1 00:00:11,861 --> 00:00:14,341 Señor Bannister, tráigale algo de beber. 2 00:00:14,421 --> 00:00:15,381 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 3 00:00:15,461 --> 00:00:16,781 Y unas galletas. 4 00:00:17,341 --> 00:00:19,661 Tenemos galletas de todo tipo: 5 00:00:19,741 --> 00:00:21,901 galletas de jengibre, galletas con… 6 00:00:23,701 --> 00:00:27,341 - fruta deshidratada. A mí… - ¿Tengo cara de querer galletas? 7 00:00:27,421 --> 00:00:28,541 Nada de galletas. 8 00:00:32,261 --> 00:00:35,501 Llevo días queriendo contactar con Watson, 9 00:00:36,341 --> 00:00:38,141 porque quería conocerte. 10 00:00:38,221 --> 00:00:40,381 Me sorprende que te haya dado el mensaje. 11 00:00:40,461 --> 00:00:41,701 No lo ha hecho. 12 00:00:42,341 --> 00:00:43,541 No sabe que estoy aquí. 13 00:00:43,621 --> 00:00:45,861 Mi hermano, Sherlock, es su socio. 14 00:00:46,581 --> 00:00:49,741 Y por eso vigilo de cerca el 221B. 15 00:00:50,421 --> 00:00:52,421 Cuénteme todo lo que sepa de Watson. 16 00:00:55,501 --> 00:00:57,301 Tengo una propuesta para vosotros. 17 00:01:02,341 --> 00:01:05,901 Mis amigos del Amanecer y yo necesitamos vuestra ayuda. 18 00:01:05,981 --> 00:01:07,541 ¿Qué es el Amanecer Dorado? 19 00:01:07,621 --> 00:01:10,581 Un grupo de personas interesadas… 20 00:01:12,181 --> 00:01:13,061 en lo paranormal. 21 00:01:14,021 --> 00:01:14,941 Señor. 22 00:01:17,701 --> 00:01:22,501 Cada sección del Amanecer Dorado tiene un líder denominado "magus". 23 00:01:22,581 --> 00:01:24,901 El nuestro era un gran hombre. 24 00:01:27,021 --> 00:01:28,181 Se llamaba Richard Wynn. 25 00:01:29,501 --> 00:01:31,541 ¿"Se llamaba"? ¿Qué le pasó? 26 00:01:33,381 --> 00:01:35,261 ¿Has oído hablar del tarot? 27 00:01:36,661 --> 00:01:38,781 El cuerpo de Richard representaba, 28 00:01:38,861 --> 00:01:42,901 o mejor dicho, se presentaba como una de las cartas. 29 00:01:42,981 --> 00:01:43,941 ¿Qué carta? 30 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 El Mago. 31 00:02:00,941 --> 00:02:03,301 Así que tengo una teoría. 32 00:02:03,381 --> 00:02:07,141 El nuevo magus es designado tras la muerte del anterior. 33 00:02:07,701 --> 00:02:09,661 Solo un selecto grupo del Amanecer Dorado 34 00:02:09,741 --> 00:02:14,101 puede formar parte de lo que denominamos "Círculo Interior". 35 00:02:14,181 --> 00:02:18,101 De entre esos pocos, se elige al nuevo magus. 36 00:02:18,901 --> 00:02:22,701 Mañana nos reunimos en mi finca, a las afueras de la ciudad. 37 00:02:22,781 --> 00:02:24,181 Los del Círculo Interior. 38 00:02:25,981 --> 00:02:27,181 Me gustaría que vinieras. 39 00:02:28,581 --> 00:02:29,781 Finge ser mi sobrina. 40 00:02:31,341 --> 00:02:32,621 Ayúdame a resolver esto. 41 00:02:32,701 --> 00:02:33,581 ¿Por qué? 42 00:02:33,661 --> 00:02:36,381 Os pagaré el doble de vuestros honorarios. 43 00:02:37,381 --> 00:02:40,061 Y os contaré lo que necesitáis saber sobre Watson. 44 00:02:41,021 --> 00:02:42,301 ¿Lo bueno y lo malo? 45 00:02:42,381 --> 00:02:44,741 Créeme, cuando se trata de John Watson, 46 00:02:45,981 --> 00:02:47,381 todo es malo. 47 00:03:34,381 --> 00:03:37,261 CAPÍTULO TRES: IPSISSIMUS 48 00:03:44,501 --> 00:03:45,941 Entonces, ¿te quedas? 49 00:03:46,741 --> 00:03:48,061 ¿Qué quieres, Billy? 50 00:03:48,141 --> 00:03:51,581 Sal con nosotros. Finge ser uno de nosotros, me da igual. 51 00:03:51,661 --> 00:03:53,021 Pero aléjate de Bea. 52 00:03:56,941 --> 00:03:58,381 ¿Por qué iba a hacerlo? 53 00:03:58,461 --> 00:04:01,621 Porque eres de esos que mienten y usan a la gente. 54 00:04:01,701 --> 00:04:03,501 Y nadie hace daño a mis amigos. 55 00:04:03,581 --> 00:04:04,581 Mierda. 56 00:04:05,301 --> 00:04:07,501 Con quién pase el rato no es cosa tuya. 57 00:04:12,581 --> 00:04:13,941 ¿Todo bien, chicos? 58 00:04:15,781 --> 00:04:17,781 Sí. Genial. 59 00:04:22,420 --> 00:04:24,061 ¿Listos para irnos? 60 00:04:37,301 --> 00:04:40,421 Bea, ¿desde cuándo accedemos voluntariamente 61 00:04:40,501 --> 00:04:42,741 a dormir en la misma casa que un asesino? 62 00:04:43,301 --> 00:04:45,781 No hemos venido solo a investigar el asesinato. 63 00:04:46,341 --> 00:04:47,581 Sherlock se crio aquí. 64 00:04:48,221 --> 00:04:50,581 Podría ser la clave de lo que está pasando. 65 00:04:58,741 --> 00:04:59,901 ¿Estás bien, Bea? 66 00:05:01,381 --> 00:05:02,621 Tengo que estarlo, ¿no? 67 00:05:06,781 --> 00:05:08,581 Leí un libro muy interesante 68 00:05:08,661 --> 00:05:11,181 sobre la historia del tarot hace unos años. 69 00:05:11,261 --> 00:05:12,541 Surgió en Europa. 70 00:05:12,621 --> 00:05:13,901 ¿Qué es eso? 71 00:05:15,741 --> 00:05:17,461 Es como un capricho gótico. 72 00:05:18,621 --> 00:05:19,861 ¿Para qué sirve? 73 00:05:20,461 --> 00:05:22,621 En sí, los caprichos no sirven para nada. 74 00:05:22,701 --> 00:05:24,861 Son como una decoración de jardín. 75 00:05:24,941 --> 00:05:25,941 Vaya. 76 00:05:26,021 --> 00:05:29,381 Imaginad el dinero que tendrá que construye torres sin razón. 77 00:05:32,421 --> 00:05:35,421 Qué sitio más raro. ¿A qué decías que se dedicaba? 78 00:05:35,501 --> 00:05:37,101 Trabaja para el Gobierno. 79 00:05:37,181 --> 00:05:38,861 No suena nada sospechoso. 80 00:05:51,821 --> 00:05:52,661 Beatrice. 81 00:05:54,261 --> 00:05:56,661 Soy Bannister, ayudante del señor Holmes. 82 00:05:57,621 --> 00:06:00,181 Señoritas, Isabelle será su doncella estos días. 83 00:06:00,261 --> 00:06:02,101 Les enseñará sus aposentos. 