1 00:00:11,861 --> 00:00:14,341 G. Bannisteru, donesite našoj gošći piće… 2 00:00:14,421 --> 00:00:15,381 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 3 00:00:15,461 --> 00:00:16,781 …i koji kolačić. 4 00:00:17,341 --> 00:00:19,661 Imamo razne kolačiće, 5 00:00:19,741 --> 00:00:21,901 paprenjake, kolačiće sa sušenim… 6 00:00:23,701 --> 00:00:27,341 -Sušenim voćem… -Izgledam li kao da želim kolačić? 7 00:00:27,421 --> 00:00:28,541 Bez kolačića. 8 00:00:32,261 --> 00:00:35,501 U kontaktu sam s Watsonom već nekoliko dana 9 00:00:36,341 --> 00:00:38,141 da bih te upoznao. 10 00:00:38,221 --> 00:00:40,381 Čudim se da je prenio moju poruku. 11 00:00:40,461 --> 00:00:41,701 Nije. 12 00:00:42,341 --> 00:00:43,541 Ne zna da sam ovdje. 13 00:00:43,621 --> 00:00:45,861 Moj brat Sherlock poslovni mu je partner. 14 00:00:46,581 --> 00:00:49,741 Stoga pozorno motrim na 221B. 15 00:00:50,421 --> 00:00:52,421 Recite mi sve što znate o Watsonu. 16 00:00:55,501 --> 00:00:57,301 Imam prijedlog. 17 00:01:02,341 --> 00:01:05,901 Mi iz Zore trebamo vašu pomoć. 18 00:01:05,981 --> 00:01:07,541 Što je Zlatna zora? 19 00:01:07,621 --> 00:01:10,581 Skupina ljudi koji se zanimaju za… 20 00:01:12,181 --> 00:01:13,061 paranormalno. 21 00:01:14,021 --> 00:01:14,941 Gospodine. 22 00:01:17,701 --> 00:01:22,501 Svaki ogranak Zlatne zore ima vođu po nazivu mag. 23 00:01:22,581 --> 00:01:24,901 Naš je bio velik čovjek… 24 00:01:27,021 --> 00:01:28,181 Richard Wynn. 25 00:01:29,501 --> 00:01:31,541 Bio? Što mu se dogodilo? 26 00:01:33,381 --> 00:01:35,261 Znaš li što je tarot? 27 00:01:36,661 --> 00:01:38,781 Richardovo je tijelo namješteno, 28 00:01:38,861 --> 00:01:42,901 odnosno predstavljeno, po crtežu na jednoj karti. 29 00:01:42,981 --> 00:01:43,941 Kojoj karti? 30 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 Magičar. 31 00:02:00,941 --> 00:02:03,301 Imam teoriju. 32 00:02:03,381 --> 00:02:07,141 Novi se mag proglašava tek nakon smrti prethodnog vođe. 33 00:02:07,701 --> 00:02:09,661 Samo elitni članovi Zlatne zore 34 00:02:09,741 --> 00:02:14,101 postaju dio onoga što nazivamo Uži krug. 35 00:02:14,181 --> 00:02:18,101 Između njih se bira novi mag. 36 00:02:18,901 --> 00:02:22,701 Sutra će se održati sastanak u Woodlandsu, mojem posjedu. 37 00:02:22,781 --> 00:02:24,181 Uži će krug biti ondje. 38 00:02:25,981 --> 00:02:27,181 Želim da i ti dođeš. 39 00:02:28,581 --> 00:02:29,781 U ulozi nećakinje. 40 00:02:31,341 --> 00:02:32,621 Pomogni mi naći krivca. 41 00:02:32,701 --> 00:02:33,581 Zašto bismo? 42 00:02:33,661 --> 00:02:36,381 Platit ću vam dvostruko više od drugih. 43 00:02:37,381 --> 00:02:40,061 Reći ću ti sve što trebaš znati o Watsonu. 44 00:02:41,021 --> 00:02:42,301 I mane i vrline? 45 00:02:42,381 --> 00:02:44,741 Vjeruj mi, kad je riječ o Johnu Watsonu, 46 00:02:45,981 --> 00:02:47,381 samo mane i postoje. 47 00:03:34,381 --> 00:03:37,261 TREĆE POGLAVLJE: IPSISSIMUS 48 00:03:44,501 --> 00:03:45,941 I dalje si ovdje? 49 00:03:46,741 --> 00:03:48,061 Što hoćeš, Billy? 50 00:03:48,141 --> 00:03:51,581 Voliš se motati oko nas. Glumiš da si jedan od nas. 51 00:03:51,661 --> 00:03:53,021 Ali ni blizu Bei. 52 00:03:56,941 --> 00:03:58,381 Zašto to želiš? 53 00:03:58,461 --> 00:04:01,621 Osobe kao ti lažu. I iskorištavaju ljude. 54 00:04:01,701 --> 00:04:03,501 Ali moje prijatelje nećeš. 55 00:04:03,581 --> 00:04:04,581 Sranje. 56 00:04:05,301 --> 00:04:07,501 Ne tiče te se s kim se družim. 57 00:04:12,581 --> 00:04:13,941 Sve u redu, momci? 58 00:04:15,781 --> 00:04:17,781 Da. Super. 59 00:04:22,420 --> 00:04:24,061 Spremni za polazak? 60 00:04:37,301 --> 00:04:40,421 Bea, kad smo to dobrovoljno odlučili 61 00:04:40,501 --> 00:04:42,741 da ćemo provesti noć u društvu ubojice? 62 00:04:43,301 --> 00:04:45,781 Nismo ovdje samo da bismo istražili ubojstvo. 63 00:04:46,341 --> 00:04:47,581 Tu je Sherlock odrastao. 64 00:04:48,221 --> 00:04:50,581 Kuća je možda ključna za sve što se zbiva. 65 00:04:58,741 --> 00:04:59,901 Jesi li dobro, Bea? 66 00:05:01,381 --> 00:05:02,621 Moram biti, zar ne? 67 00:05:06,781 --> 00:05:08,581 Pročitao sam zanimljivu knjigu 68 00:05:08,661 --> 00:05:11,181 o povijesti tarota prije nekoliko godina. 69 00:05:11,261 --> 00:05:12,541 Krenuo je iz Europe. 70 00:05:12,621 --> 00:05:13,901 Što je ono? 71 00:05:15,741 --> 00:05:17,461 Nekakav gotički ukras. 72 00:05:18,621 --> 00:05:19,861 Čemu služi? 73 00:05:20,461 --> 00:05:22,621 Ukrasi po definiciji ne služe ničemu. 74 00:05:22,701 --> 00:05:24,861 Velika vrtna dekoracija. 75 00:05:26,021 --> 00:05:29,381 Zamisli da imaš toliko novca da tek tako gradiš tornjeve. 76 00:05:32,421 --> 00:05:35,421 Čudno mjesto. Čime se taj tip bavi? 77 00:05:35,501 --> 00:05:37,101 Radi u državnoj službi. 78 00:05:37,181 --> 00:05:38,861 Uopće ne zvuči sumnjivo. 79 00:05:51,821 --> 00:05:52,661 Beatrice. 80 00:05:54,261 --> 00:05:56,661 Ja sam g. Bannister, pomoćnik g. Holmesa. 81 00:05:57,621 --> 00:06:00,181 Dame, Isabelle će vam biti služavka. 82 00:06:00,261 --> 00:06:02,101 Odvest će vas do apartmana. 83 00:06:03,101 --> 00:06:04,861 Gospodo, u ovakvim slučajevima, 84 00:06:04,941 --> 00:06:07,581 u kući dopuštamo tek manji broj osoblja. 85 00:06:07,661 --> 00:06:10,821 Misle da ste fizički radnici koje smo angažirali. 86 00:06:10,901 --> 00:06:13,021 Hoćeš li uspjeti to odglumiti? 87 00:06:14,461 --> 00:06:15,421 Isabelle. 88 00:06:18,101 --> 00:06:20,301 Gospodo, vi pođite straga. 89 00:06:32,661 --> 00:06:34,301 Je li ovo istina? 90 00:06:36,261 --> 00:06:38,941 Gđice Jessica, susjedna soba je vaša. 91 00:06:39,021 --> 00:06:40,741 Želim spavati ovdje s Beom. 92 00:06:42,061 --> 00:06:44,421 -Je li to u redu? -Pa… 93 00:06:45,261 --> 00:06:48,821 U redu je sve što želite. Ovdje ste gošće. 94 00:06:51,661 --> 00:06:55,021 Ako odjeća ne odgovara ili vam se ne sviđa, 95 00:06:55,101 --> 00:06:58,101 možemo poslati nekoga u selo da kupi nešto drugo. 96 00:06:59,661 --> 00:07:02,581 Da vam donesem čaj dok ih isprobavate? 97 00:07:02,661 --> 00:07:03,741 Čaj zvuči… 98 00:07:05,461 --> 00:07:06,341 krasno. 99 00:07:27,661 --> 00:07:29,621 Svima ćeš reći za moje bolesti? 100 00:07:30,221 --> 00:07:31,061 Zašto bih? 101 00:07:32,021 --> 00:07:33,701 Tako bi me ponizio. 102 00:07:33,781 --> 00:07:35,381 Ne laskaj si. 103 00:07:35,461 --> 00:07:38,381 To što si ti bijedan papak ne znači da smo svi. 104 00:07:38,981 --> 00:07:41,461 Samo zapamti jedno. Ne diraj Beu. 105 00:07:42,141 --> 00:07:44,341 Nisam kriv što joj nisi rekao da je voliš. 106 00:07:44,821 --> 00:07:46,621 Nisam kriv što si takva kukavica. 107 00:07:51,621 --> 00:07:52,781 Primirje je završeno. 108 00:07:54,821 --> 00:07:57,981 Obratiš li mi se još jednom tako… zaboljet će te. 109 00:08:09,861 --> 00:08:11,381 Mogla bih se navići na ovo. 110 00:08:12,341 --> 00:08:13,901 Što ćemo s rukama? 111 00:08:45,261 --> 00:08:46,461 Hvala na dolasku. 112 00:08:46,541 --> 00:08:49,301 Ovo su ljudi koje trebate motriti. 113 00:08:50,701 --> 00:08:51,581 Uži krug. 114 00:08:51,661 --> 00:08:53,941 Mislite da je netko od njih ubio Wynna? 115 00:08:59,661 --> 00:09:02,021 Zdesna je Alan Crawley. 116 00:09:02,101 --> 00:09:02,981 OSUMNJIČENIK 1 117 00:09:03,061 --> 00:09:06,261 Član s najdužim stažom. Zlatna zora mu je sve. 118 00:09:06,341 --> 00:09:09,301 Razgovara s R. P. Breakwaterom, uspješnim piscem. 119 00:09:09,381 --> 00:09:10,221 OSUMNJIČENIK 2 120 00:09:10,301 --> 00:09:12,341 Dama koja stoji sama je Dion Cross. 121 00:09:12,421 --> 00:09:13,301 OSUMNJIČENICA 3 122 00:09:13,381 --> 00:09:15,341 Supruga ministra kolonija. 123 00:09:15,421 --> 00:09:18,221 Njezina je nazočnost ovdje strogo povjerljiva. 124 00:09:18,301 --> 00:09:20,141 Onaj je gospodin Gustav Felkin. 125 00:09:20,221 --> 00:09:21,101 OSUMNJIČENIK 4 126 00:09:21,181 --> 00:09:24,741 Projektant visećeg mosta preko estuarija Leyland. 127 00:09:24,821 --> 00:09:27,421 I posljednja, Patricia Coleman Jones. 128 00:09:27,501 --> 00:09:28,381 OSUMNJIČENICA 5 129 00:09:28,461 --> 00:09:30,381 Glumica, i to iznimno nadarena. 130 00:09:30,461 --> 00:09:33,901 Njezina uloga Cordelije… bila je veličanstvena. 131 00:09:42,981 --> 00:09:44,781 Dame i gospodo, 132 00:09:44,861 --> 00:09:48,861 dopustite da vam predstavim svoje nećakinje Beatrice i Jessicu. 133 00:09:50,861 --> 00:09:55,421 Premda, naravno, neće prisustvovati našim aktivnostima ovog vikenda, 134 00:09:55,501 --> 00:10:00,621 želio sam objasniti njihovu nazočnost ovdje. 135 00:10:04,741 --> 00:10:07,261 Djevojke, molim vas. 136 00:10:39,861 --> 00:10:42,141 Tko ugrađuje špijunke u vlastitu kuću? 137 00:10:42,221 --> 00:10:44,021 …kao izokrenuti magičar. 138 00:10:47,061 --> 00:10:48,181 Tiše govori. 139 00:10:49,021 --> 00:10:51,981 Želio nam je poslati poruku, nema druge. 140 00:10:52,901 --> 00:10:53,901 On je krivac. 141 00:10:53,981 --> 00:10:56,181 Ubojica je. Pogledaj ga! 142 00:10:57,461 --> 00:10:59,101 Jezovito. 143 00:10:59,181 --> 00:11:02,781 Ne spavam, ne jedem. 144 00:11:02,861 --> 00:11:04,741 Previše je dolična za ubojicu. 145 00:11:04,821 --> 00:11:06,221 Znači da je možda krivac. 146 00:11:06,301 --> 00:11:08,301 Barem ti nije usporilo opijanje. 147 00:11:08,381 --> 00:11:10,941 Ova Dionka djeluje pomalo kao kuja. 148 00:11:11,021 --> 00:11:12,021 Mislim da je ona. 149 00:11:12,101 --> 00:11:13,821 Sve ćeš ih ovako obraditi? 150 00:11:13,901 --> 00:11:15,861 Samo… slušaj, dobro? 151 00:11:15,941 --> 00:11:17,661 Svi moraju imati hobi, Didi. 152 00:11:19,461 --> 00:11:21,621 Imamo nešto zajedničko, draga. 153 00:11:23,941 --> 00:11:26,181 Sigurno nije on. Preočito. 154 00:11:26,261 --> 00:11:28,741 Napisao sam pjesmu… 155 00:11:29,741 --> 00:11:32,541 -Kako se ovaj zove? -R. P. Breakwater. 156 00:11:33,101 --> 00:11:34,821 Zaboga, sjedni, Roberte. 157 00:11:34,901 --> 00:11:37,581 Nikoga ne zanima poezija, posebice sada. 158 00:11:38,181 --> 00:11:40,861 -On je kriv, 100 %. -Prestani. 159 00:11:40,941 --> 00:11:43,301 Meni se sviđaju tvoje pjesme. 160 00:11:43,381 --> 00:11:45,421 Možemo ih čuti tijekom večere? 161 00:11:46,661 --> 00:11:48,581 Kad ćemo birati novog maga? 162 00:11:56,021 --> 00:11:58,021 Jasno je da smo zbog toga ovdje. 163 00:11:58,581 --> 00:12:00,501 -Kandidirat ću sebe. -Doista? 164 00:12:00,581 --> 00:12:02,221 A ja ću predložiti sebe. 165 00:12:02,301 --> 00:12:04,381 -Mislim… -Imam bolje argumente. 166 00:12:04,461 --> 00:12:05,621 Isuse, Alane. 167 00:12:06,421 --> 00:12:08,941 Pričekaj barem da mu se ohladi truplo. 168 00:12:09,021 --> 00:12:11,701 Ne, ima pravo. Idemo to odmah riješiti. 169 00:12:12,301 --> 00:12:14,261 Anonimnim glasanjem, naravno. 170 00:12:21,701 --> 00:12:24,061 Kakav je g. Holmes, gđo Brown? 171 00:12:24,141 --> 00:12:25,341 Ima li obitelj? 172 00:12:25,421 --> 00:12:27,021 Roditelji su mu odavno mrtvi. 173 00:12:27,101 --> 00:12:28,741 Ali ima brata? 174 00:12:29,461 --> 00:12:30,581 Ne govorimo o tome. 175 00:12:33,101 --> 00:12:37,181 Hej. Gđo B. Mogu li vas zvati gđa B? 176 00:12:38,141 --> 00:12:38,981 Možeš. 177 00:12:39,821 --> 00:12:43,941 Poštujem to što mi niste rekli ništa o Sherlocku. 178 00:12:44,021 --> 00:12:45,341 Mrzim tračeve. 179 00:12:45,421 --> 00:12:48,541 Ljudi brbljaju o ovome i onome. Ne zanima me. 180 00:12:49,141 --> 00:12:51,021 I ja isto. 181 00:12:51,861 --> 00:12:54,221 Sherlock je nezgodna tema ovdje. 182 00:12:54,301 --> 00:12:56,941 Otišao je prije 15 godina. 183 00:12:57,741 --> 00:13:02,701 Sprijateljio se s lošim čovjekom. Preselio se s njim u Baker Street. 184 00:13:03,621 --> 00:13:09,061 Mycroft me povremeno obavještava kako je, ali… 185 00:13:09,141 --> 00:13:10,221 Stvarno… 186 00:13:11,661 --> 00:13:13,421 Stvarno mi nedostaje. 187 00:13:15,621 --> 00:13:20,501 Sherlock ima sobicu u potkrovlju. Nitko je nije ni taknuo otkad je otišao. 188 00:13:21,261 --> 00:13:24,941 Jedne se noći vratio. Tad sam ga posljednji put vidjela. 189 00:13:25,021 --> 00:13:28,021 Vratio se sakriti nešto ondje. 190 00:13:28,101 --> 00:13:31,061 Rekao je da želi nešto zaštititi. 191 00:13:31,861 --> 00:13:35,301 Izgledao je kao da ga je obuzeo demon. 192 00:13:35,381 --> 00:13:36,221 Stani. 193 00:13:46,021 --> 00:13:48,821 Čudna kuća, prijatelju. Grozota. 194 00:13:51,901 --> 00:13:52,781 Gđa Brown… 195 00:13:53,821 --> 00:13:55,621 kaže da se jedne noći vratio. 196 00:13:55,701 --> 00:13:57,341 Divljeg pogleda, rastrojen. 197 00:13:57,421 --> 00:13:59,541 Kaže da je nešto nosio sa sobom. 198 00:13:59,621 --> 00:14:01,021 Došao je ovamo i otišao. 199 00:14:07,501 --> 00:14:09,741 Možda je ovdje sakrio nešto što 200 00:14:09,821 --> 00:14:11,901 nije želio da se nađe u Baker Streetu. 201 00:14:13,221 --> 00:14:15,021 -Nešto što mu je važno. -Pa… 202 00:14:18,341 --> 00:14:19,381 Spike. 203 00:14:26,901 --> 00:14:29,061 Dobro došli, Tragači svjetla. 204 00:14:29,981 --> 00:14:31,701 Dobro došli, svi. 205 00:14:46,901 --> 00:14:51,021 Božica si. Dobrota i svjetlo. 206 00:14:52,101 --> 00:14:54,101 Bez tebe tama ne postoji. 207 00:14:58,741 --> 00:15:02,181 Đavao si. Metež. 208 00:15:02,261 --> 00:15:04,901 Bez tebe ne možemo razumjeti svjetlo. 209 00:15:37,941 --> 00:15:39,381 Mislim da je zagonetka. 210 00:15:40,661 --> 00:15:43,101 Njezino rješenje lozinka je za otvaranje. 211 00:15:44,861 --> 00:15:46,541 „Ego impurior diaboli.“ 212 00:15:47,981 --> 00:15:49,461 „Podliji sam od đavla.“ 213 00:15:57,221 --> 00:16:00,341 Novi mag londonskog ogranka 214 00:16:00,421 --> 00:16:04,461 Hermetičkog reda Zlatne zore jest… 215 00:16:06,501 --> 00:16:08,261 Gustav Felkin. 216 00:16:20,101 --> 00:16:21,941 Alane. Klekni. 217 00:16:27,941 --> 00:16:30,821 Sada znamo tko je glavni osumnjičenik. 218 00:16:32,941 --> 00:16:34,861 Prinosim se moru. 219 00:16:36,181 --> 00:16:37,141 Bože. 220 00:16:37,221 --> 00:16:40,061 Prinosim se zemlji. 221 00:16:42,621 --> 00:16:44,981 Prinosim se zvijezdama. 222 00:16:48,501 --> 00:16:50,581 Možda su samo izopačen kult. 223 00:16:50,661 --> 00:16:52,341 Nema ničega paranormalnog. 224 00:16:52,421 --> 00:16:55,221 Guza R. P. Breakwatera pomalo je paranormalna. 225 00:16:55,301 --> 00:16:58,301 Bilo kako bilo, novi je mag Gustav Felkin. 226 00:16:58,381 --> 00:16:59,621 Motrit ćemo ga. 227 00:17:04,741 --> 00:17:06,021 Popularna si. 228 00:17:06,541 --> 00:17:07,821 Billy i Leo jutros. 229 00:17:08,901 --> 00:17:12,741 Sigurno je grozno kad se sviđaš dvojici zgodnih tipova. 230 00:17:13,501 --> 00:17:16,181 -Ne znam kako to podnosiš. -Što da radim? 231 00:17:16,261 --> 00:17:18,221 Kad odlučiš koji ti je draži, 232 00:17:18,301 --> 00:17:21,620 pođi noću u podrum i reci mu: 233 00:17:21,701 --> 00:17:26,061 „Bože, baš mi je hladno. Mogu li se uvući ispod tvojeg pokrivača?“ 234 00:17:26,140 --> 00:17:28,741 Ispod pokrivača nećeš si vidjeti ruke, 235 00:17:28,821 --> 00:17:31,140 pa nisi odgovorna za ono što rade. 236 00:17:31,221 --> 00:17:33,100 Misliš da sam tako očajna? 237 00:17:33,181 --> 00:17:37,221 Ne odgovaraj. Osim toga, ne sviđaju mi se. 238 00:17:37,301 --> 00:17:38,421 Budalaštine. 239 00:17:38,941 --> 00:17:40,501 Nije stvar u tome, Jess. 240 00:17:40,581 --> 00:17:43,141 Imamo važnijeg posla od ljubavnih gluposti. 241 00:17:43,221 --> 00:17:45,101 Kako to možeš reći? 242 00:17:45,621 --> 00:17:48,581 Za mene je ljubav jedino važna. 243 00:17:48,661 --> 00:17:50,941 Dobro, ljubav i ludorije. 244 00:17:52,581 --> 00:17:55,821 Ali ludorije su ionako samo jedna vrsta ljubavi. 245 00:17:55,901 --> 00:17:57,381 Ljubav prema tijelu. 246 00:17:57,461 --> 00:17:59,141 Nismo mi za ljubav. 