1 00:00:11,381 --> 00:00:14,341 M. Bannister, pourriez-vous aller chercher un breuvage pour notre invitée… 2 00:00:14,421 --> 00:00:15,261 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 3 00:00:15,341 --> 00:00:16,861 … et peut-être des biscuits. 4 00:00:17,341 --> 00:00:19,301 Nous avons toutes sortes de biscuits. 5 00:00:19,381 --> 00:00:21,981 Au gingembre ou encore des biscuits avec des… 6 00:00:23,501 --> 00:00:24,461 Des fruits secs. 7 00:00:24,541 --> 00:00:27,381 J'ai l'air d'avoir envie de manger des biscuits ? 8 00:00:27,581 --> 00:00:28,781 Alors, pas de biscuits. 9 00:00:32,261 --> 00:00:36,261 Je me suis évertué à prendre contact avec Watson, 10 00:00:36,341 --> 00:00:37,901 depuis plusieurs jours, afin de faire votre connaissance. 11 00:00:37,981 --> 00:00:40,461 Cela me surprend qu'il ait transmis mes messages. 12 00:00:40,541 --> 00:00:43,541 Je n'en ai reçu aucun. Il ne sait pas que je suis là. 13 00:00:43,621 --> 00:00:46,101 Mon frère, Sherlock, est son associé en affaires. 14 00:00:46,581 --> 00:00:49,741 En tant que tel, je surveille de près le 221B. 15 00:00:50,421 --> 00:00:52,581 Dites-moi tout ce que vous savez sur Watson. 16 00:00:55,421 --> 00:00:57,381 J'ai une proposition à vous soumettre. 17 00:01:02,341 --> 00:01:05,901 Mes amis de l'Aube Dorée et moi-même aurions besoin de votre aide. 18 00:01:05,981 --> 00:01:07,541 C'est quoi, "l'Aube Dorée" ? 19 00:01:07,621 --> 00:01:08,941 Il s'agit d'un groupe de personnes 20 00:01:09,021 --> 00:01:10,741 qui s'intéressent aux phénomènes… 21 00:01:12,181 --> 00:01:13,061 paranormaux. 22 00:01:14,021 --> 00:01:14,941 Monsieur. 23 00:01:17,701 --> 00:01:22,501 Chaque branche de l'ordre de l'Aube Dorée a un meneur appelé un magicien. 24 00:01:22,581 --> 00:01:24,901 Le nôtre était un grand homme. 25 00:01:27,021 --> 00:01:28,421 Il s'appelait Richard Wynn. 26 00:01:29,421 --> 00:01:31,821 "Il s'appelait" ? Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 27 00:01:33,141 --> 00:01:35,101 Connaissez-vous la pratique du tarot ? 28 00:01:36,661 --> 00:01:38,781 Le corps de Richard a été mis en scène. 29 00:01:38,861 --> 00:01:40,501 Ou plutôt, il a été présenté 30 00:01:40,581 --> 00:01:42,901 pour reproduire l'image d'une de ces cartes. 31 00:01:42,981 --> 00:01:44,461 De quelle carte s'agit-il ? 32 00:01:47,541 --> 00:01:49,341 [Mycroft] Le Bateleur. Ou magicien. 33 00:02:00,941 --> 00:02:03,301 J'ai donc une théorie. 34 00:02:03,381 --> 00:02:07,141 Un nouveau meneur est éligible uniquement lorsque l'ancien est décédé. 35 00:02:07,701 --> 00:02:09,661 Seule l'élite de l'ordre 36 00:02:09,741 --> 00:02:11,661 peut faire partie de ce qui est appelé 37 00:02:11,741 --> 00:02:14,101 le Cercle… intime. 38 00:02:14,181 --> 00:02:18,101 C'est parmi ces personnes initiées qu'un nouveau magicien peut être élu. 39 00:02:18,501 --> 00:02:21,421 Il y a une réunion demain, dans mon domaine des Woodlands, 40 00:02:21,501 --> 00:02:22,701 à la sortie de la ville. 41 00:02:22,781 --> 00:02:24,341 Le Cercle intime sera présent. 42 00:02:25,741 --> 00:02:27,181 J'aimerais que vous soyez parmi nous. 43 00:02:28,181 --> 00:02:29,981 Je vous ferai passer pour ma nièce. 44 00:02:31,341 --> 00:02:32,621 Aidez-moi à découvrir qui l'a tué. 45 00:02:32,701 --> 00:02:33,581 Et pourquoi on vous aiderait ? 46 00:02:33,661 --> 00:02:36,981 Parce que je vous paierai le double de vos honoraires habituels. 47 00:02:37,141 --> 00:02:38,981 Et parce que je vous révélerai tout ce qu'il y a à savoir 48 00:02:39,061 --> 00:02:40,061 au sujet de Watson. 49 00:02:41,021 --> 00:02:42,301 Le fameux Watson. 50 00:02:42,381 --> 00:02:44,741 Croyez-moi. Je connais bien John Watson. 51 00:02:45,981 --> 00:02:48,261 Il n'y a rien de fameux chez lui. 52 00:02:50,941 --> 00:02:52,941 [musique du générique] 53 00:03:06,821 --> 00:03:08,461 [cloche qui sonne au loin] 54 00:03:19,061 --> 00:03:20,381 [conversations] 55 00:03:24,461 --> 00:03:25,501 [rires d'enfants] 56 00:03:34,381 --> 00:03:37,261 CHAPITRE TROIS - IPSISSIMUS 57 00:03:44,501 --> 00:03:45,941 T'as décidé de rester dans le coin ? 58 00:03:46,541 --> 00:03:48,061 Qu'est-ce que tu veux, Billy ? 59 00:03:48,141 --> 00:03:51,581 Tu veux traîner avec nous ? Faire comme si t'étais l'un d'entre nous. 60 00:03:51,661 --> 00:03:53,421 Par contre, t'approche pas de Béa. 61 00:03:56,861 --> 00:03:58,381 Pourquoi devrais-je l'éviter ? 62 00:03:58,461 --> 00:03:59,941 Parce que t'es le genre de mec qui baratine. 63 00:04:00,021 --> 00:04:01,621 T'es du genre à manipuler. 64 00:04:01,701 --> 00:04:03,501 Et moi, je laisse pas mes amis se faire manipuler. 65 00:04:03,581 --> 00:04:04,581 Fait chier. 66 00:04:05,301 --> 00:04:07,501 Peu importe qui je fréquente, ce ne sont pas tes affaires. 67 00:04:10,821 --> 00:04:12,061 Oh ! 68 00:04:12,581 --> 00:04:13,941 Tout va bien, les gars ? 69 00:04:15,781 --> 00:04:17,781 Ouais, t'inquiète. 70 00:04:22,421 --> 00:04:24,141 Tout le monde est prêt, on y va ? 71 00:04:33,101 --> 00:04:34,141 [cheval hennit] 72 00:04:37,301 --> 00:04:40,421 [Spike] Béa, depuis quand on se porte volontaires pour passer la nuit 73 00:04:40,501 --> 00:04:42,741 dans la même baraque qu'un meurtrier ? 74 00:04:43,301 --> 00:04:45,781 On n'est pas venus là uniquement pour trouver le tueur. 75 00:04:46,341 --> 00:04:47,581 C'est ici qu'habitait Sherlock, enfant. 76 00:04:48,221 --> 00:04:50,581 Cette maison détient peut-être la clé des événements récents. 77 00:04:58,741 --> 00:04:59,901 Est-ce que ça va, Béa ? 78 00:05:01,221 --> 00:05:02,741 Faut bien que ça aille, non ? 79 00:05:06,501 --> 00:05:08,061 [Léo] J'avais lu un livre assez intéressant 80 00:05:08,141 --> 00:05:10,941 qui parlait de l'histoire du tarot, il y a quelque temps. 81 00:05:11,261 --> 00:05:12,621 Tout a commencé en Europe. 82 00:05:12,701 --> 00:05:13,901 C'est quoi, ça ? 83 00:05:15,581 --> 00:05:17,861 [Léo] Ce doit être un genre de folie gothique. 84 00:05:18,621 --> 00:05:19,861 Mais ça sert à quoi ? 85 00:05:20,181 --> 00:05:22,541 Eh bien, c'est l'essence même des folies de ne pas avoir d'utilité. 86 00:05:22,621 --> 00:05:24,861 C'est comme un très grand ornement décoratif. 87 00:05:24,941 --> 00:05:25,941 Eh ben… 88 00:05:26,021 --> 00:05:27,341 Imaginez qu'on ait tellement d'argent 89 00:05:27,421 --> 00:05:29,381 qu'on se fasse construire une tour comme ça, sans raison. 90 00:05:32,421 --> 00:05:34,141 [Spike] Bizarre, cet endroit. 91 00:05:34,221 --> 00:05:35,421 Qu'est-ce qu'il fait déjà, ce type ? 92 00:05:35,501 --> 00:05:37,101 [Béa] Il dit travailler pour la fonction publique. 93 00:05:37,181 --> 00:05:38,861 Ben alors, il y a rien de louche, pourtant. 94 00:05:51,821 --> 00:05:52,661 Béatrice. 95 00:05:54,101 --> 00:05:56,861 Je me présente, M. Bannister, l'assistant de M. Holmes. 96 00:05:57,541 --> 00:06:00,181 Mesdemoiselles, Isabelle sera votre femme de chambre. 97 00:06:00,261 --> 00:06:02,101 Elle vous conduira à vos suites. 98 00:06:03,101 --> 00:06:04,861 Messieurs, pour de tels événements, 99 00:06:04,941 --> 00:06:07,421 seuls quelques membres du personnel sont autorisés à être sur place. 