84 00:06:03,101 --> 00:06:04,861 Caballeros, en eventos como este, 85 00:06:04,941 --> 00:06:07,581 solo el personal más selecto es bienvenido en la casa. 86 00:06:07,661 --> 00:06:10,821 Y los invitados creen que son unos criados cualesquiera. 87 00:06:10,901 --> 00:06:13,021 ¿Podrás meterte en el papel? 88 00:06:14,461 --> 00:06:15,421 Isabelle. 89 00:06:18,101 --> 00:06:20,301 Caballeros, ustedes por detrás. 90 00:06:32,661 --> 00:06:34,301 ¿Esto está pasando de verdad? 91 00:06:36,261 --> 00:06:38,941 Señorita Jessica, su habitación está al lado. 92 00:06:39,021 --> 00:06:40,741 No, quiero dormir con Bea. 93 00:06:42,061 --> 00:06:44,421 - Bueno, si es posible. - Bueno, es… 94 00:06:45,261 --> 00:06:48,821 Todo lo que deseen es posible. Son las invitadas. 95 00:06:51,661 --> 00:06:55,021 Si las ropas no les gustan o no son de su agrado, 96 00:06:55,101 --> 00:06:58,101 podemos enviar a alguien al pueblo a comprar otras. 97 00:06:59,661 --> 00:07:02,581 ¿Quieren un poco de té mientras se las prueban? 98 00:07:02,661 --> 00:07:03,741 Un té suena… 99 00:07:05,461 --> 00:07:06,341 espléndido. 100 00:07:27,661 --> 00:07:29,621 Imagino que contarás lo de mis dolencias. 101 00:07:30,221 --> 00:07:31,061 ¿A santo de qué? 102 00:07:32,021 --> 00:07:33,701 Porque sabes que me humillaría. 103 00:07:33,781 --> 00:07:35,381 No te lo tengas tan creído. 104 00:07:35,461 --> 00:07:38,381 Que tú seas imbécil no significa que todos lo seamos. 105 00:07:38,981 --> 00:07:41,461 Pero recuerda lo que te dije. Deja en paz a Bea. 106 00:07:42,141 --> 00:07:44,341 No es mi culpa que no sepa que la quieres. 107 00:07:44,821 --> 00:07:46,621 No es mi culpa que seas un cobarde. 108 00:07:51,621 --> 00:07:52,781 Se acabó. 109 00:07:54,821 --> 00:07:57,981 Si vuelves a hablarme así… te enteras. 110 00:08:09,861 --> 00:08:11,381 Podría acostumbrarme a esto. 111 00:08:12,341 --> 00:08:13,901 ¿Dónde pongo las manos? 112 00:08:45,261 --> 00:08:46,461 Gracias por venir. 113 00:08:46,541 --> 00:08:49,301 Esta es la gente a la que quiero que observéis. 114 00:08:50,701 --> 00:08:51,581 El Círculo. 115 00:08:51,661 --> 00:08:53,941 ¿Cree que uno de ellos mató a Richard Wynn? 116 00:08:59,661 --> 00:09:02,021 El hombre de la derecha es Alan Crawley. 117 00:09:02,101 --> 00:09:02,981 SOSPECHOSO 1 118 00:09:03,061 --> 00:09:06,261 El miembro más antiguo. El Amanecer Dorado lo es todo para él. 119 00:09:06,341 --> 00:09:09,301 Habla con R. P. Breakwater. Novelista de éxito. 120 00:09:09,381 --> 00:09:10,221 SOSPECHOSO 2 121 00:09:10,301 --> 00:09:12,341 Esa mujer de ahí es Dion Cross. 122 00:09:12,421 --> 00:09:13,301 SOSPECHOSA 3 123 00:09:13,381 --> 00:09:15,341 Mujer del secretario para las Colonias. 124 00:09:15,421 --> 00:09:18,221 Su presencia aquí es estrictamente confidencial. 125 00:09:18,301 --> 00:09:20,141 Ese caballero es Gustav Felkin. 126 00:09:20,221 --> 00:09:21,101 SOSPECHOSO 4 127 00:09:21,181 --> 00:09:24,741 Ingeniero civil. Diseñó el puente colgante del estuario de Leyland. 128 00:09:24,821 --> 00:09:27,421 Y por último, Patricia Coleman Jones. 129 00:09:27,501 --> 00:09:28,381 SOSPECHOSA 5 130 00:09:28,461 --> 00:09:30,381 Actriz. Y con mucho talento. 131 00:09:30,461 --> 00:09:33,901 Su Cordelia en el Palace… fue impresionante. 132 00:09:42,981 --> 00:09:44,781 Damas y caballeros, 133 00:09:44,861 --> 00:09:48,861 me gustaría presentarles a mis sobrinas, Beatrice y Jessica. 134 00:09:50,861 --> 00:09:55,421 Por supuesto, no asistirán a nuestros eventos del fin de semana, 135 00:09:55,501 --> 00:10:00,621 pero no me parecía apropiado no explicar su presencia aquí. 136 00:10:04,741 --> 00:10:07,261 Niñas, si sois tan amables. 137 00:10:39,861 --> 00:10:42,141 ¿Quién demonios pone una mirilla en casa? 138 00:10:42,221 --> 00:10:44,021 …fingió ser el Mago invertido. 139 00:10:47,061 --> 00:10:48,181 Baja la voz. 140 00:10:49,021 --> 00:10:51,981 Está claro que intenta mandarnos un mensaje. 141 00:10:52,901 --> 00:10:53,901 Es él. 142 00:10:53,981 --> 00:10:56,181 Él es el asesino. Caso cerrado. Míralo. 143 00:10:57,461 --> 00:10:59,101 Es completamente aterrador. 144 00:10:59,181 --> 00:11:02,781 No duermo. No como. 145 00:11:02,861 --> 00:11:04,741 Parece demasiado correcta. 146 00:11:04,821 --> 00:11:06,221 Seguramente fue ella. 147 00:11:06,301 --> 00:11:08,301 Pero veo que sigues bebiendo. 148 00:11:08,381 --> 00:11:10,941 Aunque la tal Dion tiene pinta de arpía. 149 00:11:11,021 --> 00:11:12,021 Seguro que fue ella. 150 00:11:12,101 --> 00:11:13,821 ¿Vas a decir eso de todos? 151 00:11:13,901 --> 00:11:15,861 Escucha y punto, ¿quieres? 152 00:11:15,941 --> 00:11:17,661 Hay que tener aficiones, Didi. 153 00:11:19,461 --> 00:11:21,621 Tenemos algo en común, querida. 154 00:11:23,941 --> 00:11:26,181 No puede ser él, es demasiado obvio. 155 00:11:26,261 --> 00:11:28,741 He escrito un poema. 156 00:11:29,741 --> 00:11:32,541 - ¿Cómo se llama? - R. P. Breakwater. 157 00:11:33,101 --> 00:11:34,821 Por Dios, siéntate, Robert. 158 00:11:34,901 --> 00:11:37,581 Nadie quiere oír poesía, y menos en un momento así. 159 00:11:38,181 --> 00:11:40,861 - Fue él, seguro. - Para ya. 160 00:11:40,941 --> 00:11:43,301 A mí me gusta su poesía, señor Breakwater. 161 00:11:43,381 --> 00:11:45,421 Deléitenos con ella tras la cena. 162 00:11:46,661 --> 00:11:48,581 ¿Cuándo elegimos al siguiente magus? 163 00:11:56,021 --> 00:11:58,021 No finjamos que no estamos aquí por eso. 164 00:11:58,581 --> 00:12:00,501 - Me gustaría postularme. - ¿En serio? 165 00:12:00,581 --> 00:12:02,221 A mí también me gustaría. 166 00:12:02,301 --> 00:12:04,381 - Creo… - Yo tengo más derecho. 