> 00:36:46,981 Όταν έμαθες από τον Γουάτσον ότι έχει δυνάμεις, 512 00:36:47,061 --> 00:36:49,101 σκότωσες τον Γουίν για να έρθουμε 513 00:36:49,181 --> 00:36:51,581 και τον Γκούσταβ για να μας παγιδεύσεις. 514 00:36:52,021 --> 00:36:54,861 Και τον Ρ. Π. και την Ντίον, όταν σε κατάλαβαν. 515 00:36:57,461 --> 00:36:58,381 Όχι! 516 00:37:02,021 --> 00:37:06,061 Λίγο πριν ξεψυχήσει, έγραψε "15" με το αίμα της. 517 00:37:06,141 --> 00:37:07,701 Ο διάβολος. Εσύ! 518 00:37:10,381 --> 00:37:11,581 Με τίποτα! 519 00:37:12,741 --> 00:37:13,581 Ενημερωτικά, 520 00:37:13,661 --> 00:37:16,141 έχω χρόνια να μιλήσω με τον γιατρό. 521 00:37:16,221 --> 00:37:17,301 Αλήθεια; 522 00:37:17,381 --> 00:37:21,461 Τότε, πώς έμαθες για εμάς; Είπες ότι μας είδες στο 221Β. 523 00:37:21,541 --> 00:37:24,101 Απλώς παρακολουθώ τους Σέρλοκ και Γουάτσον. 524 00:37:24,181 --> 00:37:26,461 Τους κατασκοπεύετε, δηλαδή; 525 00:37:26,541 --> 00:37:29,101 Τι είδους δημόσιος υπάλληλος είστε; 526 00:37:29,981 --> 00:37:31,141 Δεν έχει σημασία. 527 00:37:31,221 --> 00:37:33,381 Είπες σε κανέναν για εκείνη; 528 00:37:33,461 --> 00:37:36,221 Δεν μοιράζομαι αναίτια τις πληροφορίες μου. 529 00:37:36,301 --> 00:37:39,461 Δεν ενημερώνετε την κυρία Μπράουν για τον Σέρλοκ; 530 00:37:39,541 --> 00:37:42,541 Τη θεωρώ μέλος της οικογένειας. Δεν θα έλεγε ποτέ… 531 00:37:42,621 --> 00:37:44,901 -Κι όμως. -Μην το πείτε στον Μάικροφτ. 532 00:37:45,381 --> 00:37:47,621 Ξενυχτούσα με την κα Μπράουν. 533 00:37:48,341 --> 00:37:49,341 Τι κάνατε; 534 00:37:50,461 --> 00:37:51,341 Πίναμε. 535 00:37:51,421 --> 00:37:55,541 Με συγχωρείτε, δις Μπίατρις. Σκέφτηκα να σας φέρω λίγο τσάι. 536 00:37:59,221 --> 00:38:00,141 Η Πατρίσια. 537 00:38:05,901 --> 00:38:07,141 Αυτή το σχεδίασε. 538 00:38:07,221 --> 00:38:09,941 Έμαθε για την Τζέσι δωροδοκώντας την κα Μπράουν. 539 00:38:10,741 --> 00:38:12,141 Σκότωσε τον Γουίν. 540 00:38:13,821 --> 00:38:15,781 Πώς μας ανέθεσες την έρευνα; 541 00:38:15,861 --> 00:38:18,821 Δεν θυμάμαι. Δική μου ιδέα ήταν, εγώ… 542 00:38:21,221 --> 00:38:24,221 Το μόνο άτομο που μπορεί να μάθει ποιος το έκανε 543 00:38:24,301 --> 00:38:27,301 είναι το κορίτσι με τις δυνάμεις που ξέρει ο Σέρλοκ. 544 00:38:28,421 --> 00:38:29,461 Με τις… 545 00:38:29,541 --> 00:38:31,381 -…δυνάμεις. -Αυτή το σκέφτηκε. 546 00:38:31,461 --> 00:38:34,421 Σε χειραγώγησε με το ξόρκι του ανάποδου μάγου. 547 00:38:34,901 --> 00:38:36,141 Μετά τον Γκούσταβ, 548 00:38:36,221 --> 00:38:38,901 δωροδόκησε την κα Μπράουν για να έχει άλλοθι. 