100 00:06:07,501 --> 00:06:09,101 Nos invités auront l'impression 101 00:06:09,181 --> 00:06:10,821 que nous avons engagé de la main-d'œuvre pour le week-end. 102 00:06:10,901 --> 00:06:13,421 Alors, comment tu vas faire pour incarner ce rôle ? 103 00:06:14,461 --> 00:06:15,421 Isabelle. 104 00:06:18,581 --> 00:06:20,301 Messieurs, passez par l'arrière. 105 00:06:31,861 --> 00:06:34,541 [petit rire] Tout ça, c'est vrai ? C'est pas un rêve ? 106 00:06:36,261 --> 00:06:38,941 Mademoiselle Jessica, votre chambre se trouve à côté. 107 00:06:39,021 --> 00:06:40,741 Non, je veux dormir ici, avec Béa. 108 00:06:42,061 --> 00:06:44,421 - Enfin, si c'est autorisé. - Eh bien, c'est… 109 00:06:45,181 --> 00:06:47,541 Oui, vous pouvez faire tout ce que vous voulez. 110 00:06:47,621 --> 00:06:48,821 Vous êtes les invitées. 111 00:06:51,461 --> 00:06:55,021 Bon, alors si les tenues ne vous vont pas ou si elles ne sont pas à votre goût, 112 00:06:55,101 --> 00:06:58,181 on peut envoyer quelqu'un au village pour trouver autre chose. 113 00:06:59,661 --> 00:07:02,581 Voulez-vous que je fasse monter du thé pour vos essayages ? 114 00:07:02,661 --> 00:07:03,741 Du thé serait… 115 00:07:05,461 --> 00:07:06,341 splendide. 116 00:07:08,141 --> 00:07:09,461 [elles pouffent de rire] 117 00:07:13,581 --> 00:07:14,421 [il souffle] 118 00:07:17,941 --> 00:07:19,421 [il halète] 119 00:07:20,461 --> 00:07:21,501 [coup de pelle] 120 00:07:27,661 --> 00:07:29,621 J'imagine que tu vas parler à tout le monde de ma maladie. 121 00:07:30,221 --> 00:07:31,061 Pourquoi je leur dirais ? 122 00:07:31,981 --> 00:07:33,701 Ce serait une façon de m'humilier. 123 00:07:33,781 --> 00:07:35,381 T'es pas le centre du monde. 124 00:07:35,461 --> 00:07:36,941 C'est pas parce que t'as l'esprit mal tourné 125 00:07:37,021 --> 00:07:38,381 que ça veut dire qu'on est comme toi. 126 00:07:38,981 --> 00:07:41,701 Rappelle-toi ce que je t'ai dit. Laisse Béa tranquille. 127 00:07:41,901 --> 00:07:42,981 Ce n'est pas ma faute 128 00:07:43,061 --> 00:07:44,301 si tu ne lui as jamais dit que tu l'aimais, Billy. 129 00:07:44,821 --> 00:07:47,061 Ce n'est pas ma faute si tu es un lâche fini. 130 00:07:51,541 --> 00:07:53,061 Le délai de grâce est terminé. 131 00:07:54,821 --> 00:07:57,981 Si tu me parles sur ce ton, je vais te le faire regretter. 132 00:08:09,861 --> 00:08:11,621 [Jessie] Je pourrais m'y habituer. 133 00:08:12,261 --> 00:08:13,901 [Béa] Je ne sais même pas quoi faire de mes mains. 134 00:08:35,581 --> 00:08:36,701 [conversations] 135 00:08:38,141 --> 00:08:39,021 Messieurs. 136 00:08:44,501 --> 00:08:46,461 Je vous remercie d'être venues. 137 00:08:46,541 --> 00:08:49,301 Voici les personnes que je voudrais que vous observiez. 138 00:08:50,701 --> 00:08:51,581 Le Cercle intime. 139 00:08:52,141 --> 00:08:54,661 Vous pensez que l'une d'elles a tué Richard Wynn ? 140 00:08:59,661 --> 00:09:02,021 L'homme à droite est Alan Crawley. 141 00:09:02,141 --> 00:09:03,901 C'est le plus ancien membre actif. 142 00:09:03,981 --> 00:09:05,701 L'ordre de l'Aube Dorée représente tout pour lui. 143 00:09:05,781 --> 00:09:09,661 L'homme avec qui il discute est R.P. Breakwater. Un célèbre romancier. 144 00:09:09,741 --> 00:09:12,661 La jeune femme debout toute seule est Dion Cross. 145 00:09:12,741 --> 00:09:14,941 C'est l'épouse du secrétaire d'État aux colonies. 146 00:09:15,021 --> 00:09:18,221 Sa présence parmi nous est hautement confidentielle. 147 00:09:18,301 --> 00:09:20,741 Le monsieur là-bas, c'est Gustav Felkin. 148 00:09:20,821 --> 00:09:24,741 Ingénieur en génie civil. Il a conçu le pont suspendu de l'estuaire de Leyland. 149 00:09:24,821 --> 00:09:28,061 Et pour finir, Patricia Coleman Jones. 150 00:09:28,141 --> 00:09:30,621 Une actrice. Une très grande comédienne de talent. 151 00:09:30,781 --> 00:09:33,901 Elle a joué Cordélia au Palace. C'était époustouflant. 152 00:09:40,461 --> 00:09:41,541 [cloche sonne] 153 00:09:41,621 --> 00:09:44,781 [il se racle la gorge] Mesdames et messieurs, 154 00:09:44,861 --> 00:09:48,861 permettez-moi de vous présenter mes nièces, Béatrice et Jessica. 155 00:09:50,901 --> 00:09:54,021 Même si, naturellement, elles n'assisteront pas aux événements 156 00:09:54,101 --> 00:09:55,941 que nous avons prévus ces jours-ci, 157 00:09:56,021 --> 00:09:58,141 je pense que ce serait manquer à mon devoir 158 00:09:58,221 --> 00:10:00,621 si je ne vous expliquais pas leur présence ici. 159 00:10:04,741 --> 00:10:07,261 Chères nièces, veuillez nous laisser. 160 00:10:17,181 --> 00:10:18,101 [porte se ferme] 161 00:10:36,301 --> 00:10:37,781 [conversation indistincte] 162 00:10:39,621 --> 00:10:42,061 [Jessie] Qui s'amuse à installer un judas dans sa propre maison ? 163 00:10:42,141 --> 00:10:44,021 [conversation] 164 00:10:47,061 --> 00:10:48,261 [Béa] Chut, parle moins fort. 165 00:10:48,861 --> 00:10:52,101 Il me semble évident que le but était de nous envoyer un message. 166 00:10:52,901 --> 00:10:53,901 [Jessie] C'est lui ! 167 00:10:53,981 --> 00:10:56,421 C'est lui, le tueur. Affaire classée. Regarde-le. 168 00:10:57,461 --> 00:10:59,101 C'est absolument terrifiant. 169 00:10:59,741 --> 00:11:02,781 Je n'arrive plus à dormir. Je n'ai plus d'appétit. 170 00:11:02,861 --> 00:11:04,741 [Jessie] Elle a l'air trop distinguée pour tuer quelqu'un. 171 00:11:04,821 --> 00:11:06,221 Ce qui veut dire que c'est sûrement elle. 172 00:11:06,301 --> 00:11:08,301 Au moins, cela n'a pas affecté ta consommation d'alcool. 173 00:11:08,381 --> 00:11:10,701 [Jessie] Cette Dion a l'air d'être une vraie garce, tu trouves pas ? 174 00:11:10,781 --> 00:11:12,021 C'est elle, la coupable. 175 00:11:12,101 --> 00:11:13,821 Tu vas dire la même chose pour chacun d'entre eux ? 176 00:11:13,901 --> 00:11:15,861 Allez, écoute, maintenant. 177 00:11:15,941 --> 00:11:17,741 Tout le monde doit avoir un loisir, Didi. 178 00:11:19,461 --> 00:11:21,621 Alors nous avons un point commun, ma chère. 179 00:11:21,701 --> 00:11:22,941 [il rigole] 180 00:11:23,461 --> 00:11:26,181 [Jessie] Ça peut pas être lui, ce serait trop évident. 181 00:11:26,261 --> 00:11:28,741 J'ai écrit un poème, en mémoire… 182 00:11:29,661 --> 00:11:32,541 - Comment il s'appelle, celui-là ? - R.P. Breakwater. 183 00:11:32,821 --> 00:11:34,821 [Gustav] Par pitié, assieds-toi, Robert. 184 00:11:34,901 --> 00:11:36,541 Personne n'a envie d'écouter de la poésie. 185 00:11:36,621 --> 00:11:38,101 En particulier dans un moment pareil. 186 00:11:38,181 --> 00:11:40,861 - Il a fait le coup. Sûre à 100 %. - Bon, tu vas arrêter, maintenant ? 187 00:11:40,941 --> 00:11:43,301 Vos poèmes me plaisent assez, M. Breakwater. 188 00:11:43,381 --> 00:11:45,421 Je propose que vous nous fassiez une lecture lors du souper. 189 00:11:46,661 --> 00:11:48,581 Quand allons-nous voter pour un nouveau magicien ? 190 00:11:56,021 --> 00:11:58,021 Nous n'allons pas faire comme si nous n'étions pas là pour cela. 191 00:11:58,581 --> 00:12:00,501 J'aimerais présenter ma candidature. 