167 00:12:04,461 --> 00:12:05,621 Por Dios, Alan. 168 00:12:06,421 --> 00:12:08,941 Espera a que se enfríe el cuerpo por lo menos. 169 00:12:09,021 --> 00:12:11,701 No, tiene razón. Propongo que lo hagamos ya. 170 00:12:12,301 --> 00:12:14,261 Votando de forma anónima, claro. 171 00:12:21,701 --> 00:12:24,061 ¿Cómo es el señor Holmes, señora Brown? 172 00:12:24,141 --> 00:12:25,341 ¿Tiene familia? 173 00:12:25,421 --> 00:12:27,021 Sus padres fallecieron hace años. 174 00:12:27,101 --> 00:12:28,741 Pero tiene un hermano, ¿no? 175 00:12:29,461 --> 00:12:30,581 Nunca hablamos de eso. 176 00:12:33,101 --> 00:12:37,181 Oiga, señora B. ¿Puedo llamarla "señora B."? 177 00:12:38,141 --> 00:12:38,981 Sí. 178 00:12:39,821 --> 00:12:43,941 Me parece muy respetable que no me cuente nada del señor Sherlock. 179 00:12:44,021 --> 00:12:45,341 Odio los cotilleos. 180 00:12:45,421 --> 00:12:48,541 Que si esto, que si lo otro. No me interesa. 181 00:12:49,141 --> 00:12:51,021 Yo soy exactamente igual. 182 00:12:51,861 --> 00:12:54,221 Sherlock es un tema delicado en esta casa. 183 00:12:54,301 --> 00:12:56,941 Se marchó hace 15 años. 184 00:12:57,741 --> 00:13:02,701 Empezó a juntarse con un hombre muy malo. Se fue a vivir con él a la calle Baker. 185 00:13:03,621 --> 00:13:09,061 Mycroft me pone al día de su vida de vez en cuando, pero… 186 00:13:09,141 --> 00:13:10,221 La verdad… 187 00:13:11,661 --> 00:13:13,421 Lo echo mucho de menos. 188 00:13:15,621 --> 00:13:20,501 Sherlock tiene un escondite en el desván. Nadie lo ha tocado desde que se fue. 189 00:13:21,261 --> 00:13:24,941 Volvió una noche. Fue la última vez que lo vi. 190 00:13:25,021 --> 00:13:28,021 Vino para esconder algo ahí arriba. 191 00:13:28,101 --> 00:13:31,061 Dijo que quería guardarlo a buen recaudo. 192 00:13:31,861 --> 00:13:35,301 Parecía que lo había poseído un demonio. 193 00:13:35,381 --> 00:13:36,221 Espera. 194 00:13:46,021 --> 00:13:48,821 Qué casa más rara. La odio. 195 00:13:51,901 --> 00:13:52,781 La señora Brown… 196 00:13:53,821 --> 00:13:55,621 ha dicho que volvió una noche. 197 00:13:55,701 --> 00:13:57,341 Con ojos de loco, hecho polvo. 198 00:13:57,421 --> 00:13:59,541 Dice que cree que trajo una cosa. 199 00:13:59,621 --> 00:14:01,021 Subió aquí y luego se fue. 200 00:14:07,501 --> 00:14:09,741 Quizá escondió algo que no quería 201 00:14:09,821 --> 00:14:11,901 que nadie en la calle Baker encontrara. 202 00:14:13,221 --> 00:14:15,021 - Algo importante para él. - Bueno… 203 00:14:18,341 --> 00:14:19,381 Spike. 204 00:14:26,901 --> 00:14:29,061 Bienvenidos, Buscadores de la Luz. 205 00:14:29,981 --> 00:14:31,701 Sed bienvenidos. 206 00:14:46,901 --> 00:14:51,021 Eres diosa. Eres bondad y luz. 207 00:14:52,101 --> 00:14:54,101 Sin ti, la oscuridad no existe. 208 00:14:58,741 --> 00:15:02,181 Tú eres el diablo. Eres confusión. 209 00:15:02,261 --> 00:15:04,901 Pero sin ti, no podemos entender la luz. 210 00:15:37,941 --> 00:15:39,381 Es una caja rompecabezas. 211 00:15:40,661 --> 00:15:43,101 Las palabras son un acertijo que la abre. 212 00:15:44,861 --> 00:15:46,541 "Ego impurior diaboli". 213 00:15:47,981 --> 00:15:49,461 "Soy peor que el diablo". 214 00:15:57,221 --> 00:16:00,341 El nuevo magus de la sección de Londres 215 00:16:00,421 --> 00:16:04,461 de la Orden Hermética del Amanecer Dorado es… 216 00:16:06,501 --> 00:16:08,261 Gustav Felkin. 217 00:16:20,101 --> 00:16:21,941 Alan. Arrodíllate. 218 00:16:27,941 --> 00:16:30,821 Ya sabemos quién es el principal sospechoso. 219 00:16:32,941 --> 00:16:34,861 Me entrego al océano. 220 00:16:36,181 --> 00:16:37,141 Madre mía. 221 00:16:37,221 --> 00:16:40,061 Me entrego a la tierra. 222 00:16:42,621 --> 00:16:44,981 Me entrego a las estrellas. 223 00:16:48,501 --> 00:16:50,581 Quizá solo son una secta rara. 224 00:16:50,661 --> 00:16:52,341 No he visto nada paranormal, ¿y tú? 225 00:16:52,421 --> 00:16:55,221 El culo de R. P. Breakwater sí era un poco paranormal. 226 00:16:55,301 --> 00:16:58,301 En fin, el nuevo magus es Gustav Felkin. 227 00:16:58,381 --> 00:16:59,621 Nos centraremos en él. 228 00:17:04,741 --> 00:17:06,021 Te has vuelto muy popular. 229 00:17:06,541 --> 00:17:07,821 Billy y Leo esta mañana. 230 00:17:08,901 --> 00:17:12,741 Tiene que ser lo peor gustarles a dos chicos guapos. 231 00:17:13,501 --> 00:17:16,181 - No sé cómo lo aguantas. - ¿Qué voy a hacer? 232 00:17:16,261 --> 00:17:18,221 Cuando decidas quién te gusta más, 233 00:17:18,301 --> 00:17:21,620 lo coges a solas en el sótano cualquier noche y le dices: 234 00:17:21,701 --> 00:17:26,061 "Dios, qué frío, ¿puedo meterme bajo la manta contigo?". 235 00:17:26,140 --> 00:17:28,741 Y bajo la manta no verás tus manos, 236 00:17:28,821 --> 00:17:31,140 no serás responsable de dónde se meten. 237 00:17:31,221 --> 00:17:33,100 Primero, ¿me ves tan desesperada? 238 00:17:33,181 --> 00:17:37,221 Chitón. Segundo, no me gusta ninguno de los dos. 239 00:17:37,301 --> 00:17:38,421 Mentira. 240 00:17:38,941 --> 00:17:40,501 Y paso de todo eso, Jess. 241 00:17:40,581 --> 00:17:43,141 No tengo tiempo para chorradas amorosas. 242 00:17:43,221 --> 00:17:45,101 El amor no es ninguna chorrada. 243 00:17:45,621 --> 00:17:48,581 El amor es la única cosa que me importa. 244 00:17:48,661 --> 00:17:50,941 Bueno, el amor y las travesuras. 245 00:17:52,581 --> 00:17:55,821 Aunque las travesuras son una subcategoría del amor. 246 00:17:55,901 --> 00:17:57,381 Es amor para el cuerpo. 247 00:17:57,461 --> 00:17:59,141 El amor no es para nosotras. 248 00:18:00,821 --> 00:18:03,141 El amor es para la gente de los cuentos. 