549 00:38:38,981 --> 00:38:40,821 Αν δεν εννοούσε τον Μάικροφτ, 550 00:38:40,901 --> 00:38:42,461 γιατί έγραψε "15"; 551 00:38:43,061 --> 00:38:45,501 Κι αν δεν πρόλαβε να το γράψει ολόκληρο; 552 00:38:45,581 --> 00:38:48,381 Μήπως ήθελε να γράψει τον αριθμό "16"; 553 00:38:48,901 --> 00:38:49,781 Λίο; 554 00:38:54,701 --> 00:38:57,861 Δεν μας έγραψε τον δολοφόνο, την τοποθεσία έγραψε. 555 00:39:01,301 --> 00:39:02,141 Τζέσι… 556 00:39:05,301 --> 00:39:09,941 Θέλω να έρθεις σ' εμένα. Πρέπει να 'μαστε μαζί, Τζέσι. 557 00:39:11,741 --> 00:39:13,621 Έλα. 558 00:39:22,621 --> 00:39:23,781 Γεια σου, Τζέσικα. 559 00:39:29,861 --> 00:39:31,301 Είσαι πολύ όμορφη. 560 00:39:31,381 --> 00:39:33,261 Λατρεύω τα υπέροχα μαλλιά σου. 561 00:39:34,381 --> 00:39:35,221 Σ' αγαπώ. 562 00:39:43,181 --> 00:39:44,621 Μ' αγαπάς, Τζέσικα; 563 00:39:46,181 --> 00:39:47,661 Θα έκανες τα πάντα; 564 00:39:48,141 --> 00:39:49,141 Ναι. 565 00:39:52,501 --> 00:39:53,981 Θα πέθαινες για μένα; 566 00:39:55,021 --> 00:39:56,101 Ναι. 567 00:40:18,901 --> 00:40:19,981 Κοίτα. 568 00:40:20,541 --> 00:40:22,621 -Κρατήσου από αυτό. -Εντάξει. 569 00:40:24,101 --> 00:40:27,661 Καμιά δύναμη δεν θα μπορεί να πάρει το χέρι σου από εκεί. 570 00:40:27,741 --> 00:40:29,901 Για σένα, θα 'ταν κατάρα οι δυνάμεις. 571 00:40:29,981 --> 00:40:31,701 Για μένα, θα 'ναι ευλογία. 572 00:40:34,981 --> 00:40:35,901 Σ' ευχαριστώ. 573 00:40:37,181 --> 00:40:39,181 Κράτα το γερά, εντάξει; 574 00:41:18,501 --> 00:41:19,501 Τζες! 575 00:41:26,941 --> 00:41:27,941 Πήγαινε! 576 00:41:32,701 --> 00:41:34,301 -Σπάικ! -Τζέσι! 577 00:41:35,181 --> 00:41:36,301 Τζες! 578 00:41:36,381 --> 00:41:37,301 Κάνε στην άκρη. 579 00:41:38,141 --> 00:41:39,101 Κάνε στην άκρη! 580 00:41:44,261 --> 00:41:45,421 Τζέσι! 581 00:41:47,301 --> 00:41:49,821 Βοήθησέ με, Τζες. Πρέπει να το πολεμήσεις. 582 00:41:49,901 --> 00:41:53,221 Σε ελέγχει εκείνη. Σε παρακαλώ, θα σκοτωθείς! 583 00:41:53,301 --> 00:41:54,301 Όχι, Σπάικ! 584 00:41:54,381 --> 00:41:56,861 Της υποσχέθηκα ότι θα μείνω εδώ. 585 00:41:57,461 --> 00:41:59,741 Την αγαπάω. Θα πεθάνω για εκείνη. 586 00:41:59,821 --> 00:42:00,781 Τζέσι! 587 00:42:00,861 --> 00:42:02,141 Βοήθησέ με, καθίκι. 588 00:42:03,981 --> 00:42:04,861 Τζες! 589 00:42:06,061 --> 00:42:08,061 -Όταν πεθάνει… -Τζέσι! 590 00:42:08,141 --> 00:42:10,261 -…θα γίνω Αυτοτάτη. -Σπάικ! 591 00:42:10,701 --> 00:42:11,621 Τζέσι! 592 00:42:12,581 --> 00:42:14,181 Υπάρχει μια Σχισμή, Άλαν. 593 00:42:14,261 --> 00:42:17,101 Ως Αυτοτάτη, θα αποκτήσω πρόσβαση στη δύναμή της. 594 00:42:17,181 --> 00:42:18,741 Θα γίνω θεά. 595 00:42:18,821 --> 00:42:20,981 Και θα μοιραστώ αυτήν τη δύναμη… 596 00:42:22,261 --> 00:42:23,341 μαζί σου. 597 00:42:31,941 --> 00:42:33,821 Άκουσέ με, Τζες. 598 00:42:33,901 --> 00:42:36,461 Ξέρω ότι σου είπε να μείνεις εδώ, αλλά… 599 00:42:37,021 --> 00:42:38,501 Δεν αγαπάς κι εμένα; 600 00:42:40,141 --> 00:42:43,701 Εγώ σ' αγαπάω, και πιστεύω ότι πρέπει να μ' αγκαλιάσεις. 