192 00:12:00,581 --> 00:12:02,221 [conversations] 193 00:12:02,301 --> 00:12:04,381 Ma requête est légitime. 194 00:12:04,461 --> 00:12:05,621 Seigneur, Alan… 195 00:12:06,421 --> 00:12:08,941 Tu pourrais au moins attendre un peu que son corps ait refroidi. 196 00:12:09,021 --> 00:12:10,021 Non. Il a raison. 197 00:12:10,101 --> 00:12:11,701 Je suggère que nous le fassions tout de suite. 198 00:12:11,821 --> 00:12:14,261 Nous voterons de manière anonyme, cela va de soi. 199 00:12:16,661 --> 00:12:17,821 [tintement d'un verre] 200 00:12:21,701 --> 00:12:23,901 Alors, M. Holmes, il est comment, Mme Brown ? 201 00:12:23,981 --> 00:12:25,541 Est-ce qu'il a de la famille ? 202 00:12:25,621 --> 00:12:27,021 Ses parents sont morts il y a bien longtemps. 203 00:12:27,101 --> 00:12:28,741 Il a un frère, je crois. 204 00:12:29,461 --> 00:12:30,581 On évite d'en parler. 205 00:12:33,101 --> 00:12:37,181 Hé, Mme B… Je peux vous appeler comme ça ? 206 00:12:38,141 --> 00:12:39,741 Oui. 207 00:12:39,821 --> 00:12:41,101 Honnêtement, je respecte 208 00:12:41,221 --> 00:12:43,941 le fait que vous restiez discrète au sujet de Sherlock. 209 00:12:44,021 --> 00:12:45,341 Je déteste les commères. 210 00:12:45,421 --> 00:12:47,621 Tous ces gens qui perdent leur temps à parler de ci et de ça. 211 00:12:47,701 --> 00:12:48,821 C'est sans intérêt. 212 00:12:49,141 --> 00:12:51,021 - Je suis pareille, tu sais. - Ouais. 213 00:12:51,861 --> 00:12:55,021 On ne parle pas de Sherlock. C'est trop pénible pour son frère. 214 00:12:55,101 --> 00:12:56,941 Tu vois, il est parti il y a 15 ans. 215 00:12:57,741 --> 00:13:00,541 Il s'est mis à fréquenter une espèce de monstre. 216 00:13:00,621 --> 00:13:02,701 Il a emménagé avec lui, sur Baker Street. 217 00:13:03,621 --> 00:13:09,061 Mycroft me donne de ses nouvelles parfois, il me dit comment il va, mais… 218 00:13:09,141 --> 00:13:10,221 En toute honnêteté… 219 00:13:11,661 --> 00:13:13,421 Il me manque terriblement. 220 00:13:15,621 --> 00:13:18,701 Sherlock avait un coin à lui dans le grenier. 221 00:13:18,781 --> 00:13:20,701 Rien n'a bougé depuis qu'il est parti. 222 00:13:21,261 --> 00:13:24,941 Mais un soir, il est revenu. C'est la dernière fois que je l'ai vu. 223 00:13:25,021 --> 00:13:28,021 Il est revenu pour cacher quelque chose, là-haut. 224 00:13:28,101 --> 00:13:31,061 Il a dit qu'il voulait mettre quelque chose en sécurité. 225 00:13:31,861 --> 00:13:35,301 On aurait dit qu'il avait été touché par le démon. 226 00:13:35,381 --> 00:13:36,221 Attends. 227 00:13:46,021 --> 00:13:49,181 [Spike] Elle est bizarre, cette baraque. Je l'aime pas du tout. 228 00:13:51,901 --> 00:13:52,781 Mme Brown… 229 00:13:53,821 --> 00:13:55,621 Elle a dit qu'il était revenu là, un soir. 230 00:13:55,741 --> 00:13:57,341 Les yeux injectés de sang, dans un sale état. 231 00:13:57,421 --> 00:13:59,541 Il portait quelque chose sur lui. 232 00:13:59,621 --> 00:14:01,541 Il est monté ici et il est reparti. 233 00:14:02,981 --> 00:14:04,101 [Léo hésite] 234 00:14:04,421 --> 00:14:05,341 [cri de surprise] 235 00:14:07,501 --> 00:14:09,741 S'il a caché quelque chose ici, c'est qu'il ne voulait pas 236 00:14:09,821 --> 00:14:12,061 que qui que ce soit à Baker Street le trouve. 237 00:14:13,221 --> 00:14:15,301 C'est sûrement quelque chose d'important. 238 00:14:18,341 --> 00:14:19,821 - Spike. - Mmm ? 239 00:14:26,661 --> 00:14:29,061 [Mycroft] Bienvenue, adeptes de la lumière. 240 00:14:29,981 --> 00:14:31,701 [en chœur] Bienvenue à tous. 241 00:14:46,901 --> 00:14:51,021 Toi, tu es une déesse. Tu incarnes la bonté et la lumière. 242 00:14:52,101 --> 00:14:54,261 Sans toi, les ténèbres ne peuvent exister. 243 00:14:58,741 --> 00:15:02,181 Tu es le diable. Tu incarnes le tourment. 244 00:15:02,261 --> 00:15:04,901 Sans toi, nous ne pouvons comprendre la lumière. 245 00:15:20,421 --> 00:15:22,341 [il grogne] 246 00:15:26,221 --> 00:15:27,261 [il s'exclame] 247 00:15:37,941 --> 00:15:39,381 Je crois que c'est une boîte à casse-tête. 248 00:15:40,381 --> 00:15:43,381 Il faut résoudre l'énigme qui te donne un code pour l'ouvrir. 249 00:15:44,861 --> 00:15:46,541 "Ego impurior diaboli." 250 00:15:47,981 --> 00:15:49,741 "Je suis plus impur que le diable." 251 00:15:57,221 --> 00:15:59,821 Le nouveau magicien de la branche londonienne, 252 00:15:59,981 --> 00:16:04,341 de l'ordre hermétique de l'Aube Dorée est… 253 00:16:06,501 --> 00:16:08,261 Gustav Felkin. 254 00:16:20,101 --> 00:16:21,941 Alan, à genoux. 255 00:16:27,861 --> 00:16:30,821 [Béa] Bon, maintenant, on sait qui est le principal suspect. 256 00:16:32,941 --> 00:16:34,861 Je m'abandonne à l'océan. 257 00:16:36,181 --> 00:16:37,141 Non, mais au secours. 258 00:16:37,221 --> 00:16:40,061 Je m'abandonne à la terre. 259 00:16:42,621 --> 00:16:44,981 Je m'abandonne aux étoiles. 260 00:16:48,501 --> 00:16:50,421 Peut-être qu'il s'agit juste d'une secte étrange. 261 00:16:50,501 --> 00:16:52,341 J'ai rien vu de paranormal. Et toi ? 262 00:16:52,421 --> 00:16:55,261 Le petit cul de R.P. Breakwater est un peu paranormal, non ? 263 00:16:55,461 --> 00:16:58,301 Bref, leur nouveau meneur est Gustav Felkin. 264 00:16:58,381 --> 00:16:59,981 Demain, on se concentre sur lui. 265 00:17:04,741 --> 00:17:06,021 Alors, ça te fait quoi d'avoir la cote ? 266 00:17:06,621 --> 00:17:08,381 - Billy et Léo, ce matin. - [elle gémit] 267 00:17:08,821 --> 00:17:10,821 Je sais, ça doit être vraiment très dur 268 00:17:10,901 --> 00:17:12,741 d'avoir deux beaux gosses qui en pincent pour toi. 269 00:17:13,421 --> 00:17:14,821 Comment tu fais pour endurer tant d'ardeur ? 270 00:17:14,901 --> 00:17:16,381 Qu'est-ce que je vais faire ? 271 00:17:16,501 --> 00:17:18,221 Une fois que t'auras décidé lequel tu préfères, 272 00:17:18,301 --> 00:17:21,621 tu t'arranges un soir pour être seule avec lui et tu fais : 273 00:17:21,701 --> 00:17:23,821 "Oh là là, j'ai si froid. 274 00:17:23,901 --> 00:17:26,501 Je peux venir me réchauffer sous la couverture ?" 275 00:17:26,581 --> 00:17:28,741 Une fois au chaud, t'auras les mains cachées. 276 00:17:28,821 --> 00:17:31,141 Donc on te tiendra pas pour responsable si t'as les mains baladeuses. 277 00:17:31,221 --> 00:17:33,101 Premièrement, tu crois vraiment que j'ai besoin d'un homme ? 278 00:17:33,181 --> 00:17:37,221 Dis rien. Deuxièmement, il y en a aucun des deux qui me fait de l'effet. 279 00:17:37,301 --> 00:17:38,341 Menteuse. 280 00:17:38,701 --> 00:17:40,501 C'est même pas la question, Jessie. 281 00:17:40,581 --> 00:17:43,461 On a bien plus important à gérer qu'une amourette débile. 282 00:17:43,541 --> 00:17:45,261 Comment tu oses rabaisser l'amour comme ça ? 283 00:17:45,621 --> 00:17:48,581 L'amour, c'est la seule chose qui me tient à cœur. 284 00:17:48,661 --> 00:17:50,941 Enfin, l'amour et le fricotage. 285 00:17:51,021 --> 00:17:52,181 [soupir d'exaspération] 286 00:17:52,421 --> 00:17:55,821 Le fricotage, en fin de compte, c'est une sous-catégorie de l'amour. 287 00:17:55,901 --> 00:17:57,381 C'est l'amour corporel. 288 00:17:57,461 --> 00:17:59,141 L'amour, c'est pas pour les gens comme nous, Jessie. 