247 00:18:00,821 --> 00:18:03,141 Ljubav je za ljude u pričama… 248 00:18:03,821 --> 00:18:05,341 Koji žive u ovakvim kućama. 249 00:18:07,381 --> 00:18:10,101 Zamisli da smo odrasle u ovakvoj kući. 250 00:18:12,381 --> 00:18:13,661 Bismo li bile sretnije? 251 00:18:45,021 --> 00:18:45,941 Gustav. 252 00:18:55,181 --> 00:18:56,101 Što da radimo? 253 00:19:00,861 --> 00:19:04,741 Moram priznati da je bijeg od nevolje dobrodošla novost za nas. 254 00:19:04,821 --> 00:19:06,941 Primjerena reakcija na opasnost. 255 00:19:07,021 --> 00:19:08,701 Ovo je poseban slučaj. 256 00:19:08,781 --> 00:19:11,861 Otvoreno ubojstvo. Ništa paranormalno. 257 00:19:26,701 --> 00:19:28,101 Pogrešno smo skrenuli? 258 00:19:30,221 --> 00:19:32,061 Ovo nema nikakvog smisla. 259 00:19:46,541 --> 00:19:48,061 Što se događa? 260 00:19:51,421 --> 00:19:52,261 Ovuda. 261 00:20:16,581 --> 00:20:17,661 Ne. 262 00:20:20,861 --> 00:20:21,821 Osmica mač. 263 00:20:22,581 --> 00:20:23,501 Molim? 264 00:20:24,021 --> 00:20:27,501 Tijelo je namješteno kao karta osmica mač. 265 00:20:27,581 --> 00:20:30,141 Znači zatočeništvo, utamničenje. 266 00:20:30,221 --> 00:20:32,821 Varamo se, Beatrice. Magija je nazočna. 267 00:20:33,341 --> 00:20:36,341 Možda su ploče za prizivanje jedini put do Rascjepa? 268 00:20:36,421 --> 00:20:38,621 Možda netko koristi tarot ubojstva? 269 00:20:38,701 --> 00:20:41,221 A prvo ubojstvo? Što znači magičar? 270 00:20:41,861 --> 00:20:43,181 Inače znači moć. 271 00:20:43,261 --> 00:20:45,781 Ali tijelo je postavljeno naglavce. 272 00:20:45,861 --> 00:20:50,221 Takav magičar znači manipulaciju, smicalice, obmanu. 273 00:20:50,301 --> 00:20:53,341 Nitko ne može ući, uključujući i policiju. 274 00:20:53,941 --> 00:20:56,501 Netko se potrudio zarobiti ih ovdje. 275 00:20:56,581 --> 00:20:58,101 Moramo doznati zašto. 276 00:21:07,301 --> 00:21:09,261 Mycrofte, tko su ovi ljudi? 277 00:21:09,341 --> 00:21:11,621 Skupina posebnih istražitelja. 278 00:21:11,701 --> 00:21:15,421 Pozvao sam ih da otkriju tko je ubio Richarda. 279 00:21:15,501 --> 00:21:17,981 „Posebni istražitelji“? Po čemu su posebni? 280 00:21:18,061 --> 00:21:19,781 Po tome što su u pubertetu? 281 00:21:19,861 --> 00:21:22,221 Mycrofte, zovi policiju! 282 00:21:22,861 --> 00:21:25,541 Prijatelji i ja vidjeli smo i učinili stvari 283 00:21:25,621 --> 00:21:28,101 o kojima ne možete ni sanjati. 284 00:21:28,181 --> 00:21:29,901 Da, istražujemo. 285 00:21:29,981 --> 00:21:32,261 I, da, pomoći ćete nam kad to zatražimo. 286 00:21:33,501 --> 00:21:35,861 Pokušali smo otići s posjeda. Nemoguće. 287 00:21:37,341 --> 00:21:39,861 -Kako to misliš? -Zatočeni smo ovdje. 288 00:21:40,741 --> 00:21:43,021 Osmica mač začarala je kuću. 289 00:21:44,501 --> 00:21:45,661 Odakle to znate? 290 00:21:45,741 --> 00:21:46,581 Gledajte. 291 00:21:49,261 --> 00:21:51,421 Na satu stoji da je 4.45. 292 00:21:52,301 --> 00:21:54,701 Zašto onda zvijezde pokazuju 3 h? 293 00:21:57,021 --> 00:21:58,021 Ima pravo. 294 00:21:58,101 --> 00:22:02,301 Vradžbina nas nije zatočila samo na mjestu, nego… i u vremenu. 295 00:22:03,421 --> 00:22:05,181 Netko koristi magiju. 296 00:22:05,781 --> 00:22:09,421 Moćnu magiju. Sve smo ove godine mantrali i molili se. 297 00:22:10,341 --> 00:22:13,301 -Napokon, ovdje je! -Dvoje je ljudi mrtvo, Alane. 298 00:22:15,141 --> 00:22:17,181 Sačuvaj histeriju za drugu prigodu. 299 00:22:18,261 --> 00:22:22,221 Ne zaboravite da je netko u ovoj prostoriji već ubio dvoje ljudi. 300 00:22:23,541 --> 00:22:24,501 Budite oprezni. 301 00:22:29,781 --> 00:22:31,661 Popričajte s Crawleyjem o tarotu. 302 00:22:31,741 --> 00:22:34,141 Shvatimo li tarot, shvatit ćemo i ubojicu. 303 00:22:34,221 --> 00:22:36,061 Ti i ja popričat ćemo sa svima. 304 00:22:38,501 --> 00:22:39,341 Sherlock. 305 00:22:50,941 --> 00:22:51,781 Ja sam. 306 00:22:52,741 --> 00:22:54,461 Patricia dolazi na razgovor. 307 00:23:01,141 --> 00:23:02,941 Bila si smiješna u haljini. 308 00:23:03,781 --> 00:23:05,381 -Izgledala sam glupo. -Ne… 309 00:23:07,541 --> 00:23:09,861 Izgledala si stvarno dobro. Privlačno. 310 00:23:25,061 --> 00:23:27,701 Nisam ti se još stigao zahvaliti. 311 00:23:29,581 --> 00:23:31,261 Za ono sa Zubić vilom. 312 00:23:34,861 --> 00:23:36,341 Svi bi učinili isto. 313 00:23:36,421 --> 00:23:38,661 Ne, znala si da će te to progoniti. 314 00:23:42,341 --> 00:23:43,181 Da, pa… 315 00:23:44,101 --> 00:23:45,341 Takvi smo, zar ne? 316 00:23:46,541 --> 00:23:48,101 Borimo se jedni za druge. 317 00:23:52,541 --> 00:23:53,941 Oduvijek smo takvi. 318 00:24:10,181 --> 00:24:12,021 Ne volim kad si ovakva. 319 00:24:14,341 --> 00:24:16,101 Volim kad se smiješ. 320 00:24:17,341 --> 00:24:19,261 Sviđa mi se kako ti se usta… 321 00:24:21,421 --> 00:24:22,261 iskrive. 322 00:24:26,261 --> 00:24:28,141 Trebamo više toga u životu. 323 00:24:30,541 --> 00:24:33,221 Više… dobrih vremena. 324 00:24:37,821 --> 00:24:38,861 Zar ne? 325 00:24:41,901 --> 00:24:45,581 Ne želim da se samo borimo protiv ovih groznih sranja. 326 00:24:48,261 --> 00:24:49,101 Želim… 327 00:24:52,701 --> 00:24:54,341 Želim da budemo više. 328 00:24:59,381 --> 00:25:01,141 Naša priča nije samo o tome. 329 00:25:02,181 --> 00:25:03,101 Zar ne, Billy? 330 00:25:03,821 --> 00:25:04,781 To je samo dio. 331 00:25:05,861 --> 00:25:07,141 Učinilo nas je… 332 00:25:09,261 --> 00:25:11,061 gotovo poput obitelji, zar ne? 333 00:25:13,541 --> 00:25:14,381 Da. 334 00:25:15,901 --> 00:25:16,741 Zar ne? 335 00:25:23,821 --> 00:25:25,381 Oprostite, gđice Beatrice. 336 00:25:25,461 --> 00:25:28,261 Možda biste željeli šalicu čaja. 337 00:25:30,621 --> 00:25:32,141 Za smirenje. 338 00:25:45,221 --> 00:25:46,941 Kad ste otkrili Gustava, 339 00:25:47,021 --> 00:25:49,861 zašto ste ustali iz kreveta usred noći? 340 00:25:55,181 --> 00:25:57,581 Nisam ustala iz kreveta. Nisam ni legla. 341 00:26:05,301 --> 00:26:07,101 Nemojte to reći Mycroftu. 342 00:26:07,661 --> 00:26:12,621 Ne želim da bude nevolja. Bila sam kod gđe Brown. 343 00:26:13,661 --> 00:26:15,461 -Što ste radile? -Pile smo. 344 00:26:17,381 --> 00:26:19,821 Pošla sam spavati i našla jadnog Gustava. 345 00:26:19,901 --> 00:26:20,861 A sada… 346 00:26:22,181 --> 00:26:24,021 evo me, opet pijem. 347 00:26:24,101 --> 00:26:25,581 Gđa Brown će potvrditi? 348 00:26:30,501 --> 00:26:34,061 Još nešto. Dok sam se vraćala… 349 00:26:35,061 --> 00:26:38,061 Dva, tri, četiri… 350 00:26:38,141 --> 00:26:42,341 R. P. se šuljao po mraku. 351 00:26:44,181 --> 00:26:45,021 Hvala vam. 352 00:26:57,141 --> 00:26:59,141 Brzo nađi gdje je R. P. 353 00:26:59,901 --> 00:27:01,181 Idem do Lea. 354 00:27:16,061 --> 00:27:17,261 Sherlockova soba? 355 00:27:20,341 --> 00:27:22,301 Što mu se dogodilo? 356 00:27:23,781 --> 00:27:25,341 Nešto ga je razorilo. 357 00:27:32,621 --> 00:27:34,341 Samo želim da noć završi. 358 00:27:36,981 --> 00:27:38,461 Više voliš jutra? 359 00:27:41,861 --> 00:27:44,261 Čudno. Ne vjerujem jutarnjim tipovima. 360 00:27:45,101 --> 00:27:47,101 Sve se zabavno događa noću. 361 00:27:47,181 --> 00:27:49,541 Što je zabavno prije ručka? 362 00:27:50,141 --> 00:27:51,901 -Doručak. -Doručak nije zabavan. 363 00:27:51,981 --> 00:27:53,581 Najobičnije gorivo. 364 00:27:54,221 --> 00:27:56,861 Ručak i večera su zadovoljstvo. Nema žurbe. 365 00:27:56,941 --> 00:27:59,541 Više sljedova. To je jednostavno tako. 366 00:27:59,621 --> 00:28:02,301 Sve to ne znači da nemam pravo. 367 00:28:02,381 --> 00:28:04,781 Nisam to rekao. Samo kažem da si čudakinja. 368 00:28:04,861 --> 00:28:07,741 Ti i svi drugi jutarnji tipovi. 369 00:28:08,781 --> 00:28:10,741 Baš si idiot. 370 00:28:16,141 --> 00:28:17,461 „Podliji sam od đavla.“ 371 00:28:18,541 --> 00:28:20,301 Što je podlije od đavla? 372 00:28:20,381 --> 00:28:22,781 Sumnjao sam na aluziju na Danteov Pakao. 373 00:28:22,861 --> 00:28:24,981 Pokušavao sam s riječima iz njega. 374 00:28:25,061 --> 00:28:26,741 Naravno, na talijanskom, 375 00:28:26,821 --> 00:28:30,581 ali taj je jezik tada bio tako arhaičan. Vrlo je teško. 376 00:28:30,661 --> 00:28:34,381 Da. I moj arhaični talijanski je također malo zahrđao… 377 00:28:36,461 --> 00:28:38,341 Možda si otišao predaleko. 378 00:28:39,261 --> 00:28:42,941 Zagonetke su obično varljivo jednostavne. 379 00:28:43,021 --> 00:28:46,181 Daj mi primjer nečega podlijeg od đavla. 380 00:28:46,261 --> 00:28:47,621 -Ne mogu. -Zašto? 381 00:28:48,981 --> 00:28:50,781 Ništa podlije ne postoji. 382 00:28:53,461 --> 00:28:54,421 Ništa. 383 00:29:28,381 --> 00:29:30,101 „Grimorij Sherlocka Holmesa“. 384 00:29:37,581 --> 00:29:40,501 Naravno, svaka karta ima značenje. 385 00:29:41,981 --> 00:29:42,941 Energiju. 386 00:29:46,221 --> 00:29:49,821 Upravo nju… koristi ubojica. 387 00:29:51,981 --> 00:29:54,021 Da barem netko bude ovako namješten. 388 00:29:57,621 --> 00:29:58,861 Oslobodite svoj um. 389 00:30:00,621 --> 00:30:02,861 I postanite kanal za njihovu poruku. 390 00:30:03,741 --> 00:30:05,301 Molim te, Alane. 391 00:30:05,381 --> 00:30:08,981 Nisi nikad demonstrirao ni mrvicu spoznaje. 392 00:30:09,061 --> 00:30:10,421 Dokaži da se varam. 393 00:30:21,621 --> 00:30:24,541 Osjećam… moćnu vibraciju. 394 00:30:24,621 --> 00:30:26,541 Kretanje… 395 00:30:26,621 --> 00:30:27,461 Molim te, nemoj! 396 00:30:31,141 --> 00:30:32,581 Ukrali ste tarot karte. 397 00:30:32,661 --> 00:30:33,541 Molim? 398 00:30:35,461 --> 00:30:36,421 Jessie. 399 00:30:37,621 --> 00:30:40,621 Pri posjeti ujaku. Kad ste bili mlađi. 400 00:30:41,701 --> 00:30:43,021 Željeli ste biti kao on. 401 00:30:43,581 --> 00:30:44,741 Čitati karte kao on. 402 00:30:44,821 --> 00:30:46,741 Kad ste ušli, ležao je na podu. 403 00:30:46,821 --> 00:30:48,421 Srčani udar. 404 00:30:51,021 --> 00:30:52,341 Ukrali ste karte. 405 00:30:53,981 --> 00:30:55,261 Ionako je umirao. 406 00:30:56,221 --> 00:30:58,301 Gotovo je bio mrtav. Nije bilo pomoći. 407 00:30:58,381 --> 00:30:59,901 Imaš viziju. 408 00:31:00,861 --> 00:31:01,741 Bože. 409 00:31:03,621 --> 00:31:04,981 Pa ona je ipsissimus. 410 00:31:05,061 --> 00:31:07,461 G. Bannisteru, nađite g. Breakwatera. 411 00:31:07,541 --> 00:31:09,181 Što je ipsissimus? 412 00:31:09,261 --> 00:31:11,221 Ipsissimus je istinski medij. 413 00:31:11,301 --> 00:31:15,021 Znači „onaj koji posjeduje moć“, koji može vidjeti u duše, 414 00:31:15,101 --> 00:31:17,301 koji može promijeniti sudbinu svijeta. 415 00:31:17,381 --> 00:31:19,981 Mora ući u Red. Kakve bi to seanse bile! 416 00:31:20,061 --> 00:31:22,461 -Iznimna je. -O čemu govorite? 417 00:31:22,541 --> 00:31:25,261 Ne želim biti iznimna. Ne želim ništa od toga. 418 00:31:25,341 --> 00:31:26,581 Želim biti kao drugi. 419 00:31:26,661 --> 00:31:28,781 Ali nisi. Nisi normalna. 420 00:31:28,861 --> 00:31:29,981 Jedna si od milijarde. 421 00:31:33,141 --> 00:31:33,981 Jess! 422 00:31:35,101 --> 00:31:36,101 Kvragu! 423 00:31:37,821 --> 00:31:41,861 Jess! Jess, gdje si? 424 00:31:55,461 --> 00:31:56,301 Jessica. 425 00:32:04,781 --> 00:32:06,221 Jess! Jessie! 426 00:32:07,381 --> 00:32:08,381 Gdje si? 427 00:32:10,061 --> 00:32:11,941 Jessie! Jess! 428 00:32:16,221 --> 00:32:17,181 Mogu li pomoći? 429 00:32:18,821 --> 00:32:20,661 Mislim da ne možeš. 430 00:32:21,341 --> 00:32:23,101 Tražim vas po cijeloj kući. 431 00:32:23,181 --> 00:32:25,301 A vi ste u sobi moje prijateljice. 432 00:32:26,941 --> 00:32:29,741 Dion mora razgovarati s Jessicom. 433 00:32:30,221 --> 00:32:31,141 Žurno. 434 00:32:32,381 --> 00:32:33,781 Moraš mi vjerovati. 435 00:32:33,861 --> 00:32:35,141 Da vam vjerujem? 436 00:32:36,341 --> 00:32:39,661 Recite mi zašto ste se sinoć šuljali po kući. 437 00:32:42,461 --> 00:32:44,061 Kažem li ti… 438 00:32:45,061 --> 00:32:47,141 ne smiješ nikome reći. 439 00:32:49,541 --> 00:32:50,501 Zakuni se. 440 00:32:52,661 --> 00:32:55,421 Puna je vradžbina za kontakt s mrtvima. 441 00:32:55,501 --> 00:32:56,821 Proricanje budućnosti. 442 00:32:57,901 --> 00:32:59,301 Jeste li vidjeli Jess? 443 00:32:59,381 --> 00:33:00,821 Podivljali su… 444 00:33:00,901 --> 00:33:02,141 Znaju da je iznimna. 445 00:33:02,221 --> 00:33:05,981 Onaj čudak Crawley nazvao ju je ippopotamusom ili tako nešto. 446 00:33:06,061 --> 00:33:07,821 -Što? -Ipsissimus. 447 00:33:07,901 --> 00:33:09,341 Da, to je to. 448 00:33:09,421 --> 00:33:11,381 Medij najviše razine. 449 00:33:11,461 --> 00:33:13,021 Upravo sam čitao o njima. 450 00:33:13,621 --> 00:33:14,621 Ipsissimusi. 451 00:33:15,301 --> 00:33:18,701 „A kaže da ipsissimus mora biti krajnje oprezan.“ 452 00:33:19,181 --> 00:33:20,141 Tko je A? 453 00:33:20,221 --> 00:33:22,821 „Moći se ipsissimusu mogu oduzeti… 454 00:33:24,621 --> 00:33:26,901 žrtvovanjem ritualnom magijom.“ 455 00:33:27,381 --> 00:33:29,341 Žrtvovanje. Ovo je zamka. 456 00:33:30,221 --> 00:33:32,141 Moramo smjesta naći Jessie! 457 00:33:39,301 --> 00:33:41,181 Posvuda sam te tražio. 458 00:33:45,461 --> 00:33:48,341 Ovo ti sigurno izgleda užasno neobično. 459 00:33:48,421 --> 00:33:53,181 Pa, milijuni ljudi diljem svijeta nose posebne šešire zbog vjere. 460 00:33:53,261 --> 00:33:55,821 Lančiće s likom ubijena muškarca. 461 00:33:56,621 --> 00:33:57,541 Ne… 462 00:33:58,501 --> 00:34:01,461 Jesmo li luđi od njih samo zato što nas je manje? 463 00:34:01,541 --> 00:34:03,941 Zar i oni ne vjeruju u čuda i magiju? 464 00:34:04,701 --> 00:34:07,381 Ipsissimusov je put samotan, Jessie. 465 00:34:07,461 --> 00:34:11,181 Pokušavat će te iskoristiti. Mogao bih ti pomoći. Voditi… 466 00:34:11,261 --> 00:34:12,261 Pogledajte se. 467 00:34:12,341 --> 00:34:14,941 I dalje ste onaj koji je ukrao karte umirućem. 468 00:34:15,021 --> 00:34:16,821 Čovjek nije moćan zbog magije. 469 00:34:16,901 --> 00:34:19,260 Stvar je u dobroti. Ljudskosti. 470 00:34:19,341 --> 00:34:22,141 Učinio bih sve da mi daš dio toga što imaš. 471 00:34:22,220 --> 00:34:25,141 -Pustite me. Boli me. -Samo me nauči. 472 00:34:30,381 --> 00:34:32,260 R. P. ti je možda lagao. 473 00:34:32,341 --> 00:34:34,700 Ne. Nije R. P. krivac. Ni Dion. 474 00:34:34,781 --> 00:34:35,740 Kako znaš? 475 00:34:35,821 --> 00:34:38,381 Jednostavno znam. Obećao sam da ću šutjeti. 476 00:34:41,180 --> 00:34:43,461 Dion? Tražimo Jessicu. 477 00:34:46,141 --> 00:34:47,301 Isuse Kriste. 478 00:34:50,861 --> 00:34:51,781 Ljubavnici. 479 00:35:01,740 --> 00:35:04,781 Znamo kamo je R. P. išao kad je Gustav ubijen. 480 00:35:05,341 --> 00:35:06,261 U Dioninu sobu. 481 00:35:08,061 --> 00:35:10,781 Obećao sam da neću reći. Moglo ih je uništiti. 482 00:35:10,861 --> 00:35:12,341 Što znače ljubavnici, Leo? 483 00:35:13,101 --> 00:35:15,381 Bea! 484 00:35:16,101 --> 00:35:17,141 Jessie. 485 00:35:17,981 --> 00:35:19,421 Kakvu čaroliju nosi? 486 00:35:23,061 --> 00:35:24,541 Znači slijepu zaljubljenost. 487 00:35:24,621 --> 00:35:26,021 Jessie. 488 00:35:28,181 --> 00:35:29,941 Gdje si, ljubavi? 489 00:35:32,701 --> 00:35:34,661 Dođi do mene. 490 00:35:35,541 --> 00:35:36,901 Budi sa mnom. 491 00:35:44,501 --> 00:35:46,421 Nacrtala je ovo stopalom. 492 00:35:47,061 --> 00:35:48,421 Dok je umirala. 493 00:35:52,341 --> 00:35:53,781 Koja je karta „XV“? 494 00:35:58,821 --> 00:35:59,661 Đavao. 495 00:36:01,501 --> 00:36:03,661 Đavao si. Metež. 496 00:36:03,741 --> 00:36:05,901 Bez tebe ne možemo razumjeti svjetlo. 497 00:36:05,981 --> 00:36:06,901 Mycroft. 498 00:36:18,301 --> 00:36:20,901 Jessie. 499 00:36:21,741 --> 00:36:24,781 Da. Dođi mi. 500 00:36:26,141 --> 00:36:30,701 Da. Dođi mi. Jessica, dođi mi. 501 00:36:36,181 --> 00:36:37,701 Jessie! 502 00:36:38,741 --> 00:36:40,421 Doveli ste nas da ubijete Jessie. 503 00:36:40,501 --> 00:36:41,581 Što? 504 00:36:41,661 --> 00:36:42,621 Gdje je? 505 00:36:42,701 --> 00:36:44,101 O čemu govoriš? 506 00:36:44,181 --> 00:36:46,981 Od brata i Watsona doznali ste za njezine moći. 507 00:36:47,061 --> 00:36:49,101 Ubili ste Wynna da nas namamite. 508 00:36:49,181 --> 00:36:51,581 A onda i Gustava Felkina da nas zatočite. 509 00:36:52,021 --> 00:36:54,861 R. P. i Dion doznali su za to, pa ste i njih ubili. 510 00:36:57,461 --> 00:36:58,381 Ne. 511 00:37:02,021 --> 00:37:06,061 U posljednjim trenucima života napisala je „XV“ svojom krvlju. 512 00:37:06,141 --> 00:37:07,701 Đavao. Vi! 513 00:37:10,381 --> 00:37:11,581 Ne bih nikada. 514 00:37:12,741 --> 00:37:13,581 Da se zna, 515 00:37:13,661 --> 00:37:16,141 godinama ne razgovaram s doktorom i bratom. 516 00:37:16,221 --> 00:37:17,301 Doista? 517 00:37:17,381 --> 00:37:21,461 Kako znate za nas? Rekli ste da ste nas vidjeli kad ste bili u 221B. 518 00:37:21,541 --> 00:37:24,101 Ne. Rekao sam da motrim na Sherlocka i Watsona. 519 00:37:24,181 --> 00:37:26,461 Motrite? Špijunirate ih? 520 00:37:26,541 --> 00:37:29,101 Što točno radite u državnoj službi? 521 00:37:29,981 --> 00:37:31,141 To je nevažno. 522 00:37:31,221 --> 00:37:33,381 Jeste li rekli nekome za nju? U Zori? 523 00:37:33,461 --> 00:37:36,221 Ne dijelim informacije bez razloga. 524 00:37:36,301 --> 00:37:39,461 Gđa Brown je rekla da joj javljate vijesti o Sherlocku. 525 00:37:39,541 --> 00:37:42,541 Gđa Brown je poput obitelji. Ne bi nikada… 526 00:37:42,621 --> 00:37:44,901 -Već jest. -Nemojte to reći Mycroftu. 527 00:37:45,381 --> 00:37:47,621 Bila sam kod gđe Brown. 528 00:37:48,341 --> 00:37:49,341 Što ste radile? 529 00:37:50,461 --> 00:37:51,341 Pile smo. 530 00:37:51,421 --> 00:37:55,541 Oprostite, gđice Beatrice. Možda biste željeli šalicu čaja. 531 00:37:59,221 --> 00:38:00,141 Patricia. 532 00:38:05,901 --> 00:38:07,141 Patricia stoji iza svega. 533 00:38:07,221 --> 00:38:09,941 Potplatila je gđu Brown da joj kaže za Jessie. 534 00:38:10,741 --> 00:38:12,141 A onda je ubila Wynna. 535 00:38:13,821 --> 00:38:15,781 Odakle vam ideja da nam se obratite? 536 00:38:15,861 --> 00:38:18,821 Ne sjećam se. Bila je moja ideja… 537 00:38:21,221 --> 00:38:24,221 Jedina osoba koja može otkriti tko je počinitelj 538 00:38:24,301 --> 00:38:27,301 ona je djevojka s moćima koju Sherlock poznaje. 539 00:38:28,421 --> 00:38:29,461 Djevojka s… 540 00:38:29,541 --> 00:38:31,381 -…moćima. -Ideja nije bila vaša. 541 00:38:31,461 --> 00:38:34,421 Vama je manipulirao preokrenuti magičar. 542 00:38:34,901 --> 00:38:36,141 Nakon ubojstva Gustava, 543 00:38:36,221 --> 00:38:38,901 opet je potplatila gđu Brown da ima alibi. 544 00:38:38,981 --> 00:38:40,821 Ako Dion nije mislila na Mycrofta, 545 00:38:40,901 --> 00:38:42,461 zašto je napisala „XV“? 546 00:38:43,061 --> 00:38:45,501 Možda nije stigla dovršiti broj? 547 00:38:45,581 --> 00:38:48,381 Možda je to trebao biti broj XVI, a ne XV. 548 00:38:48,901 --> 00:38:49,781 Leo? 549 00:38:54,701 --> 00:38:57,861 Nije nam pokušavala reći tko, nego gdje. 550 00:39:01,301 --> 00:39:02,141 Jessie. 551 00:39:05,301 --> 00:39:09,941 Pođi sa mnom. Jessie, trebamo biti zajedno. 552 00:39:11,741 --> 00:39:13,621 Dođi. 553 00:39:22,621 --> 00:39:23,781 Zdravo, Jessica. 554 00:39:29,861 --> 00:39:31,301 Prelijepa si. 555 00:39:31,381 --> 00:39:33,261 Kosa ti je divna. Sviđa mi se. 556 00:39:34,381 --> 00:39:35,221 Volim te. 557 00:39:43,181 --> 00:39:44,621 Voliš li me, Jessica? 558 00:39:46,181 --> 00:39:47,661 Bi li učinila sve za mene? 559 00:39:48,141 --> 00:39:49,141 Da. 560 00:39:52,501 --> 00:39:53,981 Bi li umrla za mene? 561 00:39:55,021 --> 00:39:56,101 Da. 562 00:40:18,901 --> 00:40:19,981 Pogledaj. 563 00:40:20,541 --> 00:40:22,621 -Primi se za ovo, Jessica. -U redu. 564 00:40:24,101 --> 00:40:27,661 Nema zemaljske snage koja bi te mogla odvojiti. 565 00:40:27,741 --> 00:40:29,901 Tvoje bi moći tebi bile prokletstvo, 566 00:40:29,981 --> 00:40:31,701 ali meni će biti blagoslov. 567 00:40:34,981 --> 00:40:35,901 Hvala. 568 00:40:37,181 --> 00:40:39,181 Ne puštaj. Dobro? 569 00:41:18,501 --> 00:41:19,501 Jess! 570 00:41:26,941 --> 00:41:27,941 Idi! 571 00:41:32,701 --> 00:41:34,301 -Spike! -Jessie! 572 00:41:35,181 --> 00:41:36,301 Jess! 573 00:41:36,381 --> 00:41:37,301 -Miči se! -Spike! 574 00:41:38,141 --> 00:41:39,101 -Jessie! -Miči se! 575 00:41:44,261 --> 00:41:45,421 Jessie! 576 00:41:47,301 --> 00:41:49,821 Hajde, Jess. Pomogni mi. Moraš se boriti. 577 00:41:49,901 --> 00:41:53,221 Pod njezinim si utjecajem. Stradat ćeš. Molim te! 578 00:41:53,301 --> 00:41:54,301 Ne, Spike! 579 00:41:54,381 --> 00:41:56,861 Obećala sam joj da ću ostati. 580 00:41:57,461 --> 00:41:59,741 Volim je. Umrijet ću za nju. 581 00:41:59,821 --> 00:42:00,781 Jessie! 582 00:42:00,861 --> 00:42:02,141 Pomogni nam, gade. 583 00:42:03,981 --> 00:42:04,861 Jess! 584 00:42:06,061 --> 00:42:08,061 -Kad djevojka umre… -Jessie! 585 00:42:08,141 --> 00:42:10,261 -…ja ću postati ipsissimus. -Spike! 586 00:42:10,701 --> 00:42:11,621 Jessie! 587 00:42:12,581 --> 00:42:14,181 Postoji Rascjep, Alane. 588 00:42:14,261 --> 00:42:17,101 Kao ipsissimus, moći ću kontrolirati njegovu moć. 589 00:42:17,181 --> 00:42:18,741 Postat ću boginja. 590 00:42:18,821 --> 00:42:20,981 Moći ću podijeliti tu moć… 591 00:42:22,261 --> 00:42:23,341 s tobom. 592 00:42:31,941 --> 00:42:33,821 Jess, slušaj me. 593 00:42:33,901 --> 00:42:36,461 Znam da ti je ljubav rekla da ostaneš ovdje… 594 00:42:37,021 --> 00:42:38,501 Ali i mene voliš, zar ne? 595 00:42:40,141 --> 00:42:43,701 Volim te. I zato me zagrli. 596 00:42:43,781 --> 00:42:46,421 Jessie. Voliš li me? Molim te! 597 00:42:49,941 --> 00:42:53,021 Bori se, Jessie. Za mene. Molim te. 598 00:42:58,741 --> 00:43:00,221 Da, volim te. 599 00:43:07,701 --> 00:43:09,981 Jessica! Rekla sam ti da se ne mičeš! 600 00:43:10,061 --> 00:43:10,981 Žao mi je! 601 00:43:11,061 --> 00:43:14,541 Zgrabi stup, Jessica! Smjesta! 602 00:43:14,621 --> 00:43:16,981 -Jessie! -Ustrijeli ga. 603 00:43:17,061 --> 00:43:18,821 -Pusti me! -Ustrijeli ga! 604 00:43:22,541 --> 00:43:23,741 -Jessie! -Ne mogu. 605 00:43:25,221 --> 00:43:26,621 Jadan si, Alane. 606 00:43:29,141 --> 00:43:30,261 Ne! 607 00:43:54,581 --> 00:43:56,781 Spike, što se događa? 608 00:43:56,861 --> 00:43:57,781 Kriste. 609 00:43:58,261 --> 00:43:59,461 Mislio sam da si gotova. 610 00:44:19,541 --> 00:44:23,021 Oprostite što sam vas umiješao u ovo. Neću si oprostiti. 611 00:44:23,101 --> 00:44:25,261 Ne trebaju nam vaše isprike. 612 00:44:26,261 --> 00:44:28,661 Samo nam recite što znate. 613 00:44:33,741 --> 00:44:35,981 Ono što vam kažem mora ostati tajna. 614 00:44:42,901 --> 00:44:45,541 Nisam član Zlatne zore 615 00:44:45,621 --> 00:44:48,221 zato što me zanima okultno. 616 00:44:48,301 --> 00:44:49,861 Razlozi su profesionalni. 617 00:44:49,941 --> 00:44:51,861 Voditelj sam vladina odjela 618 00:44:51,941 --> 00:44:54,421 za istraživanja paranormalnoga. 619 00:44:56,141 --> 00:44:59,301 Poslali su me jer nitko nije želio raditi sa mnom, 620 00:44:59,381 --> 00:45:02,901 a to je područje smatrano smijurijom. 621 00:45:05,461 --> 00:45:08,861 Tako sam mislio i ja, sve do istrage Zlatne zore. 622 00:45:09,341 --> 00:45:12,501 Otkrio sam da su članovi na tragu nečega. 623 00:45:12,581 --> 00:45:14,021 Problem je u tome 624 00:45:14,101 --> 00:45:17,821 što ljudima u svijetu magije često manjka… predanosti. 625 00:45:17,901 --> 00:45:21,101 Trebao mi je netko da mi pomogne premostiti jaz 626 00:45:21,181 --> 00:45:23,901 između magije i znanosti, 627 00:45:23,981 --> 00:45:25,741 netko pronicljiv. 628 00:45:26,301 --> 00:45:27,221 Sherlock. 629 00:45:29,221 --> 00:45:31,741 To ga je potpuno obuzelo. 630 00:45:31,821 --> 00:45:35,821 Samo je pokušavao dokazati da je moguće kontaktirati mrtve. 631 00:45:36,741 --> 00:45:37,821 Je li uspio? 632 00:45:37,901 --> 00:45:40,741 Kad sam ga vidio, imao je isti pogled 633 00:45:40,821 --> 00:45:43,101 kao i ti kad smo se upoznali, Beatrice. 634 00:45:43,181 --> 00:45:45,741 Pogled osobe koja zuri u bezdan. 635 00:45:45,821 --> 00:45:48,661 Pogled osobe koja se bori protiv čudovišta. 636 00:45:50,941 --> 00:45:52,461 Ovo se već dogodilo. 637 00:45:53,781 --> 00:45:55,821 Rascjep prije 15 godina. 638 00:45:55,901 --> 00:45:57,861 Ne znam kako se otvorio i zatvorio. 639 00:45:58,461 --> 00:46:01,461 Ali znam da sam prije imao brata, a sada ga nemam. 640 00:46:12,421 --> 00:46:13,741 Za razliku od roditelja… 641 00:46:15,661 --> 00:46:17,221 Sherlock je bio blag. 642 00:46:17,861 --> 00:46:20,221 Unatoč mojoj osebujnosti. 643 00:46:23,501 --> 00:46:24,941 Moj je brat dobar čovjek. 644 00:46:25,421 --> 00:46:26,341 Velik čovjek. 645 00:46:27,541 --> 00:46:30,661 Ali kad je upoznao doktora, nešto ga je promijenilo. 646 00:46:33,861 --> 00:46:35,301 Doktor je poput otrova. 647 00:46:37,581 --> 00:46:38,501 Ako je istina… 648 00:46:39,941 --> 00:46:42,381 da je netko otvorio novi Rascjep… 649 00:46:42,461 --> 00:46:45,661 Pa… neće biti daleko od njega. 650 00:47:20,101 --> 00:47:20,981 Ovaj… 651 00:47:21,661 --> 00:47:22,941 vidimo se uskoro, Bea. 652 00:47:24,861 --> 00:47:26,461 Idem u Acton. 653 00:47:26,581 --> 00:47:27,621 Što je ondje? 654 00:47:30,541 --> 00:47:31,381 Što je? 655 00:47:32,781 --> 00:47:33,781 Ovaj… 656 00:47:35,421 --> 00:47:36,701 Upoznao sam ondje curu. 657 00:47:39,741 --> 00:47:40,941 Nisi ništa rekao. 658 00:47:41,021 --> 00:47:46,021 Ništa ozbiljno, ali… djeluje… drago. 659 00:47:47,501 --> 00:47:48,741 Svaka čast. 660 00:47:52,181 --> 00:47:53,021 Bille. 661 00:47:57,501 --> 00:47:58,501 Provedi se. 662 00:48:37,421 --> 00:48:38,501 Bok. 663 00:48:40,821 --> 00:48:41,661 Pomalo je… 664 00:48:42,901 --> 00:48:44,141 hladno ovdje, zar ne? 665 00:49:06,981 --> 00:49:09,221 Jesi li doznao nešto o rascjepima? 666 00:49:09,941 --> 00:49:12,981 Ne. A doslovno sam na zadnjoj stranici. 667 00:49:13,541 --> 00:49:17,741 Samo nešto o istraživanjima tame s Watsonom i osobom „A“. 668 00:49:21,781 --> 00:49:22,621 Pogledaj ovo. 669 00:49:25,821 --> 00:49:27,221 To je doktor, zar ne? 670 00:49:27,981 --> 00:49:28,981 Da. 671 00:49:38,021 --> 00:49:39,021 „A“. 672 00:49:39,941 --> 00:49:40,941 Alice. 673 00:49:42,261 --> 00:49:43,661 Bea, jesi li dobro? 674 00:49:45,461 --> 00:49:46,461 To mi je mama. 675 00:50:44,501 --> 00:50:49,501 Prijevod titlova: Vedran Pavlić