601 00:42:43,781 --> 00:42:46,421 Τζέσι, μ' αγαπάς; Σε παρακαλώ! 602 00:42:49,941 --> 00:42:53,021 Πολέμησέ το, Τζέσι. Για χάρη μου. Σε παρακαλώ. 603 00:42:58,741 --> 00:43:00,221 Ναι, σ' αγαπάω. 604 00:43:07,701 --> 00:43:09,981 Τζέσικα! Σου είπα να μείνεις εκεί! 605 00:43:10,061 --> 00:43:10,981 Συγγνώμη! 606 00:43:11,061 --> 00:43:14,541 Άρπαξε τον στύλο, Τζέσικα! Τώρα! 607 00:43:14,621 --> 00:43:16,981 -Τζέσι! -Πυροβόλησέ τον. 608 00:43:17,061 --> 00:43:18,821 -Άσε με! -Πυροβόλησέ τον! 609 00:43:22,541 --> 00:43:23,741 -Τζέσι! -Δεν μπορώ. 610 00:43:25,221 --> 00:43:26,621 Είσαι αξιολύπητος. 611 00:43:29,141 --> 00:43:30,261 Όχι! 612 00:43:54,581 --> 00:43:56,781 Σπάικ, τι συμβαίνει; 613 00:43:56,861 --> 00:43:57,781 Δόξα τω Θεώ. 614 00:43:58,261 --> 00:43:59,461 Νόμιζα ότι σ' έχασα. 615 00:44:19,541 --> 00:44:23,021 Συγγνώμη που σας έμπλεξα. Δεν θα συγχωρέσω ποτέ τον εαυτό μου. 616 00:44:23,101 --> 00:44:25,261 Δεν θέλουμε τη συγγνώμη σας. 617 00:44:26,261 --> 00:44:28,661 Θέλουμε να μας πείτε τι ξέρετε. 618 00:44:33,741 --> 00:44:35,981 Ό,τι σας πω θα μείνει μεταξύ μας. 619 00:44:42,901 --> 00:44:45,541 Δεν είμαι μέλος της Χρυσής Αυγής 620 00:44:45,621 --> 00:44:48,221 επειδή ενδιαφέρομαι για τον αποκρυφισμό. 621 00:44:48,301 --> 00:44:49,861 Λόγω επαγγέλματος το κάνω. 622 00:44:49,941 --> 00:44:51,861 Είμαι επικεφαλής ενός τμήματος 623 00:44:51,941 --> 00:44:54,421 που ερευνά εκτεταμένα το μεταφυσικό. 624 00:44:56,141 --> 00:44:59,301 Τοποθετήθηκα εκεί επειδή δεν με χωνεύουν οι άλλοι 625 00:44:59,381 --> 00:45:02,901 κι επειδή αυτό το αντικείμενο θεωρείτο κάπως αστείο. 626 00:45:05,461 --> 00:45:08,861 Έτσι πίστευα κι εγώ, μέχρι να αρχίσω να ερευνώ την Αυγή. 627 00:45:09,341 --> 00:45:12,501 Σύντομα, ανακάλυψα ότι τα μέλη της σχεδίαζαν κάτι, 628 00:45:12,581 --> 00:45:14,021 αλλά, δυστυχώς, 629 00:45:14,101 --> 00:45:17,821 οι ασχολούμενοι με τη μαγεία δεν είναι ακέραιοι χαρακτήρες. 630 00:45:17,901 --> 00:45:21,101 Χρειαζόμουν κάποιον για να γεφυρώσει το χάσμα 631 00:45:21,181 --> 00:45:23,901 ανάμεσα στη μαγεία και την επιστήμη, 632 00:45:23,981 --> 00:45:25,741 κάποιον με ενόραση. 633 00:45:26,301 --> 00:45:27,221 Τον Σέρλοκ. 634 00:45:29,221 --> 00:45:31,741 Δεν φαντάστηκα ότι θα του γίνει εμμονή. 635 00:45:31,821 --> 00:45:35,821 Πάλευε να αποδείξει ότι είναι εφικτή η επικοινωνία με τους νεκρούς. 