289 00:18:00,821 --> 00:18:03,301 L'amour, c'est pour les héroïnes de contes de fée, 290 00:18:03,821 --> 00:18:05,341 qui vivent dans des maisons comme celle-ci. 291 00:18:07,381 --> 00:18:10,101 T'imagines si on avait grandi dans un endroit pareil ? 292 00:18:12,101 --> 00:18:13,661 Tu crois qu'on aurait été plus heureuses ? 293 00:18:14,701 --> 00:18:15,981 [une femme crie] 294 00:18:18,101 --> 00:18:19,261 [elle inspire] 295 00:18:26,221 --> 00:18:27,781 [elle sanglote] 296 00:18:45,021 --> 00:18:46,021 Gustav… 297 00:18:47,661 --> 00:18:48,501 [il s'exclame] 298 00:18:54,981 --> 00:18:56,341 On fait quoi, maintenant ? 299 00:19:00,861 --> 00:19:03,221 J'aimerais dire un truc, le fait qu'on s'éloigne du danger, 300 00:19:03,301 --> 00:19:04,741 c'est un changement de tactique opportun. 301 00:19:04,821 --> 00:19:06,941 C'est la bonne attitude face au danger. 302 00:19:07,021 --> 00:19:08,701 Cette situation n'a rien à voir avec les autres enquêtes. 303 00:19:08,781 --> 00:19:10,181 Là, il s'agit d'un meurtre. 304 00:19:10,261 --> 00:19:12,461 Il y a rien de paranormal dans cette affaire. 305 00:19:26,701 --> 00:19:28,101 On a pris un autre chemin ? 306 00:19:30,221 --> 00:19:32,061 C'est parfaitement illogique. 307 00:19:46,421 --> 00:19:48,061 Putain, qu'est-ce qui se passe ? 308 00:19:51,421 --> 00:19:52,261 Allons par là. 309 00:19:58,221 --> 00:19:59,541 [cris d'animaux] 310 00:20:16,581 --> 00:20:17,661 Non. 311 00:20:17,741 --> 00:20:19,661 Non, non, non… 312 00:20:20,861 --> 00:20:21,821 Le huit d'épées. 313 00:20:22,581 --> 00:20:23,501 Quoi ? 314 00:20:24,021 --> 00:20:27,501 Le corps de Gustav, il était disposé comme le huit d'épées. Regardez. 315 00:20:27,581 --> 00:20:30,141 Et cette carte veut dire "captivité". Emprisonnement. 316 00:20:30,221 --> 00:20:32,821 On s'est trompés, Béatrice. Il y a de la magie ici. 317 00:20:33,341 --> 00:20:34,541 Et si le spiritisme n'était pas 318 00:20:34,621 --> 00:20:36,341 le seul moyen d'accéder aux pouvoirs de la Brèche ? 319 00:20:36,421 --> 00:20:38,621 Et si quelqu'un se servait du tarot comme vecteur ? 320 00:20:38,701 --> 00:20:41,221 Revenons au premier meurtre. Que signifie le Bateleur, Léo ? 321 00:20:41,861 --> 00:20:43,181 Normalement, ça veut dire "pouvoir", 322 00:20:43,261 --> 00:20:45,781 mais Richard Wynn a été retrouvé à l'envers. 323 00:20:45,861 --> 00:20:48,501 Et le sens inversé veut dire "manipulation". 324 00:20:48,581 --> 00:20:50,221 Tromperie, supercherie. 325 00:20:50,301 --> 00:20:51,981 Si on peut pas sortir, personne peut entrer. 326 00:20:52,061 --> 00:20:53,341 Ce qui veut dire, pas de police. 327 00:20:53,941 --> 00:20:56,501 Quelqu'un s'est donné du mal pour retenir les invités ici. 328 00:20:56,581 --> 00:20:58,181 Il faut qu'on découvre pourquoi. 329 00:21:07,301 --> 00:21:09,261 Mycroft, qui sont ces gens ? Peux-tu m'expliquer ? 330 00:21:09,341 --> 00:21:11,621 C'est un groupe d'enquêteurs spécialisés. 331 00:21:11,701 --> 00:21:15,421 Je les ai invités ici pour essayer de découvrir qui a tué Richard. 332 00:21:15,501 --> 00:21:17,981 "Spécialisés" ? Ils sont censés avoir une spécialité ? 333 00:21:18,061 --> 00:21:19,781 Mais ils sont à peine sortis de la puberté. 334 00:21:19,861 --> 00:21:22,221 Mycroft, il faut faire venir la police. 335 00:21:22,861 --> 00:21:25,541 Mes amis et moi avons vu des choses et vécu des choses 336 00:21:25,621 --> 00:21:28,101 que vous ne pourriez même pas imaginer. 337 00:21:28,181 --> 00:21:29,901 Donc oui, nous menons une enquête. 338 00:21:29,981 --> 00:21:32,701 Et oui, vous nous apporterez votre aide lorsqu'on vous le demandera. 339 00:21:33,501 --> 00:21:35,941 On a essayé de quitter le domaine, c'est impossible. 340 00:21:37,341 --> 00:21:38,501 Qu'est-ce que c'est que ces histoires ? 341 00:21:38,581 --> 00:21:39,861 Elle veut dire que nous sommes coincés ici. 342 00:21:40,661 --> 00:21:43,181 Le huit d'épées a jeté un sortilège sur la maison. 343 00:21:44,501 --> 00:21:45,661 Comment le savez-vous, M. Crawley ? 344 00:21:45,741 --> 00:21:46,581 Regardez. 345 00:21:49,261 --> 00:21:51,421 Ma montre affiche 4h45. 346 00:21:52,301 --> 00:21:54,701 Alors pourquoi les étoiles indiquent-elles 3 h du matin ? 347 00:21:57,021 --> 00:21:58,021 Il a raison. 348 00:21:58,101 --> 00:22:00,421 L'envoûtement nous a non seulement emprisonnés dans ces lieux, 349 00:22:00,501 --> 00:22:02,301 mais aussi dans le temps. 350 00:22:03,261 --> 00:22:05,181 Quelqu'un parmi nous use de la magie. 351 00:22:05,741 --> 00:22:07,061 Et elle est puissante, de surcroît. 352 00:22:07,141 --> 00:22:09,421 Après toutes ces années à chanter et à prier, 353 00:22:10,021 --> 00:22:11,501 cette magie est enfin là. 354 00:22:11,581 --> 00:22:13,301 Deux personnes sont mortes, Alan. 355 00:22:15,141 --> 00:22:17,181 Garde ton euphorie pour une autre occasion, par pitié. 356 00:22:18,261 --> 00:22:19,661 Vous devriez tous garder à l'esprit 357 00:22:19,741 --> 00:22:22,221 que quelqu'un ici présent est déjà coupable de deux meurtres. 358 00:22:23,541 --> 00:22:24,661 Soyez sur vos gardes. 359 00:22:29,781 --> 00:22:31,661 Vous deux, interrogez Crawley à propos du tarot. 360 00:22:31,741 --> 00:22:34,141 Si on arrive à comprendre le tarot, on comprendra le tueur. 361 00:22:34,221 --> 00:22:36,061 Nous deux, on va parler à tout le monde. 362 00:22:38,501 --> 00:22:39,341 Sherlock… 363 00:22:45,741 --> 00:22:46,741 [porte s'ouvre] 364 00:22:50,941 --> 00:22:52,101 T'inquiète, c'est moi. 365 00:22:52,741 --> 00:22:54,461 On va pouvoir questionner Patricia. Elle arrive. 366 00:23:01,141 --> 00:23:02,941 C'était marrant de te voir en robe, tout à l'heure. 367 00:23:03,021 --> 00:23:05,901 - [petit rire] J'avais l'air bête. - Non, non, t'étais… 368 00:23:07,541 --> 00:23:09,861 T'étais ravissante. Vraiment jolie. 369 00:23:16,661 --> 00:23:17,781 [tisonnier qui tinte] 370 00:23:25,061 --> 00:23:27,701 J'ai… J'ai pas eu l'occasion de te remercier. 371 00:23:29,421 --> 00:23:31,541 D'être intervenue face à la Fée des Dents. 372 00:23:34,861 --> 00:23:36,341 N'importe qui en aurait fait autant. 373 00:23:36,421 --> 00:23:38,661 Non, tu savais que ça allait te hanter. 374 00:23:42,341 --> 00:23:43,181 Ben oui. 375 00:23:44,101 --> 00:23:45,341 C'est ce qu'on fait tous les jours. 376 00:23:46,381 --> 00:23:48,101 On se protège les uns les autres. 377 00:23:52,381 --> 00:23:53,941 C'est ce qu'on a toujours fait. 378 00:24:10,181 --> 00:24:12,021 J'aime pas te voir comme ça, Béa. 379 00:24:14,341 --> 00:24:16,101 Tu sais, j'adore quand on rigole. 380 00:24:17,341 --> 00:24:19,341 J'aime la façon dont ta bouche se pince, 381 00:24:21,421 --> 00:24:22,261 quand tu ris. 382 00:24:26,261 --> 00:24:28,141 Faudrait qu'on ait plus de joie dans nos vies. 383 00:24:30,541 --> 00:24:33,221 Plus… de bons moments. 384 00:24:37,821 --> 00:24:38,861 Pas vrai ? 385 00:24:41,901 --> 00:24:43,501 Je voudrais pas que tout ce qu'on fait 386 00:24:43,581 --> 00:24:45,581 se résume à nos combats contre d'horribles créatures. 