249 00:18:03,821 --> 00:18:05,341 Gente que vive en casas así. 250 00:18:07,381 --> 00:18:10,101 ¿Y si nos hubiéramos criado en una casa así? 251 00:18:12,381 --> 00:18:13,661 ¿Seríamos más felices? 252 00:18:45,021 --> 00:18:45,941 Gustav. 253 00:18:55,181 --> 00:18:56,101 ¿Qué vamos a hacer? 254 00:19:00,861 --> 00:19:04,741 He de decir que alejarnos del peligro me parece un buen cambio de rumbo. 255 00:19:04,821 --> 00:19:06,941 Es la reacción normal al peligro. 256 00:19:07,021 --> 00:19:08,701 Este caso no es como los demás. 257 00:19:08,781 --> 00:19:11,861 Es un asesinato sin más. No tiene nada de paranormal. 258 00:19:26,701 --> 00:19:28,101 ¿Hemos dado la vuelta? 259 00:19:30,221 --> 00:19:32,061 No tiene ningún sentido. 260 00:19:46,541 --> 00:19:48,061 ¿Qué pasa aquí? 261 00:19:51,421 --> 00:19:52,261 Por aquí. 262 00:20:16,581 --> 00:20:17,661 No. 263 00:20:17,741 --> 00:20:19,661 No. 264 00:20:20,861 --> 00:20:21,821 El ocho de espadas. 265 00:20:22,581 --> 00:20:23,501 ¿Qué? 266 00:20:24,021 --> 00:20:27,501 El cuerpo estaba puesto como en el ocho de espadas. 267 00:20:27,581 --> 00:20:30,141 Significa cautividad. Encarcelamiento. 268 00:20:30,221 --> 00:20:32,821 Nos equivocábamos. Sí se trata de magia. 269 00:20:33,341 --> 00:20:36,341 ¿Y si hay más formas de acceder al poder de la grieta? 270 00:20:36,421 --> 00:20:38,621 ¿Y si están usando los asesinatos del tarot? 271 00:20:38,701 --> 00:20:41,221 ¿Y el primer asesinato? ¿Qué representa el Mago? 272 00:20:41,861 --> 00:20:43,181 Normalmente, poder. 273 00:20:43,261 --> 00:20:45,781 Pero el cuerpo de Richard Wynn estaba al revés. 274 00:20:45,861 --> 00:20:50,221 El Mago invertido significa manipulación, truco, engaño. 275 00:20:50,301 --> 00:20:53,341 Si nadie puede salir, nadie puede entrar. Ni la policía. 276 00:20:53,941 --> 00:20:56,501 Alguien quería atraparlos aquí. 277 00:20:56,581 --> 00:20:58,101 Hay que descubrir por qué. 278 00:21:07,301 --> 00:21:09,261 Mycroft, ¿quiénes son estos? 279 00:21:09,341 --> 00:21:11,621 Un grupo de investigadores especiales. 280 00:21:11,701 --> 00:21:15,421 Los invité para que descubrieran quién había matado a Richard. 281 00:21:15,501 --> 00:21:17,981 ¿"Especiales"? ¿Qué tienen de especiales? 282 00:21:18,061 --> 00:21:19,781 ¿Que están en plena pubertad? 283 00:21:19,861 --> 00:21:22,221 Mycroft, ve a buscar a la policía. 284 00:21:22,861 --> 00:21:25,541 Mis amigos y yo hemos visto y hecho cosas 285 00:21:25,621 --> 00:21:28,101 en las últimas semanas que no podrían ni imaginar. 286 00:21:28,181 --> 00:21:29,901 Así que sí, vamos a investigar, 287 00:21:29,981 --> 00:21:32,261 y sí, van a ayudarnos cuando se lo pidamos. 288 00:21:33,501 --> 00:21:35,861 Hemos intentado salir de la finca. Es imposible. 289 00:21:37,341 --> 00:21:39,861 - ¿Qué quieres decir? - Que estamos atrapados. 290 00:21:40,741 --> 00:21:43,021 La carta ha lanzado un hechizo sobre la casa. 291 00:21:44,501 --> 00:21:45,661 ¿Cómo lo sabe? 292 00:21:45,741 --> 00:21:46,581 Mirad. 293 00:21:49,261 --> 00:21:51,421 Mi reloj marca las 4:45. 294 00:21:52,301 --> 00:21:54,701 ¿Por qué las estrellas marcan las 3:00? 295 00:21:57,021 --> 00:21:58,021 Tiene razón. 296 00:21:58,101 --> 00:22:02,301 El hechizo no solo nos ha atrapado en el espacio, también… en el tiempo. 297 00:22:03,421 --> 00:22:05,181 Alguien está usando magia. 298 00:22:05,781 --> 00:22:09,421 Una magia poderosa. Llevamos años con cánticos y oraciones. 299 00:22:10,341 --> 00:22:13,301 - Por fin ha llegado. - Han muerto dos personas, Alan. 300 00:22:15,141 --> 00:22:17,181 Deja la histeria para otro momento. 301 00:22:18,261 --> 00:22:22,221 Recuerden que alguien de esta habitación ha matado a dos personas. 302 00:22:23,541 --> 00:22:24,501 Estén alerta. 303 00:22:29,781 --> 00:22:31,661 Vosotros hablad con Crawley del tarot. 304 00:22:31,741 --> 00:22:34,141 Entendiendo el tarot, entenderemos al asesino. 305 00:22:34,221 --> 00:22:36,061 Tú y yo hablaremos con todos. 306 00:22:38,501 --> 00:22:39,341 Sherlock. 307 00:22:50,941 --> 00:22:51,781 Soy yo. 308 00:22:52,741 --> 00:22:54,461 Patricia viene de camino. 309 00:23:01,141 --> 00:23:02,941 Se me hizo raro verte con esa ropa. 310 00:23:03,781 --> 00:23:05,381 - Menudas pintas. - No, te… 311 00:23:07,541 --> 00:23:09,861 Te quedaba bien. Estabas guapa. 312 00:23:25,061 --> 00:23:27,701 No he tenido oportunidad de darte las gracias. 313 00:23:29,581 --> 00:23:31,261 Por lo del hada de los dientes. 314 00:23:34,861 --> 00:23:36,341 Lo hubiera hecho cualquiera. 315 00:23:36,421 --> 00:23:38,661 No, es algo que te atormenta toda la vida. 316 00:23:42,341 --> 00:23:43,181 Sí, pero… 317 00:23:44,101 --> 00:23:45,341 eso hacemos, ¿no? 318 00:23:46,541 --> 00:23:48,101 Luchar el uno por el otro. 319 00:23:52,541 --> 00:23:53,941 Lo hemos hecho siempre. 320 00:24:10,181 --> 00:24:12,021 No me gusta verte así, Bea. 321 00:24:14,341 --> 00:24:16,101 Me gusta cuando te ríes. 322 00:24:17,341 --> 00:24:19,261 Me gusta tu sonrisa… 323 00:24:21,421 --> 00:24:22,261 torcida. 324 00:24:26,261 --> 00:24:28,141 Deberíamos tener más de eso. 325 00:24:30,541 --> 00:24:33,221 Más… buenos momentos. 326 00:24:37,821 --> 00:24:38,861 ¿Verdad? 327 00:24:41,901 --> 00:24:45,581 No quiero que nuestra historia sea solo superar una mierda tras otra. 328 00:24:48,261 --> 00:24:49,101 Quiero… 329 00:24:52,701 --> 00:24:54,341 Quiero que seamos algo más. 330 00:24:59,381 --> 00:25:01,141 No solo es eso. 331 00:25:02,181 --> 00:25:03,101 ¿No, Billy? 332 00:25:03,821 --> 00:25:04,781 Es parte de ella. 333 00:25:05,861 --> 00:25:07,141 Y eso nos ha convertido… 334 00:25:09,261 --> 00:25:11,061 en familia prácticamente, ¿no? 335 00:25:13,541 --> 00:25:14,381 Sí. 336 00:25:15,901 --> 00:25:16,741 ¿No? 337 00:25:23,821 --> 00:25:25,381 Disculpe, señorita Beatrice. 338 00:25:25,461 --> 00:25:28,261 He pensado que quizá le apetecía una taza de té. 339 00:25:30,621 --> 00:25:32,141 Para calmar los nervios. 340 00:25:45,221 --> 00:25:46,941 Usted encontró el cuerpo de Gustav. 341 00:25:47,021 --> 00:25:49,861 ¿Por qué salió de la cama en plena noche? 342 00:25:55,181 --> 00:25:57,581 No salí de la cama, no me había metido siquiera. 343 00:26:05,301 --> 00:26:07,101 No se lo digáis a Mycroft. 344 00:26:07,661 --> 00:26:12,621 No quiero meter a nadie en un lío, pero estuve con la señora Brown. 345 00:26:13,661 --> 00:26:15,461 - ¿Haciendo qué? - Bebiendo. 346 00:26:17,381 --> 00:26:19,821 Y encontré a Gustav cuando me iba a la cama. 347 00:26:19,901 --> 00:26:20,861 Y ahora… 348 00:26:22,181 --> 00:26:24,021 aquí estoy, bebiendo otra vez. 349 00:26:24,101 --> 00:26:25,581 ¿Ella lo confirmará? 350 00:26:30,501 --> 00:26:34,061 Hay algo más. De camino a mi habitación… 351 00:26:35,061 --> 00:26:38,061 Dos, tres, cuatro… 352 00:26:38,141 --> 00:26:42,341 Vi a R. P. deambulando a oscuras. 353 00:26:44,181 --> 00:26:45,021 Gracias. 354 00:26:57,141 --> 00:26:59,141 Encuentra a R. P. Hay que hablar con él. 355 00:26:59,901 --> 00:27:01,181 Voy a ver cómo va Leo. 356 00:27:10,861 --> 00:27:11,701 Hola. 357 00:27:12,941 --> 00:27:13,781 Hola. 358 00:27:16,061 --> 00:27:17,261 ¿El cuarto de Sherlock? 359 00:27:20,341 --> 00:27:22,301 ¿Qué crees que le pasó? 360 00:27:23,781 --> 00:27:25,341 Creo que algo lo destrozó. 361 00:27:32,621 --> 00:27:34,341 Solo quiero que esta noche acabe. 362 00:27:36,981 --> 00:27:38,461 ¿Eres más de madrugar? 363 00:27:41,861 --> 00:27:44,261 Qué raro. No me fío de los madrugadores. 364 00:27:45,101 --> 00:27:47,101 Todo lo divertido pasa por la noche. 365 00:27:47,181 --> 00:27:49,541 Dime algo divertido que pase antes de la comida. 366 00:27:50,141 --> 00:27:51,901 - El desayuno. - No es divertido. 367 00:27:51,981 --> 00:27:53,581 Es solo alimento. 368 00:27:54,221 --> 00:27:56,861 Pero con la comida y la cena nos recreamos, 369 00:27:56,941 --> 00:27:59,541 hay varios platos. Lo siento, es la realidad. 370 00:27:59,621 --> 00:28:02,301 Que no pensemos igual no significa que me equivoque. 371 00:28:02,381 --> 00:28:04,781 No digo que te equivoques, digo que eres rara. 372 00:28:04,861 --> 00:28:07,741 Eres rara, como todos los madrugadores del mundo. 373 00:28:08,781 --> 00:28:10,741 Eres idiota. 374 00:28:16,141 --> 00:28:17,461 "Soy peor que el diablo". 375 00:28:18,541 --> 00:28:20,301 ¿Qué es peor que el diablo? 376 00:28:20,381 --> 00:28:22,781 Me pareció una referencia al Infierno de Dante, 377 00:28:22,861 --> 00:28:24,981 y he buscado palabras de cuatro letras. 378 00:28:25,061 --> 00:28:26,741 En su versión original en italiano, 379 00:28:26,821 --> 00:28:30,581 pero el italiano de esa época es arcaico, así que es difícil. 380 00:28:30,661 --> 00:28:34,381 Sí. Yo también tengo el italiano arcaico un poco oxidado, así que… 381 00:28:36,461 --> 00:28:38,341 Quizá estés pensando demasiado. 382 00:28:39,261 --> 00:28:42,941 Es un acertijo, así que debe de ser algo bastante obvio. 383 00:28:43,021 --> 00:28:46,181 Dame un ejemplo de algo que sea peor que el diablo. 384 00:28:46,261 --> 00:28:47,621 - No puedo. - ¿Por qué no? 385 00:28:48,981 --> 00:28:50,781 No hay nada peor que el diablo. 386 00:28:53,461 --> 00:28:54,421 Nada. 387 00:29:28,381 --> 00:29:30,101 "El grimorio de Sherlock Holmes". 388 00:29:37,581 --> 00:29:40,501 Por supuesto, cada carta tiene un significado. 389 00:29:41,981 --> 00:29:42,941 Una energía. 390 00:29:46,221 --> 00:29:49,821 Y el asesino… está accediendo a ella. 391 00:29:51,981 --> 00:29:54,021 Me muero por ver a alguien en esa pose. 392 00:29:57,621 --> 00:29:58,861 Dejad la mente en blanco. 393 00:30:00,621 --> 00:30:02,861 Y convertíos en un conducto de su mensaje. 394 00:30:03,741 --> 00:30:05,301 Por favor, Alan. 395 00:30:05,381 --> 00:30:08,981 Nunca has mostrado ni un ápice de perspicacia. 396 00:30:09,061 --> 00:30:10,421 Demuestra que me equivoco. 397 00:30:21,621 --> 00:30:24,541 Percibo una… poderosa vibración. 398 00:30:24,621 --> 00:30:26,541 Un movimiento… 399 00:30:26,621 --> 00:30:27,461 No, por favor. 400 00:30:31,141 --> 00:30:32,581 Usted robó esta baraja. 401 00:30:32,661 --> 00:30:33,541 ¿Qué? 402 00:30:35,461 --> 00:30:36,421 Jessie. 403 00:30:37,621 --> 00:30:40,621 Fue a visitar a su tío. Cuando era más joven. 404 00:30:41,701 --> 00:30:43,021 Quería ser como él. 405 00:30:43,581 --> 00:30:44,741 Leer las cartas como él. 406 00:30:44,821 --> 00:30:46,741 Encontró a su tío en el suelo. 407 00:30:46,821 --> 00:30:48,421 Le estaba dando un infarto. 408 00:30:51,021 --> 00:30:52,341 Y le robó las cartas. 409 00:30:53,981 --> 00:30:55,261 Se estaba muriendo. 410 00:30:56,221 --> 00:30:58,301 Estaba casi muerto, no pude hacer nada. 411 00:30:58,381 --> 00:30:59,901 Tienes visiones. 412 00:31:00,861 --> 00:31:01,741 Santo Dios. 413 00:31:03,621 --> 00:31:04,981 La niña es un ipsissimus. 414 00:31:05,061 --> 00:31:07,461 Bannister, busque al señor Breakwater. 415 00:31:07,541 --> 00:31:09,181 ¿Qué es un ipsissimus? 416 00:31:09,261 --> 00:31:11,221 Un ipsissimus es un verdadero vidente. 417 00:31:11,301 --> 00:31:15,021 Significa "poderoso". Puede adentrarse en las almas de la gente. 418 00:31:15,101 --> 00:31:17,301 Puede cambiar el destino del mundo. 419 00:31:17,381 --> 00:31:19,981 Debe unirse a la Orden. A nuestras sesiones. 420 00:31:20,061 --> 00:31:22,461 - Es extraordinaria. - ¿De qué hablan? 421 00:31:22,541 --> 00:31:25,261 No quiero ser extraordinaria. No quiero nada de esto. 422 00:31:25,341 --> 00:31:26,581 Quiero ser como el resto. 423 00:31:26,661 --> 00:31:28,781 Pues no lo eres. No eres normal. 424 00:31:28,861 --> 00:31:29,981 Hay pocos como tú. 425 00:31:33,141 --> 00:31:33,981 ¡Jess! 426 00:31:35,101 --> 00:31:36,101 ¡Mierda! 427 00:31:37,821 --> 00:31:41,861 ¡Jess! ¡Jessie! ¿Dónde estás? 428 00:31:55,461 --> 00:31:56,301 Jessica. 429 00:32:01,141 --> 00:32:02,221 Jessica. 430 00:32:04,781 --> 00:32:06,221 ¡Jess! ¡Jessie! 431 00:32:07,381 --> 00:32:08,381 ¿Dónde estás? 432 00:32:10,061 --> 00:32:11,941 ¡Jessie! ¡Jess! 433 00:32:16,221 --> 00:32:17,181 ¿Puedo ayudarlo? 434 00:32:18,821 --> 00:32:20,661 No, no creo. 435 00:32:21,341 --> 00:32:23,101 Lo he buscado por toda la casa. 436 00:32:23,181 --> 00:32:25,301 Y aquí está, en la habitación de mi amiga. 437 00:32:26,941 --> 00:32:29,741 Dion necesita hablar con Jessica. 438 00:32:30,221 --> 00:32:31,141 Urgentemente. 439 00:32:32,381 --> 00:32:33,781 Confía en mí. 440 00:32:33,861 --> 00:32:35,141 ¿Que confíe en usted? 441 00:32:36,341 --> 00:32:39,661 Entonces, dígame por qué deambulaba por la casa anoche. 442 00:32:42,461 --> 00:32:44,061 Si te lo digo… 443 00:32:45,061 --> 00:32:47,141 debes jurar que no saldrá de aquí. 444 00:32:49,541 --> 00:32:50,501 Júralo. 445 00:32:52,661 --> 00:32:55,421 Contiene hechizos que permiten hablar con los muertos. 446 00:32:55,501 --> 00:32:56,821 Adivinar el futuro. 447 00:32:57,901 --> 00:32:59,301 ¿Habéis visto a Jess? 448 00:32:59,381 --> 00:33:00,821 Se están volviendo locos… 449 00:33:00,901 --> 00:33:02,141 Saben que es especial. 450 00:33:02,221 --> 00:33:05,981 El rarito ese, Crawley, la ha llamado "hipopotamus" o algo así. 451 00:33:06,061 --> 00:33:07,821 - ¿Qué? - Ipsissimus. 452 00:33:07,901 --> 00:33:09,341 Sí, eso. 453 00:33:09,421 --> 00:33:11,381 Alguien con habilidad psíquica superior. 454 00:33:11,461 --> 00:33:13,021 Acabo de leerlo aquí. 455 00:33:13,621 --> 00:33:14,621 Ipsissimi. 456 00:33:15,301 --> 00:33:18,701 "A. dice que un ipsissimus debe ser extremadamente cauteloso". 457 00:33:19,181 --> 00:33:20,141 ¿Quién es "A."? 458 00:33:20,221 --> 00:33:22,821 "Pueden arrebatarle sus poderes… 459 00:33:24,621 --> 00:33:26,901 sacrificándolo con magia ceremonial". 460 00:33:27,381 --> 00:33:29,341 Un sacrificio. Es una trampa. 461 00:33:30,221 --> 00:33:32,141 Hay que encontrar a Jessie ya. 462 00:33:39,301 --> 00:33:41,181 Te he buscado por todos lados. 463 00:33:45,461 --> 00:33:48,341 Supongo que te pareceremos gente de lo más rara. 464 00:33:48,421 --> 00:33:53,181 Bueno, millones de personas llevan gorros raros por su religión. 465 00:33:53,261 --> 00:33:55,821 Cadenas con la imagen de un hombre asesinado. 466 00:33:56,621 --> 00:33:57,541 No, yo… 467 00:33:58,501 --> 00:34:01,461 ¿Estamos más locos que ellos solo porque somos menos? 468 00:34:01,541 --> 00:34:03,941 ¿Acaso no creen ellos en milagros y magia? 469 00:34:04,701 --> 00:34:07,381 El camino de un ipsissimus es solitario, Jessie. 470 00:34:07,461 --> 00:34:11,181 La gente intentará aprovecharse de ti. Yo podría ayudarte. Guiarte… 471 00:34:11,261 --> 00:34:12,261 Mírese. 472 00:34:12,341 --> 00:34:14,941 Sigue siendo el hombre que le robó a un moribundo. 473 00:34:15,021 --> 00:34:16,821 Lo que nos da poder no es la magia. 474 00:34:16,901 --> 00:34:19,260 Es la bondad, la honradez. 475 00:34:19,341 --> 00:34:22,141 Si me das un poco, haré lo que me pidas. 476 00:34:22,220 --> 00:34:25,141 - Suélteme. Me hace daño. - Si tan solo me enseñaras… 477 00:34:30,381 --> 00:34:32,260 R. P. puede haberte mentido. 478 00:34:32,341 --> 00:34:34,700 No. R. P. no está detrás de esto, ni Dion. 479 00:34:34,781 --> 00:34:35,740 ¿Cómo lo sabes? 480 00:34:35,821 --> 00:34:38,381 Lo sé y punto. Le prometí que no diría nada. 481 00:34:41,180 --> 00:34:43,461 ¿Dion? Buscamos a Jessica. 482 00:34:46,141 --> 00:34:47,301 Santo Dios. 483 00:34:50,861 --> 00:34:51,781 Eran amantes. 484 00:35:01,740 --> 00:35:04,781 Ahí es adonde iba R. P. cuando asesinaron a Gustav, ¿no? 485 00:35:05,341 --> 00:35:06,261 A ver a Dion. 486 00:35:08,061 --> 00:35:10,781 Prometí no decir nada. Me dijo que los hundiría. 487 00:35:10,861 --> 00:35:12,341 ¿Qué significan los Amantes? 488 00:35:13,101 --> 00:35:15,381 ¡Bea! 489 00:35:16,101 --> 00:35:17,141 Jessie. 490 00:35:17,981 --> 00:35:19,421 ¿Qué hechizo lanza esa carta? 491 00:35:23,061 --> 00:35:24,541 Representa el deseo. 492 00:35:24,621 --> 00:35:26,021 Jessie. 493 00:35:28,181 --> 00:35:29,941 ¿Dónde estás, amor mío? 494 00:35:32,701 --> 00:35:34,661 Ven a mí. 495 00:35:35,541 --> 00:35:36,901 Ven conmigo. 496 00:35:44,501 --> 00:35:46,421 Debió de dibujar eso con el pie. 497 00:35:47,061 --> 00:35:48,421 Mientras moría. 498 00:35:52,341 --> 00:35:53,781 ¿Qué carta es la XV? 499 00:35:58,821 --> 00:35:59,661 El Diablo. 500 00:36:01,501 --> 00:36:03,661 Tú eres el Diablo. Eres confusión. 501 00:36:03,741 --> 00:36:05,901 Pero sin ti, no podemos entender la luz. 502 00:36:05,981 --> 00:36:06,901 Mycroft. 503 00:36:18,301 --> 00:36:20,901 Jessie. 504 00:36:21,741 --> 00:36:24,781 Sí. Ven a mí. 505 00:36:26,141 --> 00:36:30,701 Sí. Ven a mí. Sí, Jessica, ven a mí. 506 00:36:36,181 --> 00:36:37,701 ¡Jessie! 507 00:36:38,741 --> 00:36:40,421 Nos trajo aquí para matar a Jessie. 508 00:36:40,501 --> 00:36:41,581 ¿Qué? 509 00:36:41,661 --> 00:36:42,621 ¿Dónde está? 510 00:36:42,701 --> 00:36:44,101 ¿De qué habláis? 511 00:36:44,181 --> 00:36:46,981 Su hermano y Watson le contaron que tenía poderes. 512 00:36:47,061 --> 00:36:49,101 Mató a Richard Wynn para que viniéramos. 513 00:36:49,181 --> 00:36:51,581 Y luego a Gustav Felkin para atraparnos. 514 00:36:52,021 --> 00:36:54,861 R. P. y Dion lo descubrieron y los mató también. 515 00:36:57,461 --> 00:36:58,381 No. 516 00:37:02,021 --> 00:37:06,061 Usó sus últimas fuerzas para escribir "XV" con su propia sangre. 517 00:37:06,141 --> 00:37:07,701 El Diablo. Usted. 518 00:37:10,381 --> 00:37:11,581 Jamás haría eso. 519 00:37:12,741 --> 00:37:13,581 Y que conste, 520 00:37:13,661 --> 00:37:16,141 hace años que no hablo con el doctor ni mi hermano. 521 00:37:16,221 --> 00:37:17,301 ¿En serio? 522 00:37:17,381 --> 00:37:21,461 ¿Y cómo sabía de nuestra existencia? Dijo que nos vio desde el 221B. 523 00:37:21,541 --> 00:37:24,101 Dije que vigilaba de cerca a Sherlock y Watson. 524 00:37:24,181 --> 00:37:26,461 ¿Los vigilaba? ¿Los espiaba? 525 00:37:26,541 --> 00:37:29,101 ¿Qué hace para el Gobierno, señor Holmes? 526 00:37:29,981 --> 00:37:31,141 Eso es irrelevante. 527 00:37:31,221 --> 00:37:33,381 ¿Saben lo de Jessie? ¿En el Amanecer? 528 00:37:33,461 --> 00:37:36,221 Nunca comparto información sin un buen motivo. 529 00:37:36,301 --> 00:37:39,461 ¿Y la señora Brown? Le informa de la vida de Sherlock. 530 00:37:39,541 --> 00:37:42,541 Es una empleada de confianza, de la familia. No hablaría… 531 00:37:42,621 --> 00:37:44,901 - Sí habló. - No se lo digáis a Mycroft. 532 00:37:45,381 --> 00:37:47,621 Estuve con la señora Brown. 533 00:37:48,341 --> 00:37:49,341 ¿Haciendo qué? 534 00:37:50,461 --> 00:37:51,341 Bebiendo. 535 00:37:51,421 --> 00:37:55,541 Disculpe, señorita Beatrice. He pensado que quizá le apetecía una taza de té. 536 00:37:59,221 --> 00:38:00,141 Patricia. 537 00:38:05,901 --> 00:38:07,141 Ella está detrás de todo. 538 00:38:07,221 --> 00:38:09,941 Sobornó a la señora Brown para que hablara de Jessie. 539 00:38:10,741 --> 00:38:12,141 Luego mató a Richard Wynn. 540 00:38:13,821 --> 00:38:15,781 ¿Por qué nos pidió que investigáramos? 541 00:38:15,861 --> 00:38:18,821 No me acuerdo. Fue idea mía, yo… 542 00:38:21,221 --> 00:38:24,221 La única persona que puede descubrir quién lo hizo 543 00:38:24,301 --> 00:38:27,301 es la niña que conoce Sherlock, la de los poderes. 544 00:38:28,421 --> 00:38:29,461 La niña de los… 545 00:38:29,541 --> 00:38:31,381 - Poderes. - No fue idea suya. 546 00:38:31,461 --> 00:38:34,421 Estaba bajo el hechizo del Mago invertido. 547 00:38:34,901 --> 00:38:36,141 Después de matar a Gustav, 548 00:38:36,221 --> 00:38:38,901 sobornó a la señora Brown para confirmar su coartada. 549 00:38:38,981 --> 00:38:40,821 Si Dion no se refería a Mycroft, 550 00:38:40,901 --> 00:38:42,461 ¿por qué escribió "XV"? 551 00:38:43,061 --> 00:38:45,501 ¿Y si murió antes de acabar de escribir el número? 552 00:38:45,581 --> 00:38:48,381 ¿Y si no quería escribir "XV", sino "XVI"? 553 00:38:48,901 --> 00:38:49,781 ¿Leo? 554 00:38:54,701 --> 00:38:57,861 No intentaba decirnos quién, intentaba decirnos dónde. 555 00:39:01,301 --> 00:39:02,141 Jessie. 556 00:39:05,301 --> 00:39:09,941 Ven a mí. Jessie, tenemos que estar juntas. 557 00:39:11,741 --> 00:39:13,621 Ven. 558 00:39:22,621 --> 00:39:23,781 Hola, Jessica. 559 00:39:29,861 --> 00:39:31,301 Eres preciosa. 560 00:39:31,381 --> 00:39:33,261 Tu pelo es precioso. Me encanta. 561 00:39:34,381 --> 00:39:35,221 Te quiero. 562 00:39:43,181 --> 00:39:44,621 ¿Me quieres, Jessica? 563 00:39:46,181 --> 00:39:47,661 ¿Harías lo que fuera por mí? 564 00:39:48,141 --> 00:39:49,141 Sí. 565 00:39:52,501 --> 00:39:53,981 ¿Morirías por mí? 566 00:39:55,021 --> 00:39:56,101 Sí. 567 00:40:18,901 --> 00:40:19,981 Mira. 568 00:40:20,541 --> 00:40:22,621 - Cógete a esto, Jessica. - Bien. 569 00:40:24,101 --> 00:40:27,661 Ninguna fuerza telúrica podrá separarte de este poste. 570 00:40:27,741 --> 00:40:29,901 Tu poder habría sido una maldición para ti, 571 00:40:29,981 --> 00:40:31,701 pero para mí será una bendición. 572 00:40:34,981 --> 00:40:35,901 Gracias. 573 00:40:37,181 --> 00:40:39,181 No te sueltes, ¿de acuerdo? 574 00:41:18,501 --> 00:41:19,501 ¡Jess! 575 00:41:26,941 --> 00:41:27,941 ¡Ve! 576 00:41:32,701 --> 00:41:34,301 - ¡Spike! - ¡Jessie! 577 00:41:35,181 --> 00:41:36,301 ¡Jess! 578 00:41:36,381 --> 00:41:37,301 - Aparta. - ¡Spike! 579 00:41:38,141 --> 00:41:39,101 - ¡Jessie! - ¡Aparta! 580 00:41:44,261 --> 00:41:45,421 ¡Jessie! 581 00:41:47,301 --> 00:41:49,821 Vamos, Jess. Ayúdame. Tienes que luchar. 582 00:41:49,901 --> 00:41:53,221 Estás bajo su control. Te matará. Por favor. 583 00:41:53,301 --> 00:41:54,301 ¡No, Spike! 584 00:41:54,381 --> 00:41:56,861 Prometí que no me movería. Se lo prometí. 585 00:41:57,461 --> 00:41:59,741 La quiero. Voy a morir por ella. 586 00:41:59,821 --> 00:42:00,781 ¡Jessie! 587 00:42:00,861 --> 00:42:02,141 ¡Ayúdanos, imbécil! 588 00:42:03,981 --> 00:42:04,861 ¡Jess! 589 00:42:06,061 --> 00:42:08,061 - Cuando la niña muera… - ¡Jessie! 590 00:42:08,141 --> 00:42:10,261 - …me convertiré en ipsissimus. - ¡Spike! 591 00:42:10,701 --> 00:42:11,621 ¡Jessie! 592 00:42:12,581 --> 00:42:14,181 Hay una grieta, Alan. 593 00:42:14,261 --> 00:42:17,101 Y como ipsissimus, podría canalizar su poder. 594 00:42:17,181 --> 00:42:18,741 Me convertiría en diosa. 595 00:42:18,821 --> 00:42:20,981 Y podría compartir ese poder… 596 00:42:22,261 --> 00:42:23,341 contigo. 597 00:42:31,941 --> 00:42:33,821 Jess, escúchame. 598 00:42:33,901 --> 00:42:36,461 Alguien que quieres te ha dicho que no te muevas… 599 00:42:37,021 --> 00:42:38,501 pero a mí también me quieres. 600 00:42:40,141 --> 00:42:43,701 Te quiero. Y como te quiero, creo que deberías darme un abrazo. 601 00:42:43,781 --> 00:42:46,421 Jessie. ¿Me quieres? Por favor. 602 00:42:49,941 --> 00:42:53,021 Tienes que luchar, Jessie. Lucha por mí. Por favor. 603 00:42:58,741 --> 00:43:00,221 Sí, te quiero. 604 00:43:07,701 --> 00:43:09,981 Jessica, ¡te he dicho que no te muevas! 605 00:43:10,061 --> 00:43:10,981 ¡Lo siento! 606 00:43:11,061 --> 00:43:14,541 Agárrate al poste, Jessica. ¡Ahora! 607 00:43:14,621 --> 00:43:16,981 - ¡Jessie! - Dispárale. 608 00:43:17,061 --> 00:43:18,821 - ¡Suéltame! - ¡Dispárale! 609 00:43:22,541 --> 00:43:23,741 - ¡Jessie! - No puedo. 610 00:43:25,221 --> 00:43:26,621 Eres patético, Alan. 611 00:43:29,141 --> 00:43:30,261 ¡No! 612 00:43:54,581 --> 00:43:56,781 Spike. Spike, ¿qué pasa? 613 00:43:56,861 --> 00:43:57,781 Dios. 614 00:43:58,261 --> 00:43:59,461 Creía que te perdía. 615 00:44:19,541 --> 00:44:23,021 Siento haberos metido en todo esto. Nunca me lo perdonaré. 616 00:44:23,101 --> 00:44:25,261 No queremos disculpas, señor Holmes. 617 00:44:26,261 --> 00:44:28,661 Queremos que nos cuente qué sabe. 618 00:44:33,741 --> 00:44:35,981 Que no salga de esta habitación. 619 00:44:42,901 --> 00:44:45,541 No soy miembro del Amanecer Dorado 620 00:44:45,621 --> 00:44:48,221 porque tenga interés personal en la magia negra. 621 00:44:48,301 --> 00:44:49,861 Mi interés es profesional. 622 00:44:49,941 --> 00:44:51,861 Dirijo un departamento gubernamental 623 00:44:51,941 --> 00:44:54,421 que investiga exhaustivamente todo lo paranormal. 624 00:44:56,141 --> 00:44:59,301 Me dieron el puesto porque nadie quería trabajar conmigo, 625 00:44:59,381 --> 00:45:02,901 y consideraban que la materia era un chiste. 626 00:45:05,461 --> 00:45:08,861 Yo pensaba lo mismo antes de empezar en el Amanecer. 627 00:45:09,341 --> 00:45:12,501 Pronto descubrí que sus miembros tramaban algo, 628 00:45:12,581 --> 00:45:14,021 pero el problema es 629 00:45:14,101 --> 00:45:17,821 que la gente del mundo de la magia a menudo carece de… rigor. 630 00:45:17,901 --> 00:45:21,101 Necesitaba a alguien que me ayudara, que hiciera de puente 631 00:45:21,181 --> 00:45:23,901 entre magia y ciencia, 632 00:45:23,981 --> 00:45:25,741 alguien con perspicacia. 633 00:45:26,301 --> 00:45:27,221 Sherlock. 634 00:45:29,221 --> 00:45:31,741 No sabía que se obsesionaría tanto. 635 00:45:31,821 --> 00:45:35,821 Pasaba los días intentando demostrar que se podía contactar con los muertos. 636 00:45:36,741 --> 00:45:37,821 ¿Y lo consiguió? 637 00:45:37,901 --> 00:45:40,741 La última vez que lo vi, tenía la misma mirada 638 00:45:40,821 --> 00:45:43,101 que tenías tú el día que nos conocimos. 639 00:45:43,181 --> 00:45:45,741 La mirada de alguien que ha visto el abismo. 640 00:45:45,821 --> 00:45:48,661 La mirada de alguien que se ha enfrentado a monstruos. 641 00:45:50,941 --> 00:45:52,461 Esto ha ocurrido antes. 642 00:45:53,781 --> 00:45:55,821 Hubo otra grieta, hace 15 años. 643 00:45:55,901 --> 00:45:57,861 No sé cómo se abrió ni cómo se cerró. 644 00:45:58,461 --> 00:46:01,461 Pero antes de que apareciera tenía un hermano, y ahora no. 645 00:46:12,421 --> 00:46:13,741 A diferencia de mis padres, 646 00:46:15,661 --> 00:46:17,221 Sherlock era bueno conmigo. 647 00:46:17,861 --> 00:46:20,221 Pese a mi peculiar naturaleza. 648 00:46:23,501 --> 00:46:24,941 Mi hermano es un buen hombre. 649 00:46:25,421 --> 00:46:26,341 Un gran hombre. 650 00:46:27,541 --> 00:46:30,661 Pero cuando el doctor entró en su vida, algo cambió en él. 651 00:46:33,861 --> 00:46:35,301 El doctor es un veneno. 652 00:46:37,581 --> 00:46:38,501 Y si es cierto… 653 00:46:39,941 --> 00:46:42,381 Si alguien ha abierto una nueva grieta… 654 00:46:42,461 --> 00:46:45,661 Bueno… él no andará muy lejos de ella. 655 00:47:20,101 --> 00:47:20,981 Yo… 656 00:47:21,661 --> 00:47:22,941 Nos vemos luego, Bea. 657 00:47:24,861 --> 00:47:26,461 Me voy a Acton. 658 00:47:26,581 --> 00:47:27,621 ¿Qué hay en Acton? 659 00:47:30,541 --> 00:47:31,381 ¿Qué? 660 00:47:32,781 --> 00:47:33,781 Yo… 661 00:47:35,421 --> 00:47:36,701 He conocido a una chica. 662 00:47:39,741 --> 00:47:40,941 Qué callado te lo tenías. 663 00:47:41,021 --> 00:47:46,021 No es nada serio, pero… parece… simpática. Así que… 664 00:47:47,501 --> 00:47:48,741 Me alegro por ti. 665 00:47:52,181 --> 00:47:53,021 Bill. 666 00:47:57,501 --> 00:47:58,501 Pásalo bien. 667 00:48:35,221 --> 00:48:36,221 Hola. 668 00:48:37,421 --> 00:48:38,501 Hola. 669 00:48:40,821 --> 00:48:41,661 Hace un poco… 670 00:48:42,901 --> 00:48:44,141 Hace un poco de frío, ¿no? 671 00:49:06,981 --> 00:49:09,221 ¿Has encontrado algo sobre las grietas? 672 00:49:09,941 --> 00:49:12,981 No. Y es la última página. 673 00:49:13,541 --> 00:49:17,741 Más de lo mismo. Habla de su incursión en la oscuridad con Watson y "A.". 674 00:49:21,781 --> 00:49:22,621 Mira esto. 675 00:49:25,821 --> 00:49:27,221 Es el doctor, ¿no? 676 00:49:27,981 --> 00:49:28,981 Sí. 677 00:49:38,021 --> 00:49:39,021 "A.". 678 00:49:39,941 --> 00:49:40,941 Alice. 679 00:49:42,261 --> 00:49:43,661 Bea. ¿Estás bien? 680 00:49:45,461 --> 00:49:46,461 Es mi madre. 681 00:50:44,501 --> 00:50:49,501 Subtítulos: Laura Sáez