636 00:45:36,741 --> 00:45:37,821 Τα κατάφερε; 637 00:45:37,901 --> 00:45:40,741 Την τελευταία φορά, είχε το ίδιο βλέμμα 638 00:45:40,821 --> 00:45:43,101 που είχες κι εσύ όταν γνωριστήκαμε. 639 00:45:43,181 --> 00:45:45,741 Το βλέμμα κάποιου που αντίκρισε την άβυσσο. 640 00:45:45,821 --> 00:45:48,661 Το βλέμμα κάποιου που παλεύει με τέρατα. 641 00:45:50,941 --> 00:45:52,461 Έχει ξανασυμβεί αυτό. 642 00:45:53,781 --> 00:45:55,821 Κι άλλη Σχισμή, 15 χρόνια πριν. 643 00:45:55,901 --> 00:45:57,861 Δεν ξέρω πώς άνοιξε ή έκλεισε. 644 00:45:58,461 --> 00:46:01,461 Πριν εμφανιστεί, είχα αδελφό. Τώρα, δεν έχω. 645 00:46:12,421 --> 00:46:13,741 Οι γονείς μου, όχι. 646 00:46:15,661 --> 00:46:17,221 Ο Σέρλοκ μού φερόταν καλά, 647 00:46:17,861 --> 00:46:20,221 παρά την ιδιόρρυθμη φύση μου. 648 00:46:23,501 --> 00:46:24,941 Είναι καλός άνθρωπος. 649 00:46:25,421 --> 00:46:26,341 Υπέροχος. 650 00:46:27,541 --> 00:46:30,661 Μα όταν γνώρισε τον γιατρό, κάτι άλλαξε μέσα του. 651 00:46:33,861 --> 00:46:35,301 Του κάνει κακό. 652 00:46:37,581 --> 00:46:38,501 Κι αν όντως 653 00:46:39,941 --> 00:46:42,381 κάποιος άνοιξε μια νέα Σχισμή, 654 00:46:42,461 --> 00:46:45,661 σίγουρα, θα εμπλέκεται κι εκείνος. 655 00:47:20,101 --> 00:47:20,981 Θα… 656 00:47:21,661 --> 00:47:22,941 τα πούμε αργότερα. 657 00:47:24,861 --> 00:47:26,461 Πάω στο Άκτον. 658 00:47:26,581 --> 00:47:27,621 Τι έχει εκεί; 659 00:47:30,541 --> 00:47:31,381 Τι; 660 00:47:32,781 --> 00:47:33,781 Εγώ… 661 00:47:35,421 --> 00:47:36,701 Γνώρισα μια κοπέλα. 662 00:47:39,741 --> 00:47:40,941 Δεν είπες τίποτα. 663 00:47:41,021 --> 00:47:46,021 Δεν είναι κάτι σοβαρό, αλλά φαίνεται… καλή, οπότε… 664 00:47:47,501 --> 00:47:48,741 Χαίρομαι για σένα. 665 00:47:52,181 --> 00:47:53,021 Μπιλ. 666 00:47:57,501 --> 00:47:58,501 Καλά να περάσεις. 667 00:48:35,221 --> 00:48:36,221 Γεια σου. 668 00:48:37,421 --> 00:48:38,501 Γεια. 669 00:48:40,821 --> 00:48:41,661 Κάνει λίγο… 670 00:48:42,901 --> 00:48:44,141 Κάνει κρύο εδώ μέσα. 671 00:49:06,981 --> 00:49:09,221 Βρήκες τίποτα για τις Σχισμές; 672 00:49:09,941 --> 00:49:12,981 Όχι. Κι έχω φτάσει στην τελευταία σελίδα. 673 00:49:13,541 --> 00:49:17,741 Περιγράφει τις περιπλανήσεις στο σκοτάδι με τον Γουάτσον και τον "Α". 674 00:49:21,781 --> 00:49:22,621 Δες αυτό. 675 00:49:25,821 --> 00:49:27,221 Ο γιατρός δεν είναι; 676 00:49:27,981 --> 00:49:28,981 Ναι. 677 00:49:38,021 --> 00:49:39,021 "Α". 678 00:49:39,941 --> 00:49:40,941 Άλις. 679 00:49:42,261 --> 00:49:43,661 Μπι, είσαι καλά; 680 00:49:45,461 --> 00:49:46,461 Η μαμά μου είναι. 681 00:50:44,501 --> 00:50:49,501 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος