1 00:00:11,861 --> 00:00:14,341 Tn. Bannister, tolong ambilkan tamu kita minuman… 2 00:00:14,421 --> 00:00:15,381 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 3 00:00:15,461 --> 00:00:16,781 …dan mungkin biskuit. 4 00:00:17,341 --> 00:00:19,661 Kami punya berbagai biskuit di sini, 5 00:00:19,741 --> 00:00:21,901 biskuit jahe, biskuit kecil dengan… 6 00:00:23,701 --> 00:00:27,341 - Buah kering. Kurasa… - Apa aku tampak seperti mau biskuit? 7 00:00:27,421 --> 00:00:28,541 Tak mau biskuit. 8 00:00:32,261 --> 00:00:35,501 Aku sudah menghubungi Watson 9 00:00:36,341 --> 00:00:38,141 untuk berkenalan denganmu. 10 00:00:38,221 --> 00:00:40,381 Aku terkejut dia sampaikan pesanku. 11 00:00:40,461 --> 00:00:41,701 Tidak. 12 00:00:42,341 --> 00:00:43,541 Dia tak tahu aku di sini. 13 00:00:43,621 --> 00:00:45,861 Adikku, Sherlock, rekan bisnisnya. 14 00:00:46,581 --> 00:00:49,741 Karena itu, aku selalu mengawasi 221B. 15 00:00:50,421 --> 00:00:52,421 Ceritakan semua tentang Watson. 16 00:00:55,501 --> 00:00:57,301 Aku punya usul untukmu. 17 00:01:02,341 --> 00:01:05,901 Aku dan teman-teman di Fajar Emas butuh bantuanmu. 18 00:01:05,981 --> 00:01:07,541 Apa itu Fajar Emas? 19 00:01:07,621 --> 00:01:10,581 Sekelompok orang yang punya minat dengan… 20 00:01:12,181 --> 00:01:13,061 paranormal. 21 00:01:14,021 --> 00:01:14,941 Tuan. 22 00:01:17,701 --> 00:01:22,501 Tiap cabang Fajar Emas punya pemimpin yang disebut magus. 23 00:01:22,581 --> 00:01:24,901 Pemimpin kami tadinya pria hebat… 24 00:01:27,021 --> 00:01:28,181 bernama Richard Wynn. 25 00:01:29,501 --> 00:01:31,541 Tadinya? Apa yang terjadi kepadanya? 26 00:01:33,381 --> 00:01:35,261 Kau tahu soal tarot? 27 00:01:36,661 --> 00:01:38,781 Mayat Richard diatur, 28 00:01:38,861 --> 00:01:42,901 atau lebih tepatnya ditampilkan, sesuai gambar salah satu kartu. 29 00:01:42,981 --> 00:01:43,941 Kartu yang mana? 30 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 Pesulap. 31 00:02:00,941 --> 00:02:03,301 Jadi, aku punya teori. 32 00:02:03,381 --> 00:02:07,141 Magus baru hanya diangkat jika pemimpin sebelumnya meninggal. 33 00:02:07,701 --> 00:02:09,661 Hanya anggota elite Fajar Emas 34 00:02:09,741 --> 00:02:14,101 yang menjadi bagian hal yang dikenal sebagai Lingkaran Dalam. 35 00:02:14,181 --> 00:02:18,101 Dari kumpulan kecil inilah seorang magus baru dipilih. 36 00:02:18,901 --> 00:02:22,701 Ada pertemuan besok di Woodlands, kediamanku, di luar kota. 37 00:02:22,781 --> 00:02:24,181 Lingkaran Dalam akan hadir. 38 00:02:25,981 --> 00:02:27,181 Aku mau kau ikut. 39 00:02:28,581 --> 00:02:29,781 Jadi keponakanku. 40 00:02:31,341 --> 00:02:32,621 Bantu cari pelakunya. 41 00:02:32,701 --> 00:02:33,581 Apa imbalannya? 42 00:02:33,661 --> 00:02:36,381 Aku akan bayar dua kali lipat dari biasanya. 43 00:02:37,381 --> 00:02:40,061 Kuberi tahu semuanya tentang Watson. 44 00:02:41,021 --> 00:02:42,301 Termasuk keburukan? 45 00:02:42,381 --> 00:02:44,741 Percayalah, jika menyangkut John Watson, 46 00:02:45,981 --> 00:02:47,381 hanya ada keburukan. 47 00:03:34,381 --> 00:03:37,261 BAB 3: IPSISSIMUS 48 00:03:44,501 --> 00:03:45,941 Tak mau pergi, ya? 49 00:03:46,741 --> 00:03:48,061 Apa maumu, Billy? 50 00:03:48,141 --> 00:03:51,581 Kau mau bersama kami. Pura-pura seperti kami, terserah. 51 00:03:51,661 --> 00:03:53,021 Namun, jauhi Bea. 52 00:03:56,941 --> 00:03:58,381 Kenapa mau aku begitu? 53 00:03:58,461 --> 00:04:01,621 Kau tipe orang yang berbohong dan memanfaatkan orang. 54 00:04:01,701 --> 00:04:03,501 Orang tak boleh lukai temanku. 55 00:04:03,581 --> 00:04:04,581 Sial. 56 00:04:05,301 --> 00:04:07,501 Aku mau bersama siapa bukan urusanmu. 57 00:04:12,581 --> 00:04:13,941 Semua baik, Teman-teman? 58 00:04:15,781 --> 00:04:17,781 Ya. Baik. 59 00:04:22,420 --> 00:04:24,061 Siap berangkat? 60 00:04:37,301 --> 00:04:40,421 Bea, kapan kita jadi orang yang dengan sukarela 61 00:04:40,501 --> 00:04:42,741 menginap serumah dengan pembunuh? 62 00:04:43,301 --> 00:04:45,781 Kita bukan cuma mau selidiki pembunuhan. 63 00:04:46,341 --> 00:04:47,581 Sherlock tumbuh di sini. 64 00:04:48,221 --> 00:04:50,581 Rumah ini mungkin kunci apa yang terjadi. 65 00:04:58,741 --> 00:04:59,901 Kau baik-baik saja? 66 00:05:01,381 --> 00:05:02,621 Harus, bukan? 67 00:05:06,781 --> 00:05:08,581 Aku baca buku yang menarik 68 00:05:08,661 --> 00:05:11,181 tentang sejarah tarot beberapa tahun lalu. 69 00:05:11,261 --> 00:05:12,541 Bermula di Eropa. 70 00:05:12,621 --> 00:05:13,901 Apa itu? 71 00:05:15,741 --> 00:05:17,461 Sepertinya menara dekorasi. 72 00:05:18,621 --> 00:05:19,861 Apa gunanya? 73 00:05:20,461 --> 00:05:22,621 Biasanya tak berguna untuk apa-apa. 74 00:05:22,701 --> 00:05:24,861 Hanya seperti ornamen taman besar. 75 00:05:24,941 --> 00:05:25,941 Wah. 76 00:05:26,021 --> 00:05:29,381 Bayangkan punya uang banyak sampai bangun menara tanpa alasan. 77 00:05:32,421 --> 00:05:35,421 Tempat ini aneh. Apa pekerjaan orang ini? 78 00:05:35,501 --> 00:05:37,101 Katanya dia pegawai negeri. 79 00:05:37,181 --> 00:05:38,861 Sudah jelas mencurigakan. 80 00:05:51,821 --> 00:05:52,661 Beatrice. 81 00:05:54,261 --> 00:05:56,661 Namaku Tn. Bannister, asisten Tn. Holmes. 82 00:05:57,621 --> 00:06:00,181 Nona-nona, Isabelle ini pelayan kalian. 83 00:06:00,261 --> 00:06:02,101 Dia akan tunjukkan kamar kalian. 84 00:06:03,101 --> 00:06:04,861 Tuan-tuan, untuk acara seperti ini, 85 00:06:04,941 --> 00:06:07,581 cuma anggota staf tertentu yang boleh tetap di rumah. 