387 00:24:48,261 --> 00:24:49,101 J'aimerais… 388 00:24:52,581 --> 00:24:54,341 J'aimerais qu'on soit plus que ça. 389 00:24:59,381 --> 00:25:01,141 Eh bien, ce qu'on fait ne se résume pas qu'à ça. 390 00:25:02,181 --> 00:25:03,101 N'est-ce pas ? 391 00:25:03,821 --> 00:25:04,781 Ça en fait partie. 392 00:25:05,861 --> 00:25:07,141 Et ça nous a rendus… 393 00:25:09,261 --> 00:25:11,341 aussi proches qu'une famille. T'es pas d'accord ? 394 00:25:13,541 --> 00:25:14,381 Si. 395 00:25:15,901 --> 00:25:16,741 T'en doutes ? 396 00:25:22,061 --> 00:25:23,741 [quelqu'un frappe à la porte et entre] 397 00:25:23,821 --> 00:25:25,381 Pardon, mademoiselle Béatrice, 398 00:25:25,461 --> 00:25:28,621 je me suis dit qu'une petite tasse de thé vous ferait du bien. 399 00:25:30,621 --> 00:25:32,141 Ça aide à se calmer. 400 00:25:32,901 --> 00:25:34,261 [elle se racle la gorge] 401 00:25:39,061 --> 00:25:40,181 [porte se ferme] 402 00:25:45,221 --> 00:25:46,941 [Béa] C'est vous qui avez découvert le corps de Gustav. 403 00:25:47,021 --> 00:25:49,861 Pourquoi vous êtes-vous relevée au beau milieu de la nuit ? 404 00:25:49,941 --> 00:25:51,541 [elle souffle par le nez] 405 00:25:55,181 --> 00:25:57,581 Je n'étais pas encore allée me coucher. 406 00:26:05,301 --> 00:26:07,101 N'en dites rien à Mycroft, 407 00:26:07,661 --> 00:26:10,301 je ne voudrais surtout pas qu'il y ait des problèmes et… 408 00:26:10,381 --> 00:26:13,101 J'ai veillé en compagnie de Mme Brown. 409 00:26:13,661 --> 00:26:16,061 - Que faisiez-vous ? - Je m'alcoolisais. 410 00:26:17,381 --> 00:26:19,861 Puis en allant me coucher, j'ai trouvé ce pauvre Gustav. 411 00:26:20,461 --> 00:26:21,421 Et me voilà, 412 00:26:22,181 --> 00:26:24,021 encore en train de m'alcooliser. 413 00:26:24,101 --> 00:26:25,741 Mme Brown confirmera vos dires ? 414 00:26:27,781 --> 00:26:29,301 [elle soupire et acquiesce] 415 00:26:30,501 --> 00:26:34,061 Il y a autre chose. En allant me coucher, je montais l'escalier… 416 00:26:36,221 --> 00:26:38,061 Trois, quatre… 417 00:26:38,141 --> 00:26:42,341 Et là, j'ai aperçu R.P. Il rôdait dans le couloir en pleine nuit. 418 00:26:44,181 --> 00:26:45,781 Merci. 419 00:26:55,221 --> 00:26:56,421 [porte s'ouvre] 420 00:26:57,141 --> 00:26:59,781 Va vite trouver R.P. Il faut qu'on lui parle. 421 00:26:59,901 --> 00:27:01,301 Je vais voir où en est Léo. 422 00:27:10,861 --> 00:27:11,701 Salut. 423 00:27:12,941 --> 00:27:13,781 Salut. 424 00:27:16,061 --> 00:27:17,261 C'est ici, l'antre de Sherlock ? 425 00:27:20,341 --> 00:27:22,301 Que lui est-il arrivé, à ton avis ? 426 00:27:23,781 --> 00:27:25,341 Je crois que quelque chose l'a détruit. 427 00:27:32,621 --> 00:27:34,341 J'aimerais tant que cette nuit se termine. 428 00:27:36,821 --> 00:27:38,461 Tu es plutôt du genre matinale ? 429 00:27:38,541 --> 00:27:39,621 [petit rire] 430 00:27:41,861 --> 00:27:44,261 Bizarre, j'ai du mal avec les gens matinaux. 431 00:27:45,101 --> 00:27:47,101 Tout ce qui est amusant arrive après la nuit tombée. 432 00:27:47,181 --> 00:27:49,541 Cite-moi une chose réjouissante qui arrive avant le déjeuner. 433 00:27:50,141 --> 00:27:51,901 - Le petit-déjeuner. - Ça n'a rien de réjouissant. 434 00:27:51,981 --> 00:27:53,581 Ce repas sert de carburant, c'est tout. 435 00:27:54,221 --> 00:27:56,861 Le midi et le soir, c'est plus de plaisir. On prend son temps à midi. 436 00:27:56,941 --> 00:27:59,621 Au dîner, il y a entrée, plat, dessert. Désolé, mais c'est ainsi. 437 00:27:59,701 --> 00:28:01,181 Ce n'est pas parce que tu n'es pas du même avis que moi 438 00:28:01,261 --> 00:28:02,221 que j'ai forcément tort. 439 00:28:02,301 --> 00:28:04,781 Je ne dis pas que tu as tort, je dis simplement que tu es tordue. 440 00:28:04,861 --> 00:28:07,741 Tu es tordue, et tous les autres lève-tôt sont tordus également. 441 00:28:07,821 --> 00:28:10,741 [elle éclate de rire] Qu'est-ce que tu peux être crétin ! 442 00:28:16,141 --> 00:28:17,741 "Je suis plus impur que le diable." 443 00:28:18,541 --> 00:28:20,301 Qu'est-ce qui est plus impur que le diable ? 444 00:28:20,381 --> 00:28:22,781 J'ai cru que c'était peut-être une référence à L'Enfer de Dante, 445 00:28:22,861 --> 00:28:24,981 donc j'ai tenté des mots tirés de cette œuvre. 446 00:28:25,061 --> 00:28:26,741 Dans l'italien d'origine, bien sûr, 447 00:28:26,821 --> 00:28:30,581 mais la langue de cette époque est archaïque, alors c'est compliqué. 448 00:28:30,661 --> 00:28:34,381 Oui. Mon italien archaïque est un peu rouillé aussi, désolée. 449 00:28:34,461 --> 00:28:36,381 [il rit] 450 00:28:36,461 --> 00:28:38,341 Tu te casses un peu trop la tête, peut-être. 451 00:28:39,101 --> 00:28:41,821 C'est une devinette, alors c'est sûrement plus simple. 452 00:28:41,901 --> 00:28:42,941 Ça doit tomber sous le sens. 453 00:28:43,021 --> 00:28:44,541 Donne-moi l'exemple d'une chose 454 00:28:44,621 --> 00:28:46,181 qui serait, selon toi, plus impure que le diable. 455 00:28:46,261 --> 00:28:47,781 - Je ne peux pas. - Pourquoi ? 456 00:28:48,981 --> 00:28:50,781 Parce qu'il n'y a rien de plus impur que le diable. 457 00:28:53,461 --> 00:28:54,421 Rien. 458 00:29:09,541 --> 00:29:11,701 [petits rires] 459 00:29:28,381 --> 00:29:30,101 "Le grimoire de Sherlock Holmes." 460 00:29:37,341 --> 00:29:40,501 Bien sûr, chaque carte possède une signification. 461 00:29:41,981 --> 00:29:42,941 Une énergie. 462 00:29:46,221 --> 00:29:49,821 Et c'est cela qui intéresse le tueur. Il cherche à puiser dedans. 463 00:29:50,501 --> 00:29:51,381 [il s'exclame] 464 00:29:51,981 --> 00:29:54,021 Je suis impatient de voir cette mise en scène-là. 465 00:29:57,621 --> 00:29:58,861 Videz votre esprit. 466 00:30:00,621 --> 00:30:02,861 Devenez un canal pour leur message. 467 00:30:03,741 --> 00:30:05,301 Pitié, Alan. 468 00:30:05,381 --> 00:30:08,981 Pas une seule fois je ne t'ai vu faire preuve d'un iota d'intuition. 469 00:30:09,061 --> 00:30:10,421 Prouve-moi le contraire. 470 00:30:21,021 --> 00:30:24,541 Il y a une puissante vibration. 471 00:30:24,621 --> 00:30:26,541 Un mouvement. 472 00:30:26,621 --> 00:30:27,981 Ne touchez pas, s'il vous plaît. 473 00:30:30,981 --> 00:30:32,581 Vous avez volé ce jeu de tarot. 474 00:30:32,661 --> 00:30:33,541 Comment ? 475 00:30:35,061 --> 00:30:36,021 Jessie… 476 00:30:37,621 --> 00:30:40,621 Vous êtes allé voir votre oncle. Vous étiez plus jeune. 477 00:30:41,701 --> 00:30:43,021 Vous auriez voulu être comme lui. 478 00:30:43,581 --> 00:30:44,741 Savoir lire les cartes comme lui. 479 00:30:44,821 --> 00:30:46,741 Lorsque vous êtes rentré, il était au sol. 480 00:30:46,821 --> 00:30:48,421 Il faisait une crise cardiaque. 481 00:30:48,501 --> 00:30:49,941 [elle halète] 482 00:30:50,861 --> 00:30:52,421 Et vous lui avez volé ces cartes. 483 00:30:53,981 --> 00:30:55,261 Mais il était mourant. 484 00:30:55,981 --> 00:30:58,301 Il était trop tard, je n'aurais rien pu faire. 485 00:30:58,381 --> 00:31:00,301 Elle a le don de vision. 486 00:31:00,861 --> 00:31:01,741 Mon Dieu. 487 00:31:03,621 --> 00:31:04,981 Cette fille est un Ipsissimus. 488 00:31:05,061 --> 00:31:07,541 M. Bannister, allez chercher M. Breakwater immédiatement. 489 00:31:07,621 --> 00:31:09,181 C'est quoi, un Ipsissimus ? 490 00:31:09,261 --> 00:31:11,221 Un Ipsissimus a le don de clairvoyance. 491 00:31:11,301 --> 00:31:15,021 Ça signifie "l'être puissant". Celui qui arrive à voir et pénétrer 492 00:31:15,101 --> 00:31:17,301 l'âme des hommes, qui peut changer le destin du monde. 493 00:31:17,381 --> 00:31:19,981 Elle doit rejoindre l'ordre. Imaginez les séances que nous pourrions tenir. 494 00:31:20,061 --> 00:31:22,461 - Elle est extraordinaire. - Mais de quoi vous parlez ? 495 00:31:22,541 --> 00:31:25,341 J'ai pas envie d'être extraordinaire. Je veux rien de tout ça. 496 00:31:25,421 --> 00:31:26,581 Je veux être comme tout le monde. 497 00:31:26,661 --> 00:31:28,741 Tu ne l'es pas, Jessica. Tu n'es pas ordinaire. 498 00:31:28,821 --> 00:31:29,981 Tu es un être éblouissant. 499 00:31:33,141 --> 00:31:33,981 Jessie ! 500 00:31:35,101 --> 00:31:36,101 Putain. 501 00:31:37,821 --> 00:31:41,781 [Spike] Jessie ! Jessica ! Jessie ! 502 00:31:55,461 --> 00:31:56,301 Jessica ? 503 00:32:01,141 --> 00:32:02,221 Jessica ? 504 00:32:04,781 --> 00:32:06,221 [Spike au loin] Jessie ! 505 00:32:07,381 --> 00:32:08,381 Jessica ! 506 00:32:10,061 --> 00:32:11,941 Jessica ! 507 00:32:16,221 --> 00:32:17,221 Je peux vous aider ? 508 00:32:18,821 --> 00:32:20,661 Non, je ne crois pas, non. 509 00:32:21,061 --> 00:32:23,101 Je vous ai cherché dans toute la maison. 510 00:32:23,181 --> 00:32:25,741 Et je vous trouve ici, dans la chambre de mon amie. 511 00:32:26,941 --> 00:32:29,621 Dion souhaiterait parler à Jessica. 512 00:32:30,221 --> 00:32:31,141 C'est urgent. 513 00:32:32,381 --> 00:32:33,781 Ayez confiance en moi. 514 00:32:33,861 --> 00:32:35,141 Vous voulez que je vous fasse confiance ? 515 00:32:36,261 --> 00:32:39,661 Alors que faisiez-vous à rôder dans les couloirs, la nuit dernière ? 516 00:32:42,461 --> 00:32:44,061 Si je vous le dis… 517 00:32:44,901 --> 00:32:47,301 Vous devez me jurer que cela restera entre nous. 518 00:32:49,541 --> 00:32:50,501 Jurez-le-moi. 519 00:32:52,661 --> 00:32:55,421 Il est rempli d'incantations qui te permettent de parler aux morts 520 00:32:55,501 --> 00:32:56,821 et de prédire l'avenir. 521 00:32:57,901 --> 00:32:59,301 Vous avez vu Jessie ? 522 00:32:59,381 --> 00:33:00,821 Ils sont tous devenus fous. 523 00:33:00,901 --> 00:33:02,141 Ils se sont rendus compte qu'elle a un don. 524 00:33:02,221 --> 00:33:05,981 L'autre, là, Crawley. Il l'a appelée un hypothalamus ou je sais pas quoi. 525 00:33:06,061 --> 00:33:07,821 - Un quoi ? - Un Ipsissimus. 526 00:33:07,901 --> 00:33:09,341 Oui, c'est ce qu'il a dit. 527 00:33:09,421 --> 00:33:11,381 Quelqu'un qui a de très grands pouvoirs psychiques. 528 00:33:11,461 --> 00:33:13,501 Je viens tout juste de lire quelques pages dessus. 529 00:33:13,621 --> 00:33:14,621 Ipsissimi. 530 00:33:15,301 --> 00:33:17,221 "Selon A, si une personne est un Ipsissimus, 531 00:33:17,301 --> 00:33:18,701 elle doit se montrer extrêmement prudente." 532 00:33:19,301 --> 00:33:20,141 Qui est "A" ? 533 00:33:20,221 --> 00:33:23,021 "Il est possible d'amputer un Ipsissimus de ses pouvoirs 534 00:33:24,621 --> 00:33:27,301 en le sacrifiant aux moyens de rituels magiques." 535 00:33:27,381 --> 00:33:29,341 - Un sacrifice. C'est un piège. - Quoi ? 536 00:33:30,221 --> 00:33:32,141 Les amis, il faut trouver Jessie tout de suite. 537 00:33:39,141 --> 00:33:41,021 Te voilà. Je te cherchais partout. 538 00:33:45,461 --> 00:33:48,741 J'imagine que tu dois nous trouver particulièrement étranges, 539 00:33:48,821 --> 00:33:50,621 mais des millions de personnes à travers le monde 540 00:33:50,701 --> 00:33:53,181 se couvrent la tête à cause de leur religion. 541 00:33:53,261 --> 00:33:55,821 Il y a des colliers à l'effigie d'un homme crucifié. 542 00:33:55,901 --> 00:33:57,541 Non, non, non, je… 543 00:33:58,501 --> 00:34:01,461 Sommes-nous plus fous que ces gens parce que nous sommes moins nombreux ? 544 00:34:01,541 --> 00:34:03,941 Ces gens ne croient-ils pas, eux aussi, aux miracles et à la magie ? 545 00:34:04,701 --> 00:34:07,381 Le chemin d'un Ipsissimus est très solitaire, Jessie. 546 00:34:07,461 --> 00:34:10,661 Beaucoup essaieront de profiter de toi. Je pourrais te protéger, 547 00:34:10,821 --> 00:34:12,261 - te guider. - Mais regardez-vous. 548 00:34:12,341 --> 00:34:14,941 Vous êtes toujours celui qui a volé ce tarot à un homme mourant. 549 00:34:15,021 --> 00:34:16,821 C'est pas la magie qui rend puissant. 550 00:34:16,901 --> 00:34:19,421 C'est la gentillesse. La droiture. 551 00:34:19,501 --> 00:34:20,781 Je ferai tout ce que tu me demandes. 552 00:34:20,861 --> 00:34:22,141 Si tu voulais bien me donner un peu de ton pouvoir. 553 00:34:22,221 --> 00:34:23,301 - Lâchez-moi tout de suite. - Tout. 554 00:34:23,381 --> 00:34:25,141 - Vous me faites mal, arrêtez. - Si seulement tu voulais m'enseigner. 555 00:34:30,381 --> 00:34:32,261 Il se peut que R.P. t'ait menti, Billy. 556 00:34:32,341 --> 00:34:34,701 Non, c'est pas R.P. qui tire les ficelles. 557 00:34:34,781 --> 00:34:35,741 - Ni Dion. - Et comment tu le sais ? 558 00:34:35,821 --> 00:34:38,381 Je peux rien dire, je le sais, d'accord ? J'ai promis de rien dire. 559 00:34:41,181 --> 00:34:43,461 [Béa] Dion, on cherche Jessica. 560 00:34:43,541 --> 00:34:44,461 [sursaut] 561 00:34:46,141 --> 00:34:47,301 Putain… 562 00:34:50,861 --> 00:34:51,781 Ils étaient amoureux. 563 00:35:01,741 --> 00:35:04,941 Alors c'est ici que R.P. était venu le soir où Gustav a été tué. 564 00:35:05,341 --> 00:35:06,541 Il a rejoint Dion dans sa chambre. 565 00:35:08,061 --> 00:35:10,781 J'ai promis de le dire à personne. Il a dit que ça pourrait les détruire. 566 00:35:10,861 --> 00:35:12,341 Ça veut dire quoi, les Amoureux ? 567 00:35:13,101 --> 00:35:15,381 Béa ! Béa ! 568 00:35:16,101 --> 00:35:17,461 [femme] Jessie. 569 00:35:18,061 --> 00:35:19,421 Quel sort pourrait jeter cette carte ? 570 00:35:23,061 --> 00:35:24,541 Elle signifie l'engouement. 571 00:35:24,621 --> 00:35:26,021 [femme] Jessie. 572 00:35:26,101 --> 00:35:26,941 [elle gémit] 573 00:35:27,901 --> 00:35:29,941 Où es-tu, mon amour ? 574 00:35:32,581 --> 00:35:34,661 J'ai besoin que tu viennes à moi. 575 00:35:35,541 --> 00:35:36,901 Que tu sois avec moi. 576 00:35:44,501 --> 00:35:46,421 On dirait un message qu'elle a écrit avec le pied. 577 00:35:47,061 --> 00:35:48,421 Alors qu'elle mourait. 578 00:35:52,261 --> 00:35:53,781 C'est quelle carte, ça, "XV" ? 579 00:35:58,461 --> 00:35:59,541 Le Diable. 580 00:36:01,501 --> 00:36:03,661 [Patricia] Tu es le diable. Tu incarnes le tourment. 581 00:36:03,741 --> 00:36:05,901 Sans toi, nous ne pouvons comprendre la lumière. 582 00:36:05,981 --> 00:36:06,981 Mycroft. 583 00:36:18,301 --> 00:36:20,901 [homme] Jessie. Jessie ! 584 00:36:21,741 --> 00:36:24,781 [femme] Oui, viens me rejoindre. 585 00:36:26,141 --> 00:36:30,701 [les voix se mêlent] Oui, viens me rejoindre. Jessie, viens à moi. 586 00:36:36,181 --> 00:36:37,701 Jessie ! Jessie ! 587 00:36:38,741 --> 00:36:40,421 Vous nous avez attirés ici pour tuer Jessie. 588 00:36:40,501 --> 00:36:41,581 Pardon ? 589 00:36:41,661 --> 00:36:42,661 Où est-ce qu'elle est ? 590 00:36:42,741 --> 00:36:44,101 Quoi ? Mais je ne sais pas de quoi vous parlez. 591 00:36:44,181 --> 00:36:46,981 Vous avez été informé par Watson et votre frère qu'elle a des pouvoirs. 592 00:36:47,061 --> 00:36:49,101 Vous avez tué Richard Wynn pour nous attirer ici. 593 00:36:49,181 --> 00:36:51,581 Puis, Gustav pour nous empêcher de quitter le domaine. 594 00:36:51,661 --> 00:36:53,901 Quand R.P. et Dion ont découvert ce que vous mijotiez, 595 00:36:53,981 --> 00:36:55,141 vous les avez tués aussi. 596 00:36:55,221 --> 00:36:56,141 [il s'exclame] 597 00:36:57,461 --> 00:36:58,381 Non. 598 00:37:02,021 --> 00:37:04,061 Puisant dans ses dernières forces, elle a laissé un message. 599 00:37:04,141 --> 00:37:06,061 Elle a écrit "XV" de son propre sang. 600 00:37:06,141 --> 00:37:07,701 Le Diable, c'est donc vous. 601 00:37:10,381 --> 00:37:11,581 Vous vous trompez. 602 00:37:12,661 --> 00:37:16,141 Je n'ai pas parlé au docteur ni à mon frère depuis plus de dix ans. 603 00:37:16,221 --> 00:37:17,301 Oui, c'est ça. 604 00:37:17,381 --> 00:37:18,901 Alors comment vous avez su pour nous ? 605 00:37:18,981 --> 00:37:21,461 Vous avez dit que vous nous aviez vus au 221B. 606 00:37:21,541 --> 00:37:24,101 Non, pas du tout. J'ai dit que je surveillais Sherlock et Watson. 607 00:37:24,181 --> 00:37:26,461 Vous les surveillez ? Vous voulez dire "espionner", plutôt. 608 00:37:26,541 --> 00:37:29,101 Que faites-vous au juste pour la fonction publique, M. Holmes ? 609 00:37:29,981 --> 00:37:31,141 Ce que je fais est sans importance. 610 00:37:31,221 --> 00:37:33,381 Avez-vous parlé de ses pouvoirs ? En avez-vous parlé à l'ordre ? 611 00:37:33,461 --> 00:37:36,221 Je ne suis pas du genre à divulguer quoi que ce soit sans raison. 612 00:37:36,301 --> 00:37:37,421 Mme Brown. 613 00:37:37,501 --> 00:37:39,461 Mme Brown a dit que vous lui donniez des nouvelles de Sherlock. 614 00:37:39,541 --> 00:37:42,541 Elle est mon employée, presque la famille. Elle n'a rien à se reprocher. 615 00:37:42,621 --> 00:37:43,461 Oh que si. 616 00:37:43,541 --> 00:37:45,301 [Patricia] N'en dites rien à Mycroft. 617 00:37:45,381 --> 00:37:47,621 J'ai veillé en compagnie de Mme Brown. 618 00:37:48,341 --> 00:37:49,341 Que faisiez-vous ? 619 00:37:50,461 --> 00:37:51,341 Je m'alcoolisais. 620 00:37:51,421 --> 00:37:52,981 Pardon, mademoiselle Béatrice, 621 00:37:53,061 --> 00:37:55,541 je me suis dit qu'une petite tasse de thé vous ferait du bien. 622 00:37:59,221 --> 00:38:00,141 Patricia. 623 00:38:05,901 --> 00:38:07,141 C'est Patricia qui est derrière tout ça. 624 00:38:07,221 --> 00:38:10,501 Elle a soudoyé Mme Brown pour obtenir des informations sur Jessie. 625 00:38:10,741 --> 00:38:12,501 Après, elle a tué Richard Wynn. 626 00:38:13,821 --> 00:38:15,781 Comment vous est venue l'idée de nous contacter ? 627 00:38:15,861 --> 00:38:18,821 J'ai du mal à me souvenir. C'était mon idée… 628 00:38:21,301 --> 00:38:24,221 [Patricia] La seule personne qui pourra trouver le coupable 629 00:38:24,301 --> 00:38:27,381 est la fille que connaît Sherlock. La fille avec les pouvoirs. 630 00:38:28,421 --> 00:38:29,461 La fille avec… 631 00:38:29,541 --> 00:38:31,501 - … les pouvoirs. - Ce n'était pas votre idée. 632 00:38:31,581 --> 00:38:34,341 Vous vous êtes fait manipuler par un sort jeté par le Bateleur inversé. 633 00:38:34,901 --> 00:38:36,141 Après avoir tué Gustav, 634 00:38:36,221 --> 00:38:38,901 elle a à nouveau soudoyé Mme Brown pour qu'elle lui fournisse un alibi. 635 00:38:38,981 --> 00:38:40,821 Si le message de Dion ne concernait pas Mycroft, 636 00:38:40,901 --> 00:38:42,621 pourquoi a-t-elle écrit cela sur le sol ? 637 00:38:42,821 --> 00:38:45,501 Peut-être qu'elle est morte avant d'avoir fini d'écrire le numéro. 638 00:38:45,581 --> 00:38:48,381 Peut-être que c'était pas "XV" qu'elle a voulu écrire, mais "XVI". 639 00:38:48,941 --> 00:38:49,781 Léo ? 640 00:38:54,701 --> 00:38:58,101 Elle a pas essayé de nous faire savoir qui c'était, mais où c'était. 641 00:39:01,301 --> 00:39:02,221 [Patricia] Jessie. 642 00:39:05,301 --> 00:39:09,901 Viens me rejoindre, j'ai besoin de toi. Jessie, nous devons être ensemble. 643 00:39:10,421 --> 00:39:11,661 Viens, viens. 644 00:39:14,381 --> 00:39:15,541 [sursaut] 645 00:39:22,621 --> 00:39:23,781 Bienvenue, Jessica. 646 00:39:23,861 --> 00:39:25,181 [respiration tremblotante] 647 00:39:29,861 --> 00:39:31,301 Vous êtes tellement belle. 648 00:39:31,381 --> 00:39:33,261 Vos cheveux sont tellement soyeux, je les adore. 649 00:39:34,381 --> 00:39:35,221 Je vous aime. 650 00:39:43,181 --> 00:39:44,701 Tu m'aimes vraiment, Jessica ? 651 00:39:46,181 --> 00:39:47,901 Serais-tu prête à faire n'importe quoi pour moi ? 652 00:39:48,261 --> 00:39:49,141 Oui. 653 00:39:52,501 --> 00:39:53,981 Pourrais-tu mourir pour moi ? 654 00:39:55,021 --> 00:39:56,101 Oui. 655 00:40:18,901 --> 00:40:19,981 Regarde. 656 00:40:20,541 --> 00:40:22,621 - Accroche-toi à ce poteau, Jessica. - D'accord. 657 00:40:23,781 --> 00:40:26,061 Aucune force terrestre ne sera assez puissante 658 00:40:26,141 --> 00:40:27,661 pour te décrocher les mains. 659 00:40:27,741 --> 00:40:29,901 Pour toi, ces pouvoirs sont une malédiction. 660 00:40:29,981 --> 00:40:31,701 Mais pour moi, ils seront une bénédiction. 661 00:40:34,781 --> 00:40:35,901 Merci, Jessica. 662 00:40:37,061 --> 00:40:39,181 Tu ne dois pas lâcher, d'accord ? 663 00:40:47,861 --> 00:40:48,781 [elle souffle] 664 00:40:52,101 --> 00:40:53,501 [le tonnerre gronde] 665 00:40:53,661 --> 00:40:54,541 [sursaut] 666 00:41:18,501 --> 00:41:19,501 Jessie ! 667 00:41:26,941 --> 00:41:27,941 Va la chercher. 668 00:41:32,701 --> 00:41:34,301 - Spike ! - Jessie ! 669 00:41:35,181 --> 00:41:36,301 [Béa] Jessie ! 670 00:41:36,381 --> 00:41:38,061 - Écarte-toi. - [Billy] Spike ! 671 00:41:38,141 --> 00:41:39,101 - [Béa] Jessie ! - Écarte-toi ! 672 00:41:44,261 --> 00:41:45,421 Jessie ! 673 00:41:46,061 --> 00:41:47,221 [efforts] 674 00:41:47,301 --> 00:41:49,821 Allez, Jessie. Aide-moi ! Tu dois te battre. 675 00:41:49,901 --> 00:41:53,221 T'es sous son emprise. Tu vas mourir si tu fais rien, allez ! 676 00:41:53,301 --> 00:41:54,301 Non, Spike ! 677 00:41:54,381 --> 00:41:57,021 J'ai promis de rester là. Je l'ai promis à Patricia ! 678 00:41:57,461 --> 00:41:59,741 J'aime Patricia. Je vais mourir pour elle. 679 00:41:59,821 --> 00:42:00,781 Jessie ! 680 00:42:00,861 --> 00:42:02,141 Tu vas nous aider, espèce d'abruti ! 681 00:42:02,221 --> 00:42:03,901 [il souffle] 682 00:42:03,981 --> 00:42:04,861 [Béa] Jessie ! 683 00:42:06,061 --> 00:42:08,061 Quand la fille mourra, 684 00:42:08,141 --> 00:42:10,621 je deviendrai un Ipsissimus. 685 00:42:10,701 --> 00:42:12,581 [ils crient derrière la porte] 686 00:42:12,661 --> 00:42:14,181 Il y a une Brèche. 687 00:42:14,261 --> 00:42:17,101 En tant qu'Ipsissimus, je pourrai en canaliser la puissance. 688 00:42:17,181 --> 00:42:18,741 Je me transformerai en déesse 689 00:42:18,821 --> 00:42:20,981 et je pourrai partager ce pouvoir… 690 00:42:22,261 --> 00:42:23,341 avec toi. 691 00:42:29,501 --> 00:42:30,821 [le tonnerre gronde] 692 00:42:31,941 --> 00:42:33,821 Jessie, écoute-moi. 693 00:42:33,901 --> 00:42:36,621 Une personne que t'aimes t'a dit de pas bouger, mais… 694 00:42:37,021 --> 00:42:38,501 Tu m'aimes aussi, pas vrai ? 695 00:42:40,141 --> 00:42:43,701 Je t'aime. Et comme je t'aime beaucoup, j'aimerais te prendre dans mes bras. 696 00:42:43,781 --> 00:42:46,421 Jessie, est-ce que tu m'aimes ? S'il te plaît. 697 00:42:46,501 --> 00:42:48,141 [elle soupire] 698 00:42:49,941 --> 00:42:53,181 Bats-toi, Jessie, s'il te plaît. Bats-toi pour moi. S'il te plaît. 699 00:42:58,741 --> 00:43:00,221 Oui, je t'aime ! 700 00:43:00,301 --> 00:43:02,341 [la foudre s'abat] 701 00:43:07,541 --> 00:43:09,981 Jessica, je t'avais dit de ne pas bouger. 702 00:43:10,061 --> 00:43:10,981 Je suis désolée ! 703 00:43:11,061 --> 00:43:14,541 Attrape-le poteau, Jessica. Fais-le. Fais-le maintenant ! 704 00:43:14,621 --> 00:43:16,981 - Jessie ! - Tue-le, Alan. 705 00:43:17,061 --> 00:43:18,821 - Lâche-moi ! - Tue-le ! 706 00:43:18,901 --> 00:43:20,261 [Jessie se débat] 707 00:43:22,541 --> 00:43:24,221 - Jessie ! - Non, je ne peux pas. 708 00:43:25,221 --> 00:43:26,621 Tu es ridicule, Alan. 709 00:43:29,141 --> 00:43:30,261 Non ! 710 00:43:33,421 --> 00:43:34,701 [Patricia crie] 711 00:43:42,581 --> 00:43:43,861 [elle halète] 712 00:43:54,581 --> 00:43:56,781 Spike, qu'est-ce qui vient de se passer ? 713 00:43:56,861 --> 00:43:57,741 Jessie. 714 00:43:58,261 --> 00:43:59,461 J'ai cru que je t'avais perdue. 715 00:44:19,541 --> 00:44:21,501 Je suis désolé de vous avoir impliqués là-dedans. 716 00:44:21,581 --> 00:44:23,181 Je ne me le pardonnerai jamais. 717 00:44:23,261 --> 00:44:25,421 Ce ne sont pas vos excuses qui nous intéressent, M. Holmes. 718 00:44:26,261 --> 00:44:29,181 Ce qui nous intéresse, c'est la vérité. 719 00:44:33,741 --> 00:44:35,981 Ce que je vais vous dire doit absolument rester entre nous. 720 00:44:42,901 --> 00:44:45,541 Je ne suis pas devenu membre de l'Aube Dorée 721 00:44:45,621 --> 00:44:48,221 parce que je m'intéresse personnellement au monde de l'occulte. 722 00:44:48,301 --> 00:44:50,021 Mon intérêt est purement professionnel. 723 00:44:50,101 --> 00:44:51,861 Je dirige un service gouvernemental 724 00:44:51,941 --> 00:44:54,661 qui fait des recherches approfondies sur le paranormal. 725 00:44:55,981 --> 00:44:57,941 J'ai été placé à la tête de ce service, 726 00:44:58,021 --> 00:44:59,821 car personne ne voulait travailler avec moi. 727 00:44:59,901 --> 00:45:03,061 Et parce que personne ne voulait prendre ce domaine au sérieux. 728 00:45:03,501 --> 00:45:04,381 [petit rire] 729 00:45:05,061 --> 00:45:06,581 J'avoue que j'étais sceptique 730 00:45:06,661 --> 00:45:08,981 lorsque j'ai commencé mon enquête sur l'ordre. 731 00:45:09,101 --> 00:45:12,501 J'ai vite découvert que les membres tenaient en effet quelque chose, 732 00:45:12,581 --> 00:45:14,021 mais le problème est… 733 00:45:14,101 --> 00:45:17,821 Que les adeptes du monde de la magie sont dépourvus de rigueur. 734 00:45:17,901 --> 00:45:19,861 J'avais donc besoin de l'aide d'une personne 735 00:45:19,941 --> 00:45:21,821 qui pourrait combler le fossé 736 00:45:21,901 --> 00:45:23,901 entre magie et science. 737 00:45:23,981 --> 00:45:25,741 Une personne avec beaucoup de perspicacité. 738 00:45:26,301 --> 00:45:27,221 Sherlock. 739 00:45:29,221 --> 00:45:31,741 Je n'avais pas compté qu'il deviendrait obsédé à ce point. 740 00:45:31,821 --> 00:45:34,141 Il a passé tout son temps à essayer de prouver 741 00:45:34,221 --> 00:45:35,821 qu'il était possible de contacter les morts. 742 00:45:36,741 --> 00:45:37,821 Et il a réussi ? 743 00:45:37,901 --> 00:45:40,741 La dernière fois que je l'ai vu, il avait le même regard 744 00:45:40,821 --> 00:45:43,421 que vous aviez le jour de notre rencontre, Béatrice. 745 00:45:43,501 --> 00:45:45,741 Le regard de quelqu'un qui a vu les ténèbres. 746 00:45:45,821 --> 00:45:48,661 Le regard de quelqu'un qui s'est battu contre un monstre. 747 00:45:50,941 --> 00:45:52,461 Ça s'était déjà produit. 748 00:45:53,701 --> 00:45:55,821 Il y a eu une autre brèche il y a 15 ans. 749 00:45:55,901 --> 00:45:57,861 J'ignore comment elle est apparue et comment on l'a condamnée. 750 00:45:58,461 --> 00:46:00,181 Tout ce que je sais, c'est qu'avant, j'avais un frère, 751 00:46:00,261 --> 00:46:01,461 et maintenant, je n'en ai plus. 752 00:46:03,381 --> 00:46:04,701 [il ouvre un tiroir] 753 00:46:12,421 --> 00:46:13,821 Contrairement à mes parents, 754 00:46:14,901 --> 00:46:17,421 Sherlock s'est toujours montré gentil à mon égard. 755 00:46:17,861 --> 00:46:20,741 Et ce, malgré mon caractère singulier. 756 00:46:23,501 --> 00:46:25,341 Mon frère est quelqu'un de bien. 757 00:46:25,421 --> 00:46:26,501 C'est un grand homme. 758 00:46:27,541 --> 00:46:29,461 Mais lorsque le docteur est entré dans sa vie, 759 00:46:29,541 --> 00:46:30,821 il n'a plus été le même. 760 00:46:33,861 --> 00:46:35,301 Le docteur est un poison. 761 00:46:37,581 --> 00:46:38,981 Et s'il s'avère que… 762 00:46:39,701 --> 00:46:42,381 Quelqu'un a effectivement ouvert une nouvelle brèche, 763 00:46:42,461 --> 00:46:46,141 Eh bien, il y a fort à parier qu'il ne sera pas loin. 764 00:47:20,101 --> 00:47:20,981 Bon… 765 00:47:21,581 --> 00:47:22,941 On se voit plus tard, Béa. 766 00:47:24,861 --> 00:47:26,141 Je… Je file à Acton. 767 00:47:26,661 --> 00:47:27,621 Pourquoi à Acton ? 768 00:47:30,541 --> 00:47:31,381 Quoi ? 769 00:47:32,781 --> 00:47:33,781 J'ai… 770 00:47:35,221 --> 00:47:36,701 J'ai rencontré une fille là-bas, l'autre jour. 771 00:47:39,741 --> 00:47:40,941 Tu nous avais caché ça. 772 00:47:41,021 --> 00:47:46,021 C'est rien de très sérieux, mais je crois qu'elle est… gentille, alors… 773 00:47:47,501 --> 00:47:48,741 Tant mieux pour toi. 774 00:47:52,181 --> 00:47:53,421 Billy. 775 00:47:57,501 --> 00:47:58,501 Amuse-toi bien. 776 00:48:11,181 --> 00:48:12,781 [porte s'ouvre] 777 00:48:14,221 --> 00:48:15,381 [porte se ferme] 778 00:48:35,221 --> 00:48:36,221 Salut. 779 00:48:37,421 --> 00:48:38,501 Salut. 780 00:48:40,821 --> 00:48:41,741 Il fait un peu… 781 00:48:42,421 --> 00:48:44,141 Enfin, il fait froid ici, non ? 782 00:48:45,021 --> 00:48:46,061 [il hésite] 783 00:49:06,981 --> 00:49:09,221 T'as trouvé quelque chose au sujet d'une ouverture de brèche ? 784 00:49:09,941 --> 00:49:12,981 Non. Et j'arrive à la toute dernière page. 785 00:49:13,541 --> 00:49:15,501 Il relate encore ses incursions dans les ténèbres 786 00:49:15,581 --> 00:49:17,741 avec Watson et le fameux A. 787 00:49:21,781 --> 00:49:22,621 Regarde ça. 788 00:49:25,821 --> 00:49:27,501 C'est le docteur, n'est-ce pas ? 789 00:49:27,981 --> 00:49:28,981 Oui. 790 00:49:38,021 --> 00:49:39,021 "A"… 791 00:49:39,941 --> 00:49:40,941 Alice. 792 00:49:41,941 --> 00:49:43,661 [Léo] Béa, est-ce que ça va ? 793 00:49:45,461 --> 00:49:46,461 C'est ma mère. 794 00:49:50,541 --> 00:49:52,501 [musique de fin]