86 00:06:07,661 --> 00:06:10,821 Mereka mengira kalian pekerja yang kami sewa. 87 00:06:10,901 --> 00:06:13,021 Bagaimana kau akan mendalami karakter? 88 00:06:14,461 --> 00:06:15,421 Isabelle. 89 00:06:18,101 --> 00:06:20,301 Tuan-tuan, kalian di belakang. 90 00:06:32,661 --> 00:06:34,301 Ini sungguh terjadi? 91 00:06:36,261 --> 00:06:38,941 Nn. Jessica, kamarmu di sebelah. 92 00:06:39,021 --> 00:06:40,741 Aku mau tidur di sini dengan Bea. 93 00:06:42,061 --> 00:06:44,421 - Apa boleh? - Itu… 94 00:06:45,261 --> 00:06:48,821 Kau boleh lakukan apa pun sesukamu. Kalian tamu rumah. 95 00:06:51,661 --> 00:06:55,021 Jika tak ada yang cocok atau kalian tak menyukainya, 96 00:06:55,101 --> 00:06:58,101 kami bisa kirim orang ke desa untuk beli yang lain. 97 00:06:59,661 --> 00:07:02,581 Mau kubawakan sepoci teh selagi kau mencobanya? 98 00:07:02,661 --> 00:07:03,741 Teh terdengar… 99 00:07:05,461 --> 00:07:06,341 enak. 100 00:07:27,661 --> 00:07:29,621 Kau akan beri tahu semua soal penyakitku? 101 00:07:30,221 --> 00:07:31,061 Untuk apa? 102 00:07:32,021 --> 00:07:33,701 Karena akan mempermalukanku. 103 00:07:33,781 --> 00:07:35,381 Jangan menyanjung dirimu. 104 00:07:35,461 --> 00:07:38,381 Kau orang bodoh menyedihkan, tak berarti orang lain juga. 105 00:07:38,981 --> 00:07:41,461 Ingat saja ucapanku, jangan ganggu Bea. 106 00:07:42,141 --> 00:07:44,341 Bukan salahku kau tak ungkap perasaanmu. 107 00:07:44,821 --> 00:07:46,621 Bukan salahku kau pengecut. 108 00:07:51,621 --> 00:07:52,781 Masa tenggang usai. 109 00:07:54,821 --> 00:07:57,981 Bicara kepadaku begitu lagi… aku akan menyakitimu. 110 00:08:09,861 --> 00:08:11,381 Aku bisa terbiasa dengan ini. 111 00:08:12,341 --> 00:08:13,901 Mau kau apakan tanganmu? 112 00:08:45,261 --> 00:08:46,461 Terima kasih. 113 00:08:46,541 --> 00:08:49,301 Ini orang-orang yang perlu kalian awasi. 114 00:08:50,701 --> 00:08:51,581 Lingkaran Dalam. 115 00:08:51,661 --> 00:08:53,941 Kau pikir salah satunya membunuh Richard Wynn? 116 00:08:59,661 --> 00:09:02,021 Pria di kanan adalah Alan Crawley. 117 00:09:02,101 --> 00:09:02,981 TERSANGKA 1 118 00:09:03,061 --> 00:09:06,261 Anggota paling lama. Fajar Emas segalanya bagi dia. 119 00:09:06,341 --> 00:09:09,301 Yang bicara dengannya, R.P. Breakwater. Novelis terlaris. 120 00:09:09,381 --> 00:09:10,221 TERSANGKA 2 121 00:09:10,301 --> 00:09:12,341 Wanita yang sendirian, Dion Cross. 122 00:09:12,421 --> 00:09:13,301 TERSANGKA 3 123 00:09:13,381 --> 00:09:15,341 Istri Menteri Luar Negeri untuk Koloni. 124 00:09:15,421 --> 00:09:18,221 Kehadirannya di sini sangat rahasia. 125 00:09:18,301 --> 00:09:20,141 Pria itu Gustav Felkin. 126 00:09:20,221 --> 00:09:21,101 TERSANGKA 4 127 00:09:21,181 --> 00:09:24,741 Insinyur sipil. Dia merancang jembatan gantung Leyland Estuary. 128 00:09:24,821 --> 00:09:27,421 Yang terakhir, Patricia Coleman Jones. 129 00:09:27,501 --> 00:09:28,381 TERSANGKA 5 130 00:09:28,461 --> 00:09:30,381 Aktris yang sangat berbakat. 131 00:09:30,461 --> 00:09:33,901 Peran Cordelia-nya di Palace sangat menakjubkan. 132 00:09:42,981 --> 00:09:44,781 Tuan dan Nyonya, 133 00:09:44,861 --> 00:09:48,861 izinkan aku memperkenalkan para keponakanku, Beatrice dan Jessica. 134 00:09:50,861 --> 00:09:55,421 Meski, tentu saja, mereka tak akan menghadiri acara kita akhir pekan ini, 135 00:09:55,501 --> 00:10:00,621 aku akan merasa lalai jika tidak menjelaskan kehadiran mereka. 136 00:10:04,741 --> 00:10:07,261 Anak-anak, silakan keluar. 137 00:10:39,861 --> 00:10:42,141 Siapa buat lubang intip di rumahnya? 138 00:10:42,221 --> 00:10:44,021 …berpose sebagai pesulap terbalik. 139 00:10:47,061 --> 00:10:48,181 Kecilkan suaramu. 140 00:10:49,021 --> 00:10:51,981 Itu pasti upaya untuk mengirim pesan kepada kita. 141 00:10:52,901 --> 00:10:53,901 Dia orangnya. 142 00:10:53,981 --> 00:10:56,181 Dia pembunuhnya. Selesai. Lihat dia! 143 00:10:57,461 --> 00:10:59,101 Sungguh mengerikan. 144 00:10:59,181 --> 00:11:02,781 Aku tak bisa tidur, tak bisa makan. 145 00:11:02,861 --> 00:11:04,741 Dia terlalu anggun untuk membunuh. 146 00:11:04,821 --> 00:11:06,221 Berarti mungkin dia. 147 00:11:06,301 --> 00:11:08,301 Setidaknya tak membuatmu kurangi alkohol. 148 00:11:08,381 --> 00:11:10,941 Wanita Dion itu tampak agak menyebalkan. 149 00:11:11,021 --> 00:11:12,021 Mungkin dia. 150 00:11:12,101 --> 00:11:13,821 Mau begini untuk kelimanya? 151 00:11:13,901 --> 00:11:15,861 Dengarkan saja, ya? 152 00:11:15,941 --> 00:11:17,661 Semua harus punya hobi, Didi. 153 00:11:19,461 --> 00:11:21,621 Ternyata kita punya kesamaan. 154 00:11:23,941 --> 00:11:26,181 Tak mungkin dia. Terlalu jelas. 155 00:11:26,261 --> 00:11:28,741 Aku sudah menulis puisi… 156 00:11:29,741 --> 00:11:32,541 - Siapa namanya? - R.P. Breakwater. 157 00:11:33,101 --> 00:11:34,821 Ya ampun, duduklah, Robert. 158 00:11:34,901 --> 00:11:37,581 Tak ada yang mau dengar puisi di saat seperti ini. 159 00:11:38,181 --> 00:11:40,861 - Dia pelakunya, 100%. - Kau harus berhenti. 160 00:11:40,941 --> 00:11:43,301 Aku menyukai puisimu, Tn. Breakwater. 161 00:11:43,381 --> 00:11:45,421 Mungkin bisa kita dengar saat makan malam? 162 00:11:46,661 --> 00:11:48,581 Kapan pemilihan magus berikutnya? 163 00:11:56,021 --> 00:11:58,021 Percuma berpura-pura bukan itu alasan kita. 164 00:11:58,581 --> 00:12:00,501 - Aku mau ajukan diri. - Sungguh? 165 00:12:00,581 --> 00:12:02,221 Aku mau mengajukan diri. 166 00:12:02,301 --> 00:12:04,381 - Aku yakin… - Klaimku lebih besar. 167 00:12:04,461 --> 00:12:05,621 Astaga, Alan. 168 00:12:06,421 --> 00:12:08,941 Setidaknya tunggu sampai mayatnya kaku. 169 00:12:09,021 --> 00:12:11,701 Tidak, dia benar. Usulku kita lakukan sekarang. 170 00:12:12,301 --> 00:12:14,261 Ambil suara secara anonim. 171 00:12:21,701 --> 00:12:24,061 Seperti apa Tn. Holmes, Ny. Brown? 172 00:12:24,141 --> 00:12:25,341 Dia punya keluarga? 173 00:12:25,421 --> 00:12:27,021 Orang tuanya lama meninggal. 174 00:12:27,101 --> 00:12:28,741 Dia punya adik, bukan? 175 00:12:29,461 --> 00:12:30,581 Kami tak bahas itu. 176 00:12:33,101 --> 00:12:37,181 Hei, Ny. B. Boleh kupanggil Ny. B? 177 00:12:38,141 --> 00:12:38,981 Ya. 178 00:12:39,821 --> 00:12:43,941 Aku sangat menghormati kau tak sembarang bicara soal Sherlock. 179 00:12:44,021 --> 00:12:45,341 Aku benci gosip. 180 00:12:45,421 --> 00:12:48,541 Semua orang mengoceh soal ini itu. Aku tak tertarik. 181 00:12:49,141 --> 00:12:51,021 Aku juga sama. 182 00:12:51,861 --> 00:12:54,221 Sherlock itu topik menyakitkan di sini. 183 00:12:54,301 --> 00:12:56,941 Dia pergi 15 tahun lalu. 184 00:12:57,741 --> 00:13:02,701 Bergaul dengan orang jahat. Tinggal dengannya di Jalan Baker. 185 00:13:03,621 --> 00:13:09,061 Kadang Mycroft beri tahu aku tentang kabarnya, tetapi… 186 00:13:09,141 --> 00:13:10,221 Aku sungguh… 187 00:13:11,661 --> 00:13:13,421 Aku sungguh merindukannya. 188 00:13:15,621 --> 00:13:20,501 Sherlock punya ruangan di loteng. Belum disentuh sejak dia pergi. 189 00:13:21,261 --> 00:13:24,941 Dia kembali suatu malam. Itu terakhir kali aku melihatnya. 190 00:13:25,021 --> 00:13:28,021 Dia kembali untuk sembunyikan sesuatu di atas sana. 191 00:13:28,101 --> 00:13:31,061 Katanya mau menyimpan sesuatu agar aman. 192 00:13:31,861 --> 00:13:35,301 Dia tampak seperti sudah disentuh iblis. 193 00:13:35,381 --> 00:13:36,221 Tunggu. 194 00:13:46,021 --> 00:13:48,821 Rumah aneh ini. Aku membencinya. 195 00:13:51,901 --> 00:13:52,781 Ny. Brown… 196 00:13:53,821 --> 00:13:55,621 bilang dia kembali suatu malam. 197 00:13:55,701 --> 00:13:57,341 Tampak tertekan, kacau. 198 00:13:57,421 --> 00:13:59,541 Dia pikir Sherlock membawa sesuatu. 199 00:13:59,621 --> 00:14:01,021 Naik kemari, lalu pergi. 200 00:14:07,501 --> 00:14:09,741 Mungkin apa pun yang dia sembunyikan, 201 00:14:09,821 --> 00:14:11,901 dia tak mau ditemukan orang di Jalan Baker. 202 00:14:13,221 --> 00:14:15,021 - Hal penting baginya. - Ya… 203 00:14:18,341 --> 00:14:19,381 Spike. 204 00:14:26,901 --> 00:14:29,061 Selamat datang, Para Pencari Cahaya. 205 00:14:29,981 --> 00:14:31,701 Selamat datang, Semua. 206 00:14:46,901 --> 00:14:51,021 Kau adalah dewi. Kau adalah kebaikan dan cahaya. 207 00:14:52,101 --> 00:14:54,101 Tanpamu, kegelapan tak ada. 208 00:14:58,741 --> 00:15:02,181 Kau adalah iblis. Kau adalah kekacauan. 209 00:15:02,261 --> 00:15:04,901 Namun, tanpamu, kami tak bisa pahami cahaya. 210 00:15:37,941 --> 00:15:39,381 Kurasa kotak teka-teki. 211 00:15:40,661 --> 00:15:43,101 Kata-katanya teka-teki untuk kode pembukanya. 212 00:15:44,861 --> 00:15:46,541 "Ego impurior diaboli." 213 00:15:47,981 --> 00:15:49,461 "Aku lebih busuk dari iblis." 214 00:15:57,221 --> 00:16:00,341 Magus baru untuk cabang London 215 00:16:00,421 --> 00:16:04,461 Ordo Hermetic dari Fajar Emas adalah… 216 00:16:06,501 --> 00:16:08,261 Gustav Felkin. 217 00:16:20,101 --> 00:16:21,941 Alan. Berlutut. 218 00:16:27,941 --> 00:16:30,821 Kurasa kini kita tahu siapa tersangka utamanya. 219 00:16:32,941 --> 00:16:34,861 Aku menawarkan diri ke laut. 220 00:16:36,181 --> 00:16:37,141 Astaga. 221 00:16:37,221 --> 00:16:40,061 Aku menawarkan diri ke tanah. 222 00:16:42,621 --> 00:16:44,981 Aku menawarkan diri ke bintang. 223 00:16:48,501 --> 00:16:50,581 Mungkin mereka cuma sekte aneh. 224 00:16:50,661 --> 00:16:52,341 Tak ada hal paranormal, ya? 225 00:16:52,421 --> 00:16:55,221 Bokong R.P. Breakwater agak paranormal. 226 00:16:55,301 --> 00:16:58,301 Magus barunya adalah Gustav Felkin. 227 00:16:58,381 --> 00:16:59,621 Besok fokus kepadanya. 228 00:17:04,741 --> 00:17:06,021 Ada yang populer. 229 00:17:06,541 --> 00:17:07,821 Billy dan Leo tadi pagi. 230 00:17:08,901 --> 00:17:12,741 Pasti sangat mengerikan punya dua pria tampan yang menyukaimu. 231 00:17:13,501 --> 00:17:16,181 - Entah bagaimana kau melewati hari. - Aku harus apa? 232 00:17:16,261 --> 00:17:18,221 Setelah putuskan lebih suka yang mana, 233 00:17:18,301 --> 00:17:21,620 nanti panggil mereka sendirian ke rubanah dan bilang, 234 00:17:21,701 --> 00:17:26,061 "Aku kedinginan, boleh berbagi selimut denganmu sebentar?" 235 00:17:26,140 --> 00:17:28,741 Setelah di bawah selimut tanganmu tak tampak, 236 00:17:28,821 --> 00:17:31,140 jadi tak bertanggung jawab atas keberadaannya. 237 00:17:31,221 --> 00:17:33,100 Pertama, kau kira aku putus asa? 238 00:17:33,181 --> 00:17:37,221 Jangan. Kedua, aku tak menyukai keduanya. 239 00:17:37,301 --> 00:17:38,421 Omong kosong. 240 00:17:38,941 --> 00:17:40,501 Bukan soal itu, Jess. 241 00:17:40,581 --> 00:17:43,141 Ada yang lebih penting dari omong kosong asmara. 242 00:17:43,221 --> 00:17:45,101 Kenapa sebut asmara omong kosong? 243 00:17:45,621 --> 00:17:48,581 Asmara itu satu-satunya hal yang berarti bagiku. 244 00:17:48,661 --> 00:17:50,941 Asmara dan kenakalan. 245 00:17:52,581 --> 00:17:55,821 Namun, kenakalan itu intinya subkategori dari asmara. 246 00:17:55,901 --> 00:17:57,381 Asmara untuk tubuh. 247 00:17:57,461 --> 00:17:59,141 Asmara bukan untuk kita. 248 00:18:00,821 --> 00:18:03,141 Asmara itu untuk orang dalam cerita. 249 00:18:03,821 --> 00:18:05,341 Yang tinggal di rumah begini. 250 00:18:07,381 --> 00:18:10,101 Bisa bayangkan jika kita besar di tempat seperti ini? 251 00:18:12,381 --> 00:18:13,661 Kita akan lebih bahagia? 252 00:18:45,021 --> 00:18:45,941 Gustav. 253 00:18:55,181 --> 00:18:56,101 Kita harus apa? 254 00:19:00,861 --> 00:19:04,741 Kuakui, kita menjauhi bahaya adalah perubahan taktik menyegarkan. 255 00:19:04,821 --> 00:19:06,941 Ini reaksi yang tepat untuk bahaya. 256 00:19:07,021 --> 00:19:08,701 Ini tak seperti kasus lain. 257 00:19:08,781 --> 00:19:11,861 Ini jelas pembunuhan. Tak ada hal paranormal. 258 00:19:26,701 --> 00:19:28,101 Kita belok ke jalan lain? 259 00:19:30,221 --> 00:19:32,061 Ini tak masuk akal. 260 00:19:46,541 --> 00:19:48,061 Apa yang terjadi? 261 00:19:51,421 --> 00:19:52,261 Sebelah sini. 262 00:20:16,581 --> 00:20:17,661 Tidak. 263 00:20:17,741 --> 00:20:19,661 Tidak. 264 00:20:20,861 --> 00:20:21,821 Delapan pedang. 265 00:20:22,581 --> 00:20:23,501 Apa? 266 00:20:24,021 --> 00:20:27,501 Mayat tadi diatur sebagai delapan pedang. 267 00:20:27,581 --> 00:20:30,141 Kartu itu berarti tahanan. Hukuman penjara. 268 00:20:30,221 --> 00:20:32,821 Kita salah, Beatrice. Ada yang gaib di sini. 269 00:20:33,341 --> 00:20:36,341 Kalau papan roh bukan satu-satunya cara mengakses Robekan? 270 00:20:36,421 --> 00:20:38,621 Kalau ada yang pakai pembunuhan tarot? 271 00:20:38,701 --> 00:20:41,221 Pembunuhan pertama. Apa artinya pesulap? 272 00:20:41,861 --> 00:20:43,181 Biasanya berarti kekuatan. 273 00:20:43,261 --> 00:20:45,781 Namun, mayat Richard Wynn terbalik. 274 00:20:45,861 --> 00:20:50,221 Pesulap terbalik berarti manipulasi, tipu daya, penipuan. 275 00:20:50,301 --> 00:20:53,341 Tak bisa keluar atau masuk. Berarti tak ada polisi. 276 00:20:53,941 --> 00:20:56,501 Ada yang berupaya menjebak mereka di sini. 277 00:20:56,581 --> 00:20:58,101 Kita perlu tahu alasannya. 278 00:21:07,301 --> 00:21:09,261 Mycroft, siapa orang-orang ini? 279 00:21:09,341 --> 00:21:11,621 Mereka kelompok penyelidik khusus. 280 00:21:11,701 --> 00:21:15,421 Kuundang mereka untuk mencari tahu siapa pembunuh Richard. 281 00:21:15,501 --> 00:21:17,981 "Penyelidik khusus?" Apa istimewanya? 282 00:21:18,061 --> 00:21:19,781 Mereka masih melalui pubertas? 283 00:21:19,861 --> 00:21:22,221 Mycroft, cepat panggil polisi! 284 00:21:22,861 --> 00:21:25,541 Kami sudah melihat dan melakukan hal-hal 285 00:21:25,621 --> 00:21:28,101 dua minggu ini yang di luar bayangan kalian. 286 00:21:28,181 --> 00:21:29,901 Jadi, ya, kami menyelidiki, 287 00:21:29,981 --> 00:21:32,261 kalian akan bantu kami saat diminta. 288 00:21:33,501 --> 00:21:35,861 Kami coba tinggalkan tempat ini. Mustahil. 289 00:21:37,341 --> 00:21:39,861 - Apa maksudmu? - Kita terjebak di sini. 290 00:21:40,741 --> 00:21:43,021 Delapan pedang memantrai rumah ini. 291 00:21:44,501 --> 00:21:45,661 Bagaimana kau tahu? 292 00:21:45,741 --> 00:21:46,581 Lihat. 293 00:21:49,261 --> 00:21:51,421 Menurut arlojiku, ini pukul 04.45. 294 00:21:52,301 --> 00:21:54,701 Kenapa bintang masih menunjukkan pukul 03.00? 295 00:21:57,021 --> 00:21:58,021 Dia benar. 296 00:21:58,101 --> 00:22:02,301 Mantranya tak cuma menjebak kita di tempat, tetapi juga dalam waktu. 297 00:22:03,421 --> 00:22:05,181 Ada yang memakai sihir. 298 00:22:05,781 --> 00:22:09,421 Sihir yang kuat. Selama ini kita memohon dan berdoa. 299 00:22:10,341 --> 00:22:13,301 - Akhirnya ada di sini. - Dua orang tewas, Alan. 300 00:22:15,141 --> 00:22:17,181 Simpan histeriamu untuk lain waktu. 301 00:22:18,261 --> 00:22:22,221 Kalian perlu ingat seseorang di sini sudah bunuh dua orang. 302 00:22:23,541 --> 00:22:24,501 Terus waspada. 303 00:22:29,781 --> 00:22:31,661 Kalian bicara ke Crawley soal tarot. 304 00:22:31,741 --> 00:22:34,141 Pahami tarot berarti pahami pembunuhnya. 305 00:22:34,221 --> 00:22:36,061 Kau dan aku bicara dengan yang lain. 306 00:22:38,501 --> 00:22:39,341 Sherlock. 307 00:22:50,941 --> 00:22:51,781 Hanya aku. 308 00:22:52,741 --> 00:22:54,461 Patricia akan segera kemari. 309 00:23:01,141 --> 00:23:02,941 Aneh melihat pakaianmu begitu. 310 00:23:03,781 --> 00:23:05,381 - Tampak bodoh. - Tidak, tampak… 311 00:23:07,541 --> 00:23:09,861 Kau tampak bagus. Cantik. 312 00:23:25,061 --> 00:23:27,701 Aku tak sempat berterima kasih. 313 00:23:29,581 --> 00:23:31,261 Perbuatanmu soal Peri Gigi. 314 00:23:34,861 --> 00:23:36,341 Kulakukan yang seharusnya. 315 00:23:36,421 --> 00:23:38,661 Tidak, itu hal yang akan menghantuimu. 316 00:23:42,341 --> 00:23:43,181 Ya… 317 00:23:44,101 --> 00:23:45,341 itu yang kita lakukan. 318 00:23:46,541 --> 00:23:48,101 Berjuang untuk satu sama lain. 319 00:23:52,541 --> 00:23:53,941 Selalu kita lakukan. 320 00:24:10,181 --> 00:24:12,021 Aku tak suka melihatmu begini. 321 00:24:14,341 --> 00:24:16,101 Aku suka saat kau tertawa. 322 00:24:17,341 --> 00:24:19,261 Aku suka mulutmu jadi agak… 323 00:24:21,421 --> 00:24:22,261 bengkok. 324 00:24:26,261 --> 00:24:28,141 Kita harus punya lebih banyak. 325 00:24:30,541 --> 00:24:33,221 Lebih banyak… masa-masa indah. 326 00:24:37,821 --> 00:24:38,861 Benar? 327 00:24:41,901 --> 00:24:45,581 Aku tak mau cerita kita hanya soal kita melawan hal mengerikan. 328 00:24:48,261 --> 00:24:49,101 Aku mau… 329 00:24:52,701 --> 00:24:54,341 Aku mau kita lebih dari itu. 330 00:24:59,381 --> 00:25:01,141 Cerita kita tak cuma itu. 331 00:25:02,181 --> 00:25:03,101 Ya, bukan? 332 00:25:03,821 --> 00:25:04,781 Itu bagian darinya. 333 00:25:05,861 --> 00:25:07,141 Itu membuat kita… 334 00:25:09,261 --> 00:25:11,061 hampir mirip keluarga, bukan? 335 00:25:13,541 --> 00:25:14,381 Ya. 336 00:25:15,901 --> 00:25:16,741 Benar, bukan? 337 00:25:23,821 --> 00:25:25,381 Permisi, Nn. Beatrice. 338 00:25:25,461 --> 00:25:28,261 Kupikir kau mungkin ingin minum teh. 339 00:25:30,621 --> 00:25:32,141 Menenangkan pikiran. 340 00:25:45,221 --> 00:25:46,941 Saat menemukan mayat Gustav, 341 00:25:47,021 --> 00:25:49,861 sedang apa kau keluar kamar pada tengah malam? 342 00:25:55,181 --> 00:25:57,581 Aku bukan keluar, aku belum masuk kamar. 343 00:26:05,301 --> 00:26:07,101 Jangan beri tahu Mycroft. 344 00:26:07,661 --> 00:26:12,621 Aku tak mau ada yang dapat masalah, tetapi aku bergadang dengan Ny. Brown. 345 00:26:13,661 --> 00:26:15,461 - Melakukan apa? - Minum. 346 00:26:17,381 --> 00:26:19,821 Saat menuju kamar, aku menemukan Gustav. 347 00:26:19,901 --> 00:26:20,861 Kini… 348 00:26:22,181 --> 00:26:24,021 aku di sini minum lagi. 349 00:26:24,101 --> 00:26:25,581 Ny. Brown akan menegaskan ini? 350 00:26:30,501 --> 00:26:34,061 Ada satu hal lagi. Saat aku kembali ke rumah… 351 00:26:35,061 --> 00:26:38,061 Dua, tiga, empat… 352 00:26:38,141 --> 00:26:42,341 Ada R.P. berjalan diam-diam dalam gelap. 353 00:26:44,181 --> 00:26:45,021 Terima kasih. 354 00:26:57,141 --> 00:26:59,141 Cari R.P. Kita perlu bicara dengannya. 355 00:26:59,901 --> 00:27:01,181 Akan kuperiksa Leo. 356 00:27:10,861 --> 00:27:11,701 Hai. 357 00:27:12,941 --> 00:27:13,781 Hai. 358 00:27:16,061 --> 00:27:17,261 Ini kamar Sherlock? 359 00:27:20,341 --> 00:27:22,301 Apa yang terjadi kepadanya? 360 00:27:23,781 --> 00:27:25,341 Kurasa ada yang hancurkan dia. 361 00:27:32,621 --> 00:27:34,341 Aku cuma mau malam ini usai. 362 00:27:36,981 --> 00:27:38,461 Kau lebih suka pagi? 363 00:27:41,861 --> 00:27:44,261 Aneh. Aku tak pernah percaya orang pagi. 364 00:27:45,101 --> 00:27:47,101 Semua hal seru terjadi saat malam. 365 00:27:47,181 --> 00:27:49,541 Sebut satu hal seru sebelum makan siang. 366 00:27:50,141 --> 00:27:51,901 - Sarapan. - Sarapan tak seru. 367 00:27:51,981 --> 00:27:53,581 Sarapan itu bahan bakar. 368 00:27:54,221 --> 00:27:56,861 Makan siang dan malam untuk kesenangan. Pelan-pelan. 369 00:27:56,941 --> 00:27:59,541 Ada beberapa hidangan. Begitulah adanya. 370 00:27:59,621 --> 00:28:02,301 Opini kita berbeda tak berarti aku salah. 371 00:28:02,381 --> 00:28:04,781 Aku tak bilang kau salah. Cuma bilang kau aneh. 372 00:28:04,861 --> 00:28:07,741 Kau aneh dan semua orang pagi lainnya juga aneh. 373 00:28:08,781 --> 00:28:10,741 Kau benar-benar bodoh. 374 00:28:16,141 --> 00:28:17,461 "Lebih busuk dari iblis." 375 00:28:18,541 --> 00:28:20,301 Apa yang lebih busuk dari iblis? 376 00:28:20,381 --> 00:28:22,781 Mungkin mengacu ke Inferno karya Dante, 377 00:28:22,861 --> 00:28:24,981 kucari kata empat huruf darinya. 378 00:28:25,061 --> 00:28:26,741 Dalam bahasa asli Italia, 379 00:28:26,821 --> 00:28:30,581 tetapi masa itu masih memakai Italia kuno, jadi sulit. 380 00:28:30,661 --> 00:28:34,381 Ya. Italia kunoku juga tak fasih, jadi… 381 00:28:36,461 --> 00:28:38,341 Mungkin upayamu terlalu cerdas. 382 00:28:39,261 --> 00:28:42,941 Ini teka-teki, jadi mungkin sesuatu yang tampak jelas. 383 00:28:43,021 --> 00:28:46,181 Beri aku contoh sesuatu yang lebih busuk dari iblis. 384 00:28:46,261 --> 00:28:47,621 - Tak bisa. - Kenapa? 385 00:28:48,981 --> 00:28:50,781 Tak ada yang lebih busuk dari Iblis. 386 00:28:53,461 --> 00:28:54,421 Tak ada. 387 00:29:28,381 --> 00:29:30,101 "Buku Sihir Sherlock Holmes." 388 00:29:37,581 --> 00:29:40,501 Tiap kartu, tentunya, punya arti. 389 00:29:41,981 --> 00:29:42,941 Suatu energi. 390 00:29:46,221 --> 00:29:49,821 Ini yang diakses oleh pembunuhnya. 391 00:29:51,981 --> 00:29:54,021 Tak sabar menemukan orang berpose begitu. 392 00:29:57,621 --> 00:29:58,861 Kosongkan pikiran, 393 00:30:00,621 --> 00:30:02,861 dan jadilah penyalur pesan mereka. 394 00:30:03,741 --> 00:30:05,301 Yang benar saja, Alan. 395 00:30:05,381 --> 00:30:08,981 Aku tak pernah sekali pun melihatmu menunjukkan wawasan. 396 00:30:09,061 --> 00:30:10,421 Buktikan aku salah. 397 00:30:21,621 --> 00:30:24,541 Ada getaran yang kuat. 398 00:30:24,621 --> 00:30:26,541 Gerakan… 399 00:30:26,621 --> 00:30:27,461 Tolong jangan. 400 00:30:31,141 --> 00:30:32,581 Kau mencuri kartu tarot ini. 401 00:30:32,661 --> 00:30:33,541 Apa? 402 00:30:35,461 --> 00:30:36,421 Jessie. 403 00:30:37,621 --> 00:30:40,621 Kau pergi mengunjungi pamanmu. Saat masih muda. 404 00:30:41,701 --> 00:30:43,021 Kau ingin seperti dia. 405 00:30:43,581 --> 00:30:44,741 Baca kartu seperti dia. 406 00:30:44,821 --> 00:30:46,741 Saat kau masuk, dia di lantai. 407 00:30:46,821 --> 00:30:48,421 Dia kena serangan jantung. 408 00:30:51,021 --> 00:30:52,341 Jadi, kau curi kartunya. 409 00:30:53,981 --> 00:30:55,261 Dia sekarat. 410 00:30:56,221 --> 00:30:58,301 Hampir mati. Tak ada yang bisa kulakukan. 411 00:30:58,381 --> 00:30:59,901 Kau punya penglihatan. 412 00:31:00,861 --> 00:31:01,741 Astaga. 413 00:31:03,621 --> 00:31:04,981 Gadis ini Ipsissimus. 414 00:31:05,061 --> 00:31:07,461 Tn. Bannister, cepat cari Tn. Breakwater. 415 00:31:07,541 --> 00:31:09,181 Apa itu Ipsissimus? 416 00:31:09,261 --> 00:31:11,221 Ipsissimus itu cenayang sejati. 417 00:31:11,301 --> 00:31:15,021 Artinya "yang kuat". Orang yang bisa melihat jiwa manusia. 418 00:31:15,101 --> 00:31:17,301 Yang bisa mengubah takdir dunia. 419 00:31:17,381 --> 00:31:19,981 Dia harus ikut Ordo. Bisa adakan pemanggilan arwah. 420 00:31:20,061 --> 00:31:22,461 - Dia luar biasa. - Apa maksudmu? 421 00:31:22,541 --> 00:31:25,261 Aku tak mau jadi luar biasa. Aku tak mau ini. 422 00:31:25,341 --> 00:31:26,581 Aku mau seperti yang lain. 423 00:31:26,661 --> 00:31:28,781 Kau bukan orang normal. 424 00:31:28,861 --> 00:31:29,981 Kau sangat langka. 425 00:31:33,141 --> 00:31:33,981 Jess! 426 00:31:35,101 --> 00:31:36,101 Berengsek! 427 00:31:37,821 --> 00:31:41,861 Jess! Di mana kau? 428 00:31:55,461 --> 00:31:56,301 Jessica. 429 00:32:01,141 --> 00:32:02,221 Jessica. 430 00:32:04,781 --> 00:32:06,221 Jess! Jessie! 431 00:32:07,381 --> 00:32:08,381 Di mana kau? 432 00:32:10,061 --> 00:32:11,941 Jessie! Jess! 433 00:32:16,221 --> 00:32:17,181 Bisa kubantu? 434 00:32:18,821 --> 00:32:20,661 Tidak, kurasa tidak. 435 00:32:21,341 --> 00:32:23,101 Aku mencarimu ke mana-mana, 436 00:32:23,181 --> 00:32:25,301 dan kau di sini di kamar temanku. 437 00:32:26,941 --> 00:32:29,741 Dion perlu bicara dengan Jessica. 438 00:32:30,221 --> 00:32:31,141 Mendesak. 439 00:32:32,381 --> 00:32:33,781 Percayalah kepadaku. 440 00:32:33,861 --> 00:32:35,141 Kau mau aku percaya? 441 00:32:36,341 --> 00:32:39,661 Katakan kenapa kau menyelinap di dalam rumah semalam. 442 00:32:42,461 --> 00:32:44,061 Jika kuberi tahu… 443 00:32:45,061 --> 00:32:47,141 berjanjilah kau tak akan sebarkan. 444 00:32:49,541 --> 00:32:50,501 Berjanjilah. 445 00:32:52,661 --> 00:32:55,421 Penuh dengan mantra untuk bicara dengan orang mati. 446 00:32:55,501 --> 00:32:56,821 Meramalkan masa depan. 447 00:32:57,901 --> 00:32:59,301 Kalian lihat Jess? 448 00:32:59,381 --> 00:33:00,821 Orang-orang jadi gila… 449 00:33:00,901 --> 00:33:02,141 Mereka sadar dia istimewa. 450 00:33:02,221 --> 00:33:05,981 Crawley menyebut dia Ippopotamus atau semacamnya. 451 00:33:06,061 --> 00:33:07,821 - Apa? - Ipsissimus. 452 00:33:07,901 --> 00:33:09,341 Ya. Itu dia. 453 00:33:09,421 --> 00:33:11,381 Orang berkemampuan cenayang tinggi. 454 00:33:11,461 --> 00:33:13,021 Baru kubaca di sini. 455 00:33:13,621 --> 00:33:14,621 Ipsissimi. 456 00:33:15,301 --> 00:33:18,701 "A bilang seorang Ipsissimus harus sangat berhati-hati." 457 00:33:19,181 --> 00:33:20,141 Siapa "A"? 458 00:33:20,221 --> 00:33:22,821 "Kekuatan Ipsissimus bisa direbut dengan… 459 00:33:24,621 --> 00:33:26,901 "Mengorbankan mereka memakai sihir ritual." 460 00:33:27,381 --> 00:33:29,341 Mengorbankan. Ini perangkap. 461 00:33:30,221 --> 00:33:32,141 Kita harus temukan Jessie sekarang! 462 00:33:39,301 --> 00:33:41,181 Aku mencarimu ke mana-mana. 463 00:33:45,461 --> 00:33:48,341 Kami semua pasti tampak sangat aneh bagimu. 464 00:33:48,421 --> 00:33:53,181 Jutaan orang di seluruh dunia memakai topi khusus karena agama. 465 00:33:53,261 --> 00:33:55,821 Kalung leher bergambar pria yang dibunuh. 466 00:33:56,621 --> 00:33:57,541 Tidak, aku… 467 00:33:58,501 --> 00:34:01,461 Kami lebih gila karena jumlah kami lebih sedikit? 468 00:34:01,541 --> 00:34:03,941 Apa mereka tak percaya keajaiban dan sihir? 469 00:34:04,701 --> 00:34:07,381 Jalan seorang Ipsissimus selalu sendirian, Jessie. 470 00:34:07,461 --> 00:34:11,181 Orang akan mencoba memanfaatkanmu. Aku bisa bantu. Memandu… 471 00:34:11,261 --> 00:34:12,261 Lihat dirimu. 472 00:34:12,341 --> 00:34:14,941 Kau orang yang curi kartu dari pria sekarat. 473 00:34:15,021 --> 00:34:16,821 Sihir tak membuat orang kuat. 474 00:34:16,901 --> 00:34:19,260 Melainkan kebaikan. Kejujuran. 475 00:34:19,341 --> 00:34:22,141 Kulakukan apa pun jika kau beri sedikit kemampuanmu. 476 00:34:22,220 --> 00:34:25,141 - Lepaskan. Kau menyakitiku. - Tolong ajari aku. 477 00:34:30,381 --> 00:34:32,260 R.P. mungkin membohongimu. 478 00:34:32,341 --> 00:34:34,700 Bukan R.P. yang lakukan ini. Atau Dion. 479 00:34:34,781 --> 00:34:35,740 Tahu dari mana? 480 00:34:35,821 --> 00:34:38,381 Tak bisa. Tahu saja. Aku janji tak bilang. 481 00:34:41,180 --> 00:34:43,461 Dion? Kami mencari Jessica. 482 00:34:46,141 --> 00:34:47,301 Astaga. 483 00:34:50,861 --> 00:34:51,781 Mereka kekasih. 484 00:35:01,740 --> 00:35:04,781 Ke situlah R.P. pergi saat Gustav dibunuh, ya? 485 00:35:05,341 --> 00:35:06,261 Ke kamar Dion. 486 00:35:08,061 --> 00:35:10,781 Aku janji tak beri tahu. Bisa merusak mereka. 487 00:35:10,861 --> 00:35:12,341 Apa arti kekasih, Leo? 488 00:35:13,101 --> 00:35:15,381 Bea! 489 00:35:16,101 --> 00:35:17,141 Jessie. 490 00:35:17,981 --> 00:35:19,421 Bisa membuat mantra apa? 491 00:35:23,061 --> 00:35:24,541 Berarti keberahian. 492 00:35:24,621 --> 00:35:26,021 Jessie. 493 00:35:28,181 --> 00:35:29,941 Di mana kau, Sayang? 494 00:35:32,701 --> 00:35:34,661 Kau harus datang kepadaku. 495 00:35:35,541 --> 00:35:36,901 Bersama denganku. 496 00:35:44,501 --> 00:35:46,421 Dia gambar dengan kakinya. 497 00:35:47,061 --> 00:35:48,421 Saat dia sekarat. 498 00:35:52,341 --> 00:35:53,781 Kartu mana yang "XV"? 499 00:35:58,821 --> 00:35:59,661 Kartu iblis. 500 00:36:01,501 --> 00:36:03,661 Kau adalah iblis. Kau adalah kekacauan. 501 00:36:03,741 --> 00:36:05,901 Tanpamu, kami tak bisa pahami cahaya. 502 00:36:05,981 --> 00:36:06,901 Mycroft. 503 00:36:18,301 --> 00:36:20,901 Jessie. 504 00:36:21,741 --> 00:36:24,781 Ya. Datang kepadaku. 505 00:36:26,141 --> 00:36:30,701 Ya. Datang kepadaku. Ya. Jessica, datang kepadaku. 506 00:36:36,181 --> 00:36:37,701 Jessie! 507 00:36:38,741 --> 00:36:40,421 Kau bawa kami untuk bunuh Jessie. 508 00:36:40,501 --> 00:36:41,581 Apa? 509 00:36:41,661 --> 00:36:42,621 Di mana dia? 510 00:36:42,701 --> 00:36:44,101 Kau bicara apa? 511 00:36:44,181 --> 00:36:46,981 Kau tahu dari adikmu dan Watson bahwa dia punya kekuatan. 512 00:36:47,061 --> 00:36:49,101 Kau bunuh Richard Wynn untuk pancing kami. 513 00:36:49,181 --> 00:36:51,581 Lalu Gustav Felkin untuk jebak kami di sini. 514 00:36:52,021 --> 00:36:54,861 R.P. dan Dion tahu niatmu. Kau bunuh mereka juga. 515 00:36:57,461 --> 00:36:58,381 Tidak. 516 00:37:02,021 --> 00:37:06,061 Dengan napas penghabisan, dia menggambar "XV" dengan darahnya. 517 00:37:06,141 --> 00:37:07,701 Sang Iblis. Kau! 518 00:37:10,381 --> 00:37:11,581 Aku tak akan pernah. 519 00:37:12,741 --> 00:37:13,581 Asal kau tahu, 520 00:37:13,661 --> 00:37:16,141 sudah lama aku tak bicara dengan dokter atau adikku. 521 00:37:16,221 --> 00:37:17,301 Masa? 522 00:37:17,381 --> 00:37:21,461 Bagaimana kau tahu soal kami? Kau bilang kau lihat kami saat di 221B. 523 00:37:21,541 --> 00:37:24,101 Tidak. Aku mengawasi Sherlock dan Watson. 524 00:37:24,181 --> 00:37:26,461 Mengawasi? Maksudmu memata-matai? 525 00:37:26,541 --> 00:37:29,101 Apa tugasmu sebagai pegawai negeri, Tn. Holmes? 526 00:37:29,981 --> 00:37:31,141 Itu tak relevan. 527 00:37:31,221 --> 00:37:33,381 Beri tahu yang lain di Fajar Emas soal dia? 528 00:37:33,461 --> 00:37:36,221 Aku tak suka memberi informasi tanpa alasan… 529 00:37:36,301 --> 00:37:39,461 Ny. Brown bilang kau beri dia kabar tentang Sherlock. 530 00:37:39,541 --> 00:37:42,541 Ny. Brown pegawai tepercaya. Seperti keluarga. Dia tak akan… 531 00:37:42,621 --> 00:37:44,901 - Memang dia. - Jangan beri tahu Mycroft. 532 00:37:45,381 --> 00:37:47,621 Aku bergadang dengan Ny. Brown. 533 00:37:48,341 --> 00:37:49,341 Melakukan apa? 534 00:37:50,461 --> 00:37:51,341 Minum. 535 00:37:51,421 --> 00:37:55,541 Permisi, Nn. Beatrice. Kupikir kau mungkin ingin minum teh. 536 00:37:59,221 --> 00:38:00,141 Patricia. 537 00:38:05,901 --> 00:38:07,141 Patricia di balik ini. 538 00:38:07,221 --> 00:38:09,941 Dia suap Ny. Brown untuk informasi soal Jessie. 539 00:38:10,741 --> 00:38:12,141 Lalu dia bunuh Richard Wynn. 540 00:38:13,821 --> 00:38:15,781 Bagaimana dapat ide menyuruh kami? 541 00:38:15,861 --> 00:38:18,821 Aku tak ingat. Itu ideku, aku… 542 00:38:21,221 --> 00:38:24,221 Satu-satunya orang yang bisa tahu siapa pelakunya 543 00:38:24,301 --> 00:38:27,301 adalah gadis kenalan Sherlock yang punya kekuatan. 544 00:38:28,421 --> 00:38:29,461 Gadis yang punya… 545 00:38:29,541 --> 00:38:31,381 - Kekuatan. - Bukan idemu. 546 00:38:31,461 --> 00:38:34,421 Kau di bawah mantra manipulasi dari pesulap terbalik. 547 00:38:34,901 --> 00:38:36,141 Setelah bunuh Gustav, 548 00:38:36,221 --> 00:38:38,901 dia pasti menyuap Ny. Brown lagi untuk memberinya alibi. 549 00:38:38,981 --> 00:38:40,821 Jika Dion tak beri tahu soal Mycroft, 550 00:38:40,901 --> 00:38:42,461 kenapa gambar "XV" di lantai? 551 00:38:43,061 --> 00:38:45,501 Kalau dia mati sebelum angkanya selesai? 552 00:38:45,581 --> 00:38:48,381 Kalau seharusnya bukan XV, melainkan XVI? 553 00:38:48,901 --> 00:38:49,781 Leo? 554 00:38:54,701 --> 00:38:57,861 Dia bukan mau beri tahu siapa, melainkan di mana. 555 00:39:01,301 --> 00:39:02,141 Jessie. 556 00:39:05,301 --> 00:39:09,941 Kau harus datang kepadaku. Jessie, kita harus bersama. 557 00:39:11,741 --> 00:39:13,621 Datanglah. 558 00:39:22,621 --> 00:39:23,781 Halo, Jessica. 559 00:39:29,861 --> 00:39:31,301 Kau cantik sekali. 560 00:39:31,381 --> 00:39:33,261 Rambutmu indah. Aku suka. 561 00:39:34,381 --> 00:39:35,221 Aku mencintaimu. 562 00:39:43,181 --> 00:39:44,621 Kau mencintaiku, Jessica? 563 00:39:46,181 --> 00:39:47,661 Mau berbuat apa pun untukku? 564 00:39:48,141 --> 00:39:49,141 Ya. 565 00:39:52,501 --> 00:39:53,981 Kau mau mati untukku? 566 00:39:55,021 --> 00:39:56,101 Ya. 567 00:40:18,901 --> 00:40:19,981 Lihat. 568 00:40:20,541 --> 00:40:22,621 - Pegang ini, Jessica. - Baik. 569 00:40:24,101 --> 00:40:27,661 Kekuatan duniawi tak akan mampu melepas cengkeramanmu. 570 00:40:27,741 --> 00:40:29,901 Kekuatanmu akan jadi kutukan bagimu, 571 00:40:29,981 --> 00:40:31,701 tetapi bagiku itu berkah. 572 00:40:34,981 --> 00:40:35,901 Terima kasih. 573 00:40:37,181 --> 00:40:39,181 Jangan lepaskan. Paham? 574 00:41:18,501 --> 00:41:19,501 Jess! 575 00:41:26,941 --> 00:41:27,941 Pergi! 576 00:41:32,701 --> 00:41:34,301 - Spike! - Jessie! 577 00:41:35,181 --> 00:41:36,301 Jess! 578 00:41:36,381 --> 00:41:37,301 - Minggir. - Spike! 579 00:41:38,141 --> 00:41:39,101 - Jessie! - Minggir! 580 00:41:44,261 --> 00:41:45,421 Jessie! 581 00:41:47,301 --> 00:41:49,821 Ayo, Jess. Bantu aku. Kau harus lawan ini. 582 00:41:49,901 --> 00:41:53,221 Kau di bawah kendalinya. Kau bisa mati, kumohon. 583 00:41:53,301 --> 00:41:54,301 Tidak, Spike! 584 00:41:54,381 --> 00:41:56,861 Aku janji kepadanya akan tetap di sini. 585 00:41:57,461 --> 00:41:59,741 Aku mencintainya. Aku akan mati untuknya. 586 00:41:59,821 --> 00:42:00,781 Jessie! 587 00:42:00,861 --> 00:42:02,141 Bantu aku, Berengsek. 588 00:42:03,981 --> 00:42:04,861 Jess! 589 00:42:06,061 --> 00:42:08,061 - Saat gadis itu mati… - Jessie! 590 00:42:08,141 --> 00:42:10,261 - …aku menjadi Ipsissimus. - Spike! 591 00:42:10,701 --> 00:42:11,621 Jessie! 592 00:42:12,581 --> 00:42:14,181 Ada Robekan, Alan. 593 00:42:14,261 --> 00:42:17,101 Sebagai Ipsissimus, aku bisa salurkan kekuatannya. 594 00:42:17,181 --> 00:42:18,741 Aku akan menjadi dewa. 595 00:42:18,821 --> 00:42:20,981 Aku akan bisa berbagi kekuatan itu… 596 00:42:22,261 --> 00:42:23,341 denganmu. 597 00:42:31,941 --> 00:42:33,821 Jess, dengarkan aku. 598 00:42:33,901 --> 00:42:36,461 Aku tahu orang yang kau cintai melarangmu bergerak. 599 00:42:37,021 --> 00:42:38,501 Kau mencintaiku juga, bukan? 600 00:42:40,141 --> 00:42:43,701 Aku mencintaimu. Karena aku mencintaimu, kau harus memelukku. 601 00:42:43,781 --> 00:42:46,421 Jessie. Apa kau mencintaiku? Kumohon! 602 00:42:49,941 --> 00:42:53,021 Lawanlah, Jessie. Tolong lawan untukku. 603 00:42:58,741 --> 00:43:00,221 Ya, aku mencintaimu. 604 00:43:07,701 --> 00:43:09,981 Jessica! Kubilang jangan bergerak! 605 00:43:10,061 --> 00:43:10,981 Maafkan aku! 606 00:43:11,061 --> 00:43:14,541 Pegang tiangnya sekarang, Jessica! 607 00:43:14,621 --> 00:43:16,981 - Jessie! - Tembak dia. 608 00:43:17,061 --> 00:43:18,821 - Lepaskan aku. - Tembak dia! 609 00:43:22,541 --> 00:43:23,741 - Jessie! - Tak bisa. 610 00:43:25,221 --> 00:43:26,621 Kau menyedihkan, Alan. 611 00:43:29,141 --> 00:43:30,261 Tidak! 612 00:43:54,581 --> 00:43:56,781 Spike, apa yang terjadi? 613 00:43:56,861 --> 00:43:57,781 Astaga. 614 00:43:58,261 --> 00:43:59,461 Kukira aku kehilanganmu. 615 00:44:19,541 --> 00:44:23,021 Maaf kalian terlibat semua ini. Aku tak akan maafkan diriku. 616 00:44:23,101 --> 00:44:25,261 Tak perlu minta maaf, Tn. Holmes. 617 00:44:26,261 --> 00:44:28,661 Kau harus ceritakan yang kau ketahui. 618 00:44:33,741 --> 00:44:35,981 Ucapanku di ruangan ini tak boleh tersebar. 619 00:44:42,901 --> 00:44:45,541 Aku bukan anggota Fajar Emas 620 00:44:45,621 --> 00:44:48,221 karena aku punya minat pribadi pada kegaiban. 621 00:44:48,301 --> 00:44:49,861 Minatku profesional. 622 00:44:49,941 --> 00:44:51,861 Aku kepala departemen pemerintah 623 00:44:51,941 --> 00:44:54,421 yang meneliti paranormal secara ekstensif. 624 00:44:56,141 --> 00:44:59,301 Aku ditugaskan di sana karena tak ada yang mau bekerja denganku 625 00:44:59,381 --> 00:45:02,901 dan subjek itu dianggap lelucon. 626 00:45:05,461 --> 00:45:08,861 Kupikir juga begitu sebelum mulai menyelidiki Fajar Emas. 627 00:45:09,341 --> 00:45:12,501 Aku segera mendapati para anggotanya menemukan sesuatu, 628 00:45:12,581 --> 00:45:14,021 tetapi masalahnya, 629 00:45:14,101 --> 00:45:17,821 orang di dunia sihir sering kali kurang teliti. 630 00:45:17,901 --> 00:45:21,101 Aku butuh bantuan orang untuk menjembatani kesenjangan 631 00:45:21,181 --> 00:45:23,901 antara sihir dan ilmu pengetahuan, 632 00:45:23,981 --> 00:45:25,741 seseorang yang punya wawasan. 633 00:45:26,301 --> 00:45:27,221 Sherlock. 634 00:45:29,221 --> 00:45:31,741 Aku tak sadar dia akan menjadi terobsesi. 635 00:45:31,821 --> 00:45:35,821 Dia curahkan waktunya untuk buktikan kita bisa hubungi orang mati. 636 00:45:36,741 --> 00:45:37,821 Apa dia berhasil? 637 00:45:37,901 --> 00:45:40,741 Terakhir aku melihat dia, tatapan matanya sama 638 00:45:40,821 --> 00:45:43,101 seperti tatapanmu saat kita bertemu. 639 00:45:43,181 --> 00:45:45,741 Tatapan seseorang yang pernah melihat neraka. 640 00:45:45,821 --> 00:45:48,661 Tatapan seseorang yang pernah melawan monster. 641 00:45:50,941 --> 00:45:52,461 Ini sudah pernah terjadi. 642 00:45:53,781 --> 00:45:55,821 Ada robekan lain, 15 tahun lalu. 643 00:45:55,901 --> 00:45:57,861 Entah bagaimana itu dibuka atau ditutup. 644 00:45:58,461 --> 00:46:01,461 Aku cuma tahu sebelumnya aku punya adik. Kini tidak. 645 00:46:12,421 --> 00:46:13,741 Tak seperti orang tuaku… 646 00:46:15,661 --> 00:46:17,221 Sherlock selalu baik kepadaku. 647 00:46:17,861 --> 00:46:20,221 Meskipun sifatku yang memang aneh. 648 00:46:23,501 --> 00:46:24,941 Adikku pria yang baik. 649 00:46:25,421 --> 00:46:26,341 Pria yang hebat. 650 00:46:27,541 --> 00:46:30,661 Saat dokter itu memasuki hidupnya, ada yang berubah. 651 00:46:33,861 --> 00:46:35,301 Dokter itu adalah racun. 652 00:46:37,581 --> 00:46:38,501 Jika benar… 653 00:46:39,941 --> 00:46:42,381 seseorang sudah membuka Robekan baru… 654 00:46:42,461 --> 00:46:45,661 Dia tak akan jauh darinya. 655 00:47:20,101 --> 00:47:20,981 Aku akan… 656 00:47:21,661 --> 00:47:22,941 pergi sebentar, Bea. 657 00:47:24,861 --> 00:47:26,461 Aku mau ke Acton. 658 00:47:26,581 --> 00:47:27,621 Ada apa di Acton? 659 00:47:30,541 --> 00:47:31,381 Apa? 660 00:47:32,781 --> 00:47:33,781 Aku… 661 00:47:35,421 --> 00:47:36,701 Bertemu gadis di sana. 662 00:47:39,741 --> 00:47:40,941 Kau sembunyikan itu. 663 00:47:41,021 --> 00:47:46,021 Bukan hal serius, tetapi dia tampak baik. Jadi… 664 00:47:47,501 --> 00:47:48,741 Baguslah. 665 00:47:52,181 --> 00:47:53,021 Bill. 666 00:47:57,501 --> 00:47:58,501 Selamat bergembira. 667 00:48:35,221 --> 00:48:36,221 Hai. 668 00:48:37,421 --> 00:48:38,501 Hai. 669 00:48:40,821 --> 00:48:41,661 Agak… 670 00:48:42,901 --> 00:48:44,141 Agak dingin di sini, ya? 671 00:49:06,981 --> 00:49:09,221 Sudah temukan tentang Robekan terbuka? 672 00:49:09,941 --> 00:49:12,981 Belum, dan aku benar-benar di halaman terakhir. 673 00:49:13,541 --> 00:49:17,741 Hanya eksplorasinya ke dalam kegelapan dengan Watson dan si "A" ini. 674 00:49:21,781 --> 00:49:22,621 Lihat ini. 675 00:49:25,821 --> 00:49:27,221 Itu si dokter, bukan? 676 00:49:27,981 --> 00:49:28,981 Ya. 677 00:49:38,021 --> 00:49:39,021 "A." 678 00:49:39,941 --> 00:49:40,941 Alice. 679 00:49:42,261 --> 00:49:43,661 Bea. Kau tak apa-apa? 680 00:49:45,461 --> 00:49:46,461 Itu ibuku. 681 00:50:44,501 --> 00:50:49,501 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra