1 00:00:11,861 --> 00:00:14,341 Sig. Bannister, le porti qualcosa da bere… 2 00:00:14,421 --> 00:00:15,261 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 3 00:00:15,341 --> 00:00:16,781 …e qualche biscotto. 4 00:00:17,341 --> 00:00:19,661 Abbiamo ogni sorta di biscotti qui, 5 00:00:19,741 --> 00:00:21,901 allo zenzero, alla frutta… [esita] 6 00:00:23,701 --> 00:00:27,341 - Frutta secca. Trovo… - Le sembra che io voglia un biscotto? 7 00:00:27,421 --> 00:00:28,981 [Mycroft] Niente biscotti. 8 00:00:32,261 --> 00:00:36,261 - Io avevo domandato a Watson… - [porta si apre e si chiude] 9 00:00:36,341 --> 00:00:38,141 …di fare la tua conoscenza. 10 00:00:38,221 --> 00:00:40,381 Sono sorpreso che ti abbia portato i miei messaggi. 11 00:00:40,461 --> 00:00:41,901 Non l'ha fatto. 12 00:00:42,341 --> 00:00:43,541 Non sa che sono qui. 13 00:00:43,621 --> 00:00:46,501 Mio fratello Sherlock è suo socio in affari. 14 00:00:46,581 --> 00:00:49,741 Quindi tengo sempre d'occhio il 221B. 15 00:00:50,421 --> 00:00:52,421 [Bea] Mi dica tutto su Watson. 16 00:00:55,501 --> 00:00:57,301 Ho una proposta per te. 17 00:01:02,341 --> 00:01:05,901 A me e agli amici della Golden Dawn serve la tua assistenza. 18 00:01:05,981 --> 00:01:07,541 Cos'è la Golden Dawn? 19 00:01:07,621 --> 00:01:10,581 È un gruppo di persone che si interessa 20 00:01:12,181 --> 00:01:13,181 al paranormale. 21 00:01:14,021 --> 00:01:14,941 [nitrito] 22 00:01:17,701 --> 00:01:22,501 Ogni sezione della Golden Dawn ha un leader chiamato Magus. 23 00:01:22,581 --> 00:01:24,901 Il nostro era un grande uomo. 24 00:01:27,021 --> 00:01:28,501 Si chiamava Richard Wynn. 25 00:01:29,501 --> 00:01:31,541 Era? Cosa gli è capitato? 26 00:01:33,381 --> 00:01:35,261 Tu conosci i tarocchi? 27 00:01:36,661 --> 00:01:38,781 Il suo corpo è stato sistemato, 28 00:01:38,861 --> 00:01:42,901 o meglio presentato, imitando l'immagine di una delle carte. 29 00:01:42,981 --> 00:01:44,061 [Bea] Quale carta? 30 00:01:47,541 --> 00:01:48,621 [Mycroft] Il mago. 31 00:02:00,941 --> 00:02:03,301 [Mycroft] Dunque, ho una teoria. 32 00:02:03,381 --> 00:02:07,141 Un nuovo Magus viene nominato dopo la morte del leader precedente. 33 00:02:07,701 --> 00:02:09,661 Solo i membri più importanti 34 00:02:09,741 --> 00:02:14,101 possono far parte di quello che chiamiamo Inner Circle. 35 00:02:14,181 --> 00:02:18,101 È fra questi pochi eletti che viene scelto il nuovo Magus. 36 00:02:18,901 --> 00:02:22,701 Ci sarà un incontro domani nella mia proprietà di Woodlands. 37 00:02:22,781 --> 00:02:24,501 L'Inner Circle si riunirà lì. 38 00:02:25,781 --> 00:02:27,181 Vorrei che voi veniste con me. 39 00:02:28,581 --> 00:02:30,141 Tu ti fingerai mia nipote. 40 00:02:31,341 --> 00:02:32,621 Aiutatemi a trovare il colpevole. 41 00:02:32,701 --> 00:02:33,661 Perché dovremmo? 42 00:02:33,741 --> 00:02:36,381 Vi pagherò il doppio della solita tariffa. 43 00:02:37,381 --> 00:02:39,981 E vi dirò quello che volete sapere su Watson. 44 00:02:41,021 --> 00:02:42,141 Pregi e difetti? 45 00:02:42,221 --> 00:02:44,741 Credimi, quando si tratta di John Watson, 46 00:02:45,981 --> 00:02:47,381 ci sono solo difetti. 47 00:02:50,941 --> 00:02:52,941 [sigla iniziale] 48 00:03:06,821 --> 00:03:09,061 [rintocchi di campane in lontananza] 49 00:03:19,061 --> 00:03:20,381 [brusio indistinto] 50 00:03:24,461 --> 00:03:25,501 [risate] 51 00:03:34,381 --> 00:03:37,261 CAPITOLO TRE IPSISSIMUS 52 00:03:44,501 --> 00:03:45,941 Ancora da queste parti? 53 00:03:46,461 --> 00:03:48,061 [Leopold] Cosa vuoi, Billy? 54 00:03:48,141 --> 00:03:51,581 Vuoi essere uno di noi. Fingi pure di esserlo. 55 00:03:51,661 --> 00:03:53,021 Ma sta' lontano da Bea. 56 00:03:56,941 --> 00:03:58,381 E perché dovrei farlo? 57 00:03:58,461 --> 00:04:01,621 Sei il tipo di persona che mente e usa le persone. 58 00:04:01,701 --> 00:04:03,501 Non lascio che i miei amici vengano feriti. 59 00:04:03,581 --> 00:04:04,581 Oh, merda. 60 00:04:05,261 --> 00:04:07,501 Trascorro il mio tempo con chi voglio. 61 00:04:10,821 --> 00:04:12,061 [Spike] Ehi! 62 00:04:12,581 --> 00:04:13,941 Tutto bene, ragazzi? 63 00:04:15,781 --> 00:04:17,781 Sì. Certo. 64 00:04:22,420 --> 00:04:24,061 Pronti a partire? 65 00:04:33,101 --> 00:04:34,141 [cavallo nitrisce] 66 00:04:36,901 --> 00:04:40,621 [Spike] Bea, da quando siamo il tipo di gente che passa la notte 67 00:04:40,701 --> 00:04:42,181 nella casa di un omicida? 68 00:04:43,181 --> 00:04:45,781 Non siamo qui solo per indagare su un omicidio. 69 00:04:46,341 --> 00:04:47,581 Sherlock è cresciuto qui. 70 00:04:48,221 --> 00:04:50,941 Questa casa potrebbe essere la chiave di tutto. 71 00:04:58,741 --> 00:04:59,901 Stai bene, Bea? 72 00:05:01,381 --> 00:05:02,621 Devo, giusto? 73 00:05:06,661 --> 00:05:08,981 [Leopold] Ho letto un libro interessante 74 00:05:09,061 --> 00:05:11,181 sulla storia dei tarocchi, anni fa. 75 00:05:11,261 --> 00:05:12,541 Nacquero in Europa. 76 00:05:12,621 --> 00:05:13,901 Cos'è quello? 77 00:05:15,741 --> 00:05:17,941 [Leopold] Sembra un capriccio gotico. 78 00:05:18,621 --> 00:05:19,861 A cosa serve? 79 00:05:19,941 --> 00:05:22,621 [Leopold] I capricci per natura non servono a niente. 80 00:05:22,701 --> 00:05:24,861 Sono come grandi ornamenti da giardino. 81 00:05:24,941 --> 00:05:25,941 Wow. 82 00:05:26,021 --> 00:05:29,381 Che bello avere i soldi per costruire torri senza ragione. 83 00:05:32,421 --> 00:05:35,421 [Spike] Che strano posto. Cosa fa questo tipo? 84 00:05:35,501 --> 00:05:38,061 [Bea] Lavora nella pubblica amministrazione. 85 00:05:38,141 --> 00:05:39,981 [Spike] Non mi sembra sospetto. 86 00:05:51,821 --> 00:05:52,661 Beatrice. 87 00:05:53,821 --> 00:05:56,861 Sono il sig. Bannister, assistente del sig. Holmes. 88 00:05:57,581 --> 00:06:00,181 Signorine, Isabelle sarà la vostra cameriera. 89 00:06:00,261 --> 00:06:02,101 Vi mostrerà le stanze. 90 00:06:03,101 --> 00:06:06,621 Signori, permetteremo solo ad alcuni membri selezionati dello staff 91 00:06:06,701 --> 00:06:07,581 di restare nella casa. 92 00:06:07,661 --> 00:06:10,821 Abbiamo detto loro che siete operai ingaggiati per il fine settimana. 93 00:06:10,901 --> 00:06:13,381 Allora, ti piace il controspionaggio? [ridacchia] 94 00:06:14,461 --> 00:06:15,421 [Bannister] Isabelle. 95 00:06:18,581 --> 00:06:20,301 Signori, andiamo sul retro. 96 00:06:31,861 --> 00:06:34,301 [verso incredulo] Sta succedendo davvero? 97 00:06:36,221 --> 00:06:38,941 Sig.na Jessica, la sua stanza è quella accanto. 98 00:06:39,021 --> 00:06:40,861 No, voglio dormire qui con Bea. 99 00:06:42,061 --> 00:06:44,421 - Insomma, posso farlo? - Ecco… [esita] 100 00:06:45,261 --> 00:06:48,821 Qualunque cosa voglia fare va bene. Siete ospiti della casa. 101 00:06:51,661 --> 00:06:55,021 Se non vi stanno o se non fossero di vostro gradimento, 102 00:06:55,101 --> 00:06:58,541 manderemo qualcuno al villaggio per prendere qualcos'altro. 103 00:06:59,661 --> 00:07:02,341 Volete una tazza di tè mentre li provate? 104 00:07:02,421 --> 00:07:03,741 Un tè? Sarebbe 105 00:07:05,461 --> 00:07:06,341 splendido. 106 00:07:08,141 --> 00:07:09,021 [ridono] 107 00:07:13,581 --> 00:07:14,421 [geme] 108 00:07:17,941 --> 00:07:19,421 [respira affannosamente] 109 00:07:20,461 --> 00:07:21,541 [pala si incastra] 110 00:07:27,661 --> 00:07:29,621 Dirai a tutti della mia malattia. 111 00:07:30,221 --> 00:07:31,061 Perché dovrei? 112 00:07:31,901 --> 00:07:33,701 Perché sai che mi umilierebbe. 113 00:07:33,781 --> 00:07:35,381 Non darti troppe arie. 114 00:07:35,461 --> 00:07:38,381 Solo perché sei patetico non è detto che lo siano tutti. 115 00:07:38,981 --> 00:07:41,461 Ricorda cosa ti ho detto. Lascia stare Bea. 116 00:07:41,541 --> 00:07:44,461 Non è colpa mia se non le hai detto che la ami. 117 00:07:44,541 --> 00:07:46,621 Non è colpa mia se sei un codardo. 118 00:07:51,621 --> 00:07:52,781 Non osare mai più. 119 00:07:54,821 --> 00:07:57,981 Parlami ancora in quel modo e ti farò male. 120 00:08:09,861 --> 00:08:12,141 [Jessie ridacchia] Potrei abituarmici. 121 00:08:12,221 --> 00:08:13,901 [Bea] Ne sei proprio sicura? 122 00:08:35,581 --> 00:08:37,580 [brusio indistinto] 123 00:08:37,661 --> 00:08:39,621 Buongiorno a tutti e ben trovati. 124 00:08:44,461 --> 00:08:46,461 [sospira] Grazie di essere venute. 125 00:08:46,541 --> 00:08:49,501 Loro sono le persone che ho bisogno che osserviate. 126 00:08:50,701 --> 00:08:51,581 L'Inner Circle. 127 00:08:51,661 --> 00:08:53,941 Una di queste persone ha ucciso Richard Wynn? 128 00:08:59,661 --> 00:09:02,021 L'uomo sulla destra è Alan Crawley. 129 00:09:02,101 --> 00:09:05,701 È il membro di più lunga data. La Golden Dawn è tutto per lui. 130 00:09:05,781 --> 00:09:09,661 L'uomo con cui parla è R.P. Breakwater, un famoso scrittore. 131 00:09:09,741 --> 00:09:12,181 La signora in piedi da sola è Dion Cross, 132 00:09:12,261 --> 00:09:14,941 moglie del segretario di stato per le colonie. 133 00:09:15,021 --> 00:09:18,221 La sua presenza qui è estremamente confidenziale. 134 00:09:18,301 --> 00:09:21,341 Quel gentiluomo è Gustav Felkin, ingegnere civile. 135 00:09:21,421 --> 00:09:24,741 Ha progettato il ponte sospeso sull'estuario di Leyland. 136 00:09:24,821 --> 00:09:28,061 E per ultima, ma non ultima, Patricia Coleman Jones, 137 00:09:28,141 --> 00:09:30,381 un'attrice talentuosa. 138 00:09:30,461 --> 00:09:34,341 La Cordelia che ha interpretato a palazzo è stata mozzafiato. 139 00:09:40,461 --> 00:09:41,541 [suona la campana] 140 00:09:41,621 --> 00:09:44,781 [si schiarisce la voce ed esita] Signore e signori, 141 00:09:44,861 --> 00:09:48,861 permettetemi di presentarvi le mie nipoti, Beatrice e Jessica. 142 00:09:50,741 --> 00:09:55,421 Sebbene ovviamente non parteciperanno ai nostri eventi di questo fine settimana, 143 00:09:55,501 --> 00:10:00,621 ho pensato che sarebbe stato scortese non spiegarvi la loro presenza qui. 144 00:10:04,741 --> 00:10:07,261 Ragazze, volete scusarci? 145 00:10:17,101 --> 00:10:18,101 [porta si chiude] 146 00:10:36,301 --> 00:10:37,781 [brusio indistinto] 147 00:10:39,061 --> 00:10:42,581 [Jessie] Chi installa uno spioncino nella propria casa? 148 00:10:42,661 --> 00:10:45,181 [Alan] …posizionato come il mago capovolto. 149 00:10:47,061 --> 00:10:48,661 [Bea] Shh! Abbassa la voce. 150 00:10:49,501 --> 00:10:52,821 Se questo non è un tentativo di inviarci un messaggio… 151 00:10:52,901 --> 00:10:53,901 [Jessie] È lui. 152 00:10:53,981 --> 00:10:56,661 È l'assassino. Il caso è chiuso. Guardalo! 153 00:10:57,461 --> 00:10:59,101 È davvero terrificante. 154 00:11:00,581 --> 00:11:02,781 Io non dormo più, non mangio più. 155 00:11:02,861 --> 00:11:06,221 - [Jessie] È troppo perbene per uccidere. - [Bea] Allora forse è stata lei. 156 00:11:06,301 --> 00:11:08,301 Almeno non hai smesso anche di bere. 157 00:11:08,381 --> 00:11:12,021 [Jessie] Quella Dion sembra una stronza. Credo sia stata lei. 158 00:11:12,101 --> 00:11:15,861 [Bea] Devi fare un commento su tutti? Ascolta e basta. 159 00:11:15,941 --> 00:11:17,661 Tutti abbiamo un hobby, Didi. 160 00:11:19,461 --> 00:11:21,621 A quanto pare, abbiamo una cosa in comune. 161 00:11:21,701 --> 00:11:22,941 [ridono] 162 00:11:23,941 --> 00:11:26,181 [Jessie] Non può essere lui, troppo ovvio. 163 00:11:26,261 --> 00:11:28,741 [esita] Io ho scritto una poesia. 164 00:11:29,661 --> 00:11:32,541 - [Jessie] Come si chiama? - [Bea] R.P. Breakwater. 165 00:11:32,621 --> 00:11:34,821 [Gustav] Per l'amor del cielo, Robert. 166 00:11:34,901 --> 00:11:38,101 Nessuno vuole sentire una poesia, specie in un momento simile. 167 00:11:38,181 --> 00:11:40,861 - [Jessie] È stato lui, di sicuro. - [Bea] Smettila. 168 00:11:40,941 --> 00:11:43,301 [Dion] A me piacerebbe molto sentire la tua poesia. 169 00:11:43,381 --> 00:11:45,421 Potremmo ascoltarla a cena? 170 00:11:46,661 --> 00:11:48,581 Quando voteremo per il Magus? 171 00:11:56,021 --> 00:11:58,021 Non fingiamo di non essere qui per questo. 172 00:11:58,581 --> 00:12:00,501 - Io vorrei propormi. - [Patricia] Sì? 173 00:12:00,581 --> 00:12:02,221 [Dion] Anch'io vorrei candidarmi. 174 00:12:02,301 --> 00:12:04,381 [Alan] Io ne ho più diritto. 175 00:12:04,461 --> 00:12:05,621 Oh, Gesù, Alan. 176 00:12:06,381 --> 00:12:08,941 Aspetta almeno che si raffreddi il cadavere. 177 00:12:09,021 --> 00:12:11,701 No, ha ragione. Io propongo di farlo subito. 178 00:12:12,301 --> 00:12:14,261 In forma anonima, ovviamente. 179 00:12:16,661 --> 00:12:17,821 [suona la campana] 180 00:12:21,701 --> 00:12:24,061 Com'è il sig. Holmes, sig.ra Brown? 181 00:12:24,141 --> 00:12:25,341 Ha una famiglia? 182 00:12:25,421 --> 00:12:27,021 I suoi morirono anni fa. 183 00:12:27,101 --> 00:12:29,181 Ma ha un fratello, vero? 184 00:12:29,261 --> 00:12:30,621 Non parliamo di questo. 185 00:12:33,101 --> 00:12:37,181 Senta, sig.ra B… Posso chiamarla sig.ra B? 186 00:12:38,141 --> 00:12:39,741 Sì. [ride] 187 00:12:39,821 --> 00:12:43,941 Rispetto molto che non voglia dire niente riguardo a Sherlock. 188 00:12:44,021 --> 00:12:45,341 Odio i pettegolezzi. 189 00:12:45,421 --> 00:12:48,541 Molte persone sparlano di tutto e tutti. A me non interessa. 190 00:12:49,141 --> 00:12:51,021 Io sono proprio come lei. 191 00:12:51,861 --> 00:12:54,221 Sherlock è un argomento delicato in questa casa. 192 00:12:54,301 --> 00:12:57,661 Lui se ne andò 15 anni fa. 193 00:12:57,741 --> 00:13:02,701 Finì con un uomo cattivo. Si trasferì con lui sulla Baker Street. 194 00:13:03,621 --> 00:13:09,061 Mycroft molto spesso mi aggiorna su di lui, ma… 195 00:13:09,141 --> 00:13:10,221 Ma, vede, 196 00:13:11,661 --> 00:13:13,421 mi manca davvero molto. 197 00:13:15,621 --> 00:13:18,141 Sherlock ha un nascondiglio nella soffitta. 198 00:13:18,221 --> 00:13:21,181 Non è mai stato toccato nulla da quando se ne andò. 199 00:13:21,261 --> 00:13:24,941 Una notte tornò. Fu l'ultima volta che lo vidi. 200 00:13:25,021 --> 00:13:28,021 Tornò solo per nascondere qualcosa lassù. 201 00:13:28,101 --> 00:13:31,061 Disse che voleva mettere qualcosa al sicuro. 202 00:13:31,861 --> 00:13:35,301 Sembrava quasi che fosse posseduto da un demone. 203 00:13:35,381 --> 00:13:36,461 [Leopold] Aspetta. 204 00:13:46,021 --> 00:13:48,821 [Spike] Questa casa è strana, amico. La odio. 205 00:13:51,901 --> 00:13:55,621 La sig.ra Brown ha detto che lui tornò qui, una notte. 206 00:13:55,701 --> 00:13:57,341 Aveva uno sguardo da folle, era trasandato. 207 00:13:57,421 --> 00:13:59,541 Lei pensò che dovesse portare qualcosa. 208 00:13:59,621 --> 00:14:01,021 Salì quassù e se ne andò. 209 00:14:04,421 --> 00:14:05,261 [geme] 210 00:14:07,501 --> 00:14:09,741 [Leopold] Forse, qualunque cosa abbia nascosto qui, 211 00:14:09,821 --> 00:14:12,581 è qualcosa che nessuno doveva trovare a Baker Street. 212 00:14:13,221 --> 00:14:15,021 Qualcosa di importante. 213 00:14:18,341 --> 00:14:19,821 - Spike. - Eh? 214 00:14:26,901 --> 00:14:29,421 [Mycroft] Benvenuti, Cercatori della Luce. 215 00:14:29,981 --> 00:14:32,021 [tutti] Benvenuti a tutti. 216 00:14:46,901 --> 00:14:51,021 Tu sei la dea. Sei il bene e la luce. 217 00:14:52,101 --> 00:14:54,101 Senza di te, non ci sarebbe oscurità. 218 00:14:58,741 --> 00:15:02,181 Tu sei il diavolo. Tu sei il tumulto. 219 00:15:02,261 --> 00:15:05,541 Ma senza di te non potremmo comprendere la luce. 220 00:15:20,421 --> 00:15:22,341 [geme e tossisce] 221 00:15:26,221 --> 00:15:27,261 [sussulta] 222 00:15:37,941 --> 00:15:39,861 Credo sia una scatola rompicapo. 223 00:15:40,661 --> 00:15:43,101 Questo è un enigma per poterla aprire. 224 00:15:44,861 --> 00:15:46,541 "Ego impurior diaboli." 225 00:15:47,981 --> 00:15:49,781 "Sono più impuro del diavolo." 226 00:15:57,221 --> 00:16:00,341 [Mycroft] Il nuovo Magus della sezione di Londra 227 00:16:00,421 --> 00:16:04,461 dell'Ordine Ermetico della Golden Dawn è… 228 00:16:06,501 --> 00:16:08,261 Gustav Felkin. 229 00:16:20,101 --> 00:16:21,941 Alan. In ginocchio. 230 00:16:27,941 --> 00:16:31,421 [Bea] Ora sappiamo chi è il nostro principale sospettato. 231 00:16:32,941 --> 00:16:34,861 Io offro me stesso all'oceano. 232 00:16:36,181 --> 00:16:37,141 [sottovoce] Oh, mio Dio. 233 00:16:37,221 --> 00:16:40,061 Io offro me stessa alla terra. 234 00:16:42,621 --> 00:16:44,981 Io offro me stesso alle stelle. 235 00:16:48,501 --> 00:16:50,581 Magari seguono solo uno strano culto. 236 00:16:50,661 --> 00:16:52,341 Non ho visto nulla di paranormale. Tu? 237 00:16:52,421 --> 00:16:55,221 Il sedere di Breakwater era un po' paranormale. 238 00:16:55,301 --> 00:16:58,301 Comunque, il nuovo Magus è Gustav Felkin. 239 00:16:58,381 --> 00:16:59,621 Ci concentreremo su di lui. 240 00:17:04,661 --> 00:17:06,461 Qualcuno qui è molto popolare. 241 00:17:06,541 --> 00:17:08,341 - Billy e Leo stamattina. - Oh! 242 00:17:08,421 --> 00:17:12,781 [ride] Lo so, dev'essere orribile piacere a due ragazzi tanto carini. 243 00:17:13,501 --> 00:17:16,181 - Non so come fai a sopportarlo. - Cosa devo fare? 244 00:17:16,261 --> 00:17:18,221 Una volta deciso chi ti piace di più, 245 00:17:18,301 --> 00:17:21,620 fai in modo di trovarti sola con lui. E poi di': 246 00:17:21,701 --> 00:17:26,061 "Cielo, ho così freddo. Posso mettermi sotto la coperta con te?" 247 00:17:26,140 --> 00:17:28,741 E, quando sarete sotto la coperta, 248 00:17:28,821 --> 00:17:31,140 non sarai più responsabile di dove finiranno le mani. 249 00:17:31,221 --> 00:17:33,701 Primo, quanto pensi sia disperata? Non rispondere. 250 00:17:33,781 --> 00:17:37,221 Secondo, a me non piace nessuno dei due. 251 00:17:37,301 --> 00:17:38,341 Stupidaggini. 252 00:17:38,941 --> 00:17:41,261 Ci sono cose più importanti di cui occuparsi, 253 00:17:41,341 --> 00:17:43,141 oltre a queste stronzate romantiche. 254 00:17:43,221 --> 00:17:45,581 Come osi chiamarle stronzate romantiche? 255 00:17:45,661 --> 00:17:48,581 Il romanticismo è l'unica cosa che conta per me. 256 00:17:48,661 --> 00:17:50,941 Beh, il romanticismo e gli intrighi. 257 00:17:51,021 --> 00:17:52,021 [sospira] 258 00:17:52,581 --> 00:17:55,901 Ma gli intrighi sono una sottocategoria del romanticismo. 259 00:17:55,981 --> 00:17:57,381 Romanticismo per il corpo. 260 00:17:57,461 --> 00:17:59,141 Il romanticismo non è per noi. 261 00:18:00,821 --> 00:18:03,141 È per i personaggi delle storie. 262 00:18:03,821 --> 00:18:05,341 Che vivono in case come questa. 263 00:18:07,381 --> 00:18:10,101 [Jessie] Ti immagini crescere in un posto così? 264 00:18:12,381 --> 00:18:13,661 Saremmo state più felici? 265 00:18:14,701 --> 00:18:15,981 [donna grida] 266 00:18:17,021 --> 00:18:18,021 [sussulta] 267 00:18:26,221 --> 00:18:27,781 [tira su col naso] 268 00:18:45,021 --> 00:18:46,021 Gustav. 269 00:18:47,661 --> 00:18:48,501 [sussulta] 270 00:18:55,181 --> 00:18:56,101 Che facciamo? 271 00:19:00,861 --> 00:19:04,741 Scappare dal pericolo è un bel cambio di atteggiamento. 272 00:19:04,821 --> 00:19:06,941 È la reazione più appropriata. 273 00:19:07,021 --> 00:19:08,701 Questo non è come gli altri casi. 274 00:19:08,781 --> 00:19:11,901 È un semplice omicidio. Non c'è niente di paranormale. 275 00:19:26,701 --> 00:19:28,221 Abbiamo sbagliato strada? 276 00:19:30,221 --> 00:19:32,061 Questo non ha alcun senso. 277 00:19:46,461 --> 00:19:48,061 Che diavolo sta succedendo? 278 00:19:51,421 --> 00:19:52,261 Di qua. 279 00:19:58,221 --> 00:19:59,541 [versi di animali] 280 00:20:16,581 --> 00:20:17,661 No. 281 00:20:17,741 --> 00:20:19,661 No! 282 00:20:20,861 --> 00:20:21,821 L'otto di spade. 283 00:20:22,581 --> 00:20:23,501 Cosa? 284 00:20:24,021 --> 00:20:27,501 Il cadavere di prima era posizionato come l'otto di spade. 285 00:20:27,581 --> 00:20:30,141 Quella carta significa cattività. Prigionia. 286 00:20:30,221 --> 00:20:32,821 Ci sbagliavamo. C'è della magia qui. 287 00:20:33,341 --> 00:20:36,341 E se non ci fosse solo un modo per accedere al potere del Varco? 288 00:20:36,421 --> 00:20:38,621 E se sfruttassero gli omicidi dei tarocchi? 289 00:20:38,701 --> 00:20:41,221 Il primo omicidio. Cosa significa il mago? 290 00:20:41,861 --> 00:20:43,181 Di solito significa potere, 291 00:20:43,261 --> 00:20:45,781 ma il corpo di Richard Wynn era capovolto. 292 00:20:45,861 --> 00:20:50,221 Un mago capovolto indica manipolazione, tradimento, inganno. 293 00:20:50,301 --> 00:20:53,341 Se nessuno può uscire, nemmeno la polizia può entrare. 294 00:20:53,941 --> 00:20:56,501 Qualcuno vuole intrappolare queste persone qui. 295 00:20:56,581 --> 00:20:58,101 Dobbiamo scoprire perché. 296 00:21:07,301 --> 00:21:09,261 Mycroft, chi sono queste persone? 297 00:21:09,341 --> 00:21:11,621 Si tratta di investigatori speciali. 298 00:21:11,701 --> 00:21:15,421 Li ho invitati per tentare di scoprire chi ha ucciso Richard. 299 00:21:15,501 --> 00:21:17,381 [Dion] "Investigatori speciali?" 300 00:21:17,461 --> 00:21:19,781 Non hanno ancora superato la pubertà. 301 00:21:19,861 --> 00:21:22,221 Mycroft, va' a chiamare la polizia! 302 00:21:22,861 --> 00:21:25,541 Io e i miei amici abbiamo visto e fatto cose 303 00:21:25,621 --> 00:21:28,101 nelle ultime settimane che non potete neanche sognarvi. 304 00:21:28,181 --> 00:21:29,541 Quindi, sì, indagheremo 305 00:21:29,621 --> 00:21:32,261 e sì, ci aiuterete quando ve lo domanderemo. 306 00:21:33,501 --> 00:21:35,861 Abbiamo cercato di andarcene. È impossibile. 307 00:21:37,341 --> 00:21:39,861 - Che significa? - Che siamo intrappolati qui. 308 00:21:40,741 --> 00:21:43,021 L'otto di spade ha fatto un incantesimo sulla casa. 309 00:21:44,501 --> 00:21:45,661 Come lo sa, sig. Crawley? 310 00:21:45,741 --> 00:21:46,581 Guarda. 311 00:21:49,261 --> 00:21:51,421 Il mio orologio segna le 4:45. 312 00:21:52,301 --> 00:21:54,821 Perché le stelle indicano che sono le 3:00? 313 00:21:57,021 --> 00:21:58,021 Ha ragione. 314 00:21:58,101 --> 00:22:00,861 L'incantesimo non ci ha intrappolati solo nello spazio, 315 00:22:01,781 --> 00:22:02,781 ma nel tempo. 316 00:22:03,421 --> 00:22:05,181 Qualcuno qui usa la magia. 317 00:22:05,781 --> 00:22:09,421 Potente magia. Per tutti questi anni l'abbiamo invocata. 318 00:22:10,341 --> 00:22:13,301 - E finalmente è qui! - Due persone sono morte. 319 00:22:15,141 --> 00:22:17,181 Risparmia le tue scenate per un'altra volta. 320 00:22:18,261 --> 00:22:22,221 Vi ricordo che qualcuno in questa stanza ha già ucciso due persone. 321 00:22:23,341 --> 00:22:24,501 Restate in guardia. 322 00:22:29,781 --> 00:22:31,661 Voi parlate con Crawley dei tarocchi. 323 00:22:31,741 --> 00:22:34,141 Se capiamo i tarocchi, capiremo l'assassino. 324 00:22:34,221 --> 00:22:36,221 Io e te andremo a parlare con gli altri. 325 00:22:38,501 --> 00:22:39,341 Sherlock. 326 00:22:45,741 --> 00:22:46,661 [porta si apre] 327 00:22:50,941 --> 00:22:51,781 Sono io. 328 00:22:52,541 --> 00:22:54,461 Stiamo per interrogare Patricia. 329 00:23:01,141 --> 00:23:02,941 È stato divertente vederti con quel vestito. 330 00:23:03,021 --> 00:23:05,381 - [ironica] Ero ridicola. - No, tu stavi… 331 00:23:07,541 --> 00:23:09,861 Stavi molto bene. Eri carina. 332 00:23:16,661 --> 00:23:17,781 [ferro del camino tintinna] 333 00:23:25,061 --> 00:23:27,701 Non ho mai avuto l'occasione di ringraziarti. 334 00:23:29,581 --> 00:23:31,741 Per ciò che hai fatto con la Fatina dei denti. 335 00:23:34,861 --> 00:23:36,341 L'avrebbe fatto chiunque. 336 00:23:36,421 --> 00:23:38,661 No, sai che la cosa ti perseguiterà. 337 00:23:42,341 --> 00:23:43,181 Sì, beh… 338 00:23:44,101 --> 00:23:45,341 È quello che facciamo. 339 00:23:46,541 --> 00:23:48,101 Aiutarci. 340 00:23:52,541 --> 00:23:53,941 L'abbiamo sempre fatto. 341 00:24:10,181 --> 00:24:12,021 Non mi piace vederti così, Bea. 342 00:24:14,341 --> 00:24:16,101 Mi piace quando ridi, 343 00:24:17,341 --> 00:24:19,261 quando la tua bocca diventa… 344 00:24:21,421 --> 00:24:22,261 un po' storta. 345 00:24:26,261 --> 00:24:28,141 Dovremmo averne molti di più. 346 00:24:30,541 --> 00:24:33,421 Di bei momenti così. 347 00:24:37,821 --> 00:24:38,861 Giusto? 348 00:24:41,901 --> 00:24:46,101 Non voglio che la nostra storia sia solo battaglie contro cose orribili. 349 00:24:48,261 --> 00:24:49,101 Vorrei… 350 00:24:52,701 --> 00:24:54,341 che fossimo più di questo. 351 00:24:59,381 --> 00:25:01,461 La nostra storia non è solo questo. 352 00:25:02,181 --> 00:25:03,101 Giusto, Billy? 353 00:25:03,821 --> 00:25:04,781 È una parte. 354 00:25:05,861 --> 00:25:07,141 E ci ha resi… 355 00:25:09,221 --> 00:25:11,061 quasi una famiglia, non è così? 356 00:25:13,541 --> 00:25:14,381 Già. 357 00:25:15,901 --> 00:25:16,741 Non è così? 358 00:25:22,061 --> 00:25:23,741 - [bussano alla porta] - [porta si apre] 359 00:25:23,821 --> 00:25:26,261 [sig.ra Brown] Scusi, sig.na Beatrice. 360 00:25:26,341 --> 00:25:29,941 Ho pensato che vi andasse una tazza di tè. [ridacchia] 361 00:25:30,621 --> 00:25:32,141 Calma i nervi. 362 00:25:32,901 --> 00:25:34,261 [si schiarisce la voce] 363 00:25:39,181 --> 00:25:40,181 [porta si chiude] 364 00:25:45,221 --> 00:25:46,941 [Bea] Quando ha scoperto il corpo di Gustav, 365 00:25:47,021 --> 00:25:49,861 perché si era alzata nel cuore della notte? 366 00:25:49,941 --> 00:25:51,541 [sniffa e sospira] 367 00:25:55,181 --> 00:25:57,621 Non mi ero alzata. Non ero andata a letto. 368 00:26:05,301 --> 00:26:07,101 Non dovete dirlo a Mycroft. 369 00:26:07,661 --> 00:26:12,621 Non voglio mettere nei guai nessuno, ma ero insieme alla sig.ra Brown. 370 00:26:13,661 --> 00:26:15,461 - Che facevate? - Bevevamo. 371 00:26:17,381 --> 00:26:20,861 Mentre andavo a letto ho trovato il povero Gustav. 372 00:26:22,181 --> 00:26:24,021 E ora eccomi qui di nuovo a bere. 373 00:26:24,101 --> 00:26:25,581 La sig.ra Brown lo confermerà? 374 00:26:27,781 --> 00:26:29,301 [sospira e annuisce] 375 00:26:30,501 --> 00:26:34,061 Quasi dimenticavo. Mentre stavo attraversando la casa… 376 00:26:35,061 --> 00:26:38,061 [ansima] 377 00:26:38,141 --> 00:26:42,341 …ho visto R.P. che vagava nel buio. 378 00:26:44,181 --> 00:26:45,781 - [Bea] Grazie. - [sospira] 379 00:26:55,221 --> 00:26:56,421 [porta si apre] 380 00:26:57,141 --> 00:26:59,141 Tu trova R.P. Dobbiamo parlargli. 381 00:26:59,901 --> 00:27:01,181 Io cerco Leo. 382 00:27:10,861 --> 00:27:11,701 Ciao. 383 00:27:12,941 --> 00:27:13,781 Ciao. 384 00:27:16,061 --> 00:27:17,261 È la stanza di Sherlock? 385 00:27:20,341 --> 00:27:22,301 Che cosa gli sarà successo? 386 00:27:23,781 --> 00:27:25,341 Qualcosa l'avrà distrutto. 387 00:27:32,621 --> 00:27:34,861 Voglio solo che questa notte finisca. 388 00:27:36,981 --> 00:27:38,461 Sei mattiniera? 389 00:27:38,541 --> 00:27:39,621 [ridacchia] 390 00:27:41,861 --> 00:27:44,261 Strano. Non mi fido dei mattinieri. 391 00:27:45,101 --> 00:27:47,101 Le cose divertenti si fanno quando c'è buio. 392 00:27:47,181 --> 00:27:49,541 Dimmi una cosa divertente che accade prima di pranzo. 393 00:27:49,621 --> 00:27:51,901 - La colazione. - Quella non è divertente. 394 00:27:51,981 --> 00:27:53,581 Serve solo per ricaricarsi. 395 00:27:54,221 --> 00:27:56,101 Il pranzo e la cena sono per il piacere. 396 00:27:56,181 --> 00:27:57,981 Ti prendi il tuo tempo, ci sono diverse portate. 397 00:27:58,061 --> 00:27:59,621 Mi dispiace, ma è così. 398 00:27:59,701 --> 00:28:02,221 La pensi diversamente, ma non significa che io sbagli. 399 00:28:02,301 --> 00:28:04,781 [Leopold] Non dico che sbagli, dico che sei strana. 400 00:28:04,861 --> 00:28:07,741 Sei strana, proprio come tutti i mattinieri. 401 00:28:07,821 --> 00:28:10,741 [ridacchia] Sei davvero un idiota. 402 00:28:16,141 --> 00:28:17,941 "Sono più impuro del diavolo." 403 00:28:18,541 --> 00:28:20,301 Cos'è più impuro del diavolo? 404 00:28:20,381 --> 00:28:24,421 Io ho pensato a Dante e ho usato parole di quattro lettere tratte dall'Inferno. 405 00:28:24,501 --> 00:28:26,221 Nell'italiano originale, ovviamente. 406 00:28:26,301 --> 00:28:30,581 Ma l'italiano di quel tempo era arcaico, per cui è difficile. 407 00:28:30,661 --> 00:28:34,381 Già. Il mio italiano arcaico è un po' arrugginito, quindi… 408 00:28:34,461 --> 00:28:36,381 [entrambi ridacchiano] 409 00:28:36,461 --> 00:28:38,341 Magari cerchi qualcosa di troppo complesso. 410 00:28:39,261 --> 00:28:42,941 È un enigma, perciò sarà qualcosa di ingannevolmente ovvio. 411 00:28:43,021 --> 00:28:46,181 Fammi un esempio di qualcosa che sia più impuro del diavolo. 412 00:28:46,261 --> 00:28:47,621 - Non posso. - Perché no? 413 00:28:48,981 --> 00:28:50,781 Niente è più impuro del diavolo. 414 00:28:53,461 --> 00:28:54,421 Niente. 415 00:29:09,541 --> 00:29:11,701 [entrambi ridacchiano] 416 00:29:28,381 --> 00:29:30,341 "Il Grimorio di Sherlock Holmes." 417 00:29:37,581 --> 00:29:40,501 Ogni carta, ovviamente, ha un significato. 418 00:29:41,981 --> 00:29:42,941 Un'energia. 419 00:29:46,221 --> 00:29:49,821 Ed è da quella che l'assassino vuole attingere. 420 00:29:50,501 --> 00:29:51,581 [con tono sorpreso] 421 00:29:51,981 --> 00:29:54,021 Non vedo l'ora di scoprire qualcuno in quella posa. 422 00:29:57,621 --> 00:29:58,861 Schiarite la mente. 423 00:30:00,621 --> 00:30:03,181 Diventate un condotto per il loro messaggio. 424 00:30:03,741 --> 00:30:05,301 Ti prego, Alan. 425 00:30:05,381 --> 00:30:08,981 Non ti ho mai visto mostrare un briciolo di intuizione. 426 00:30:09,061 --> 00:30:10,421 Dimostrami che sbaglio. 427 00:30:21,621 --> 00:30:24,541 C'è una potente vibrazione. 428 00:30:24,621 --> 00:30:26,541 Un movimento… 429 00:30:26,621 --> 00:30:27,461 Non farlo. 430 00:30:31,141 --> 00:30:32,581 Ha rubato questo mazzo di tarocchi. 431 00:30:32,661 --> 00:30:33,541 Cosa? 432 00:30:35,461 --> 00:30:36,421 [Spike] Jessie? 433 00:30:37,621 --> 00:30:40,621 Era andato da suo zio. Quando era giovane, 434 00:30:41,661 --> 00:30:43,021 voleva essere come lui. 435 00:30:43,581 --> 00:30:44,741 Leggere le carte come lui. 436 00:30:44,821 --> 00:30:46,741 L'ha trovato sul pavimento. 437 00:30:46,821 --> 00:30:48,421 Aveva avuto un infarto. 438 00:30:48,501 --> 00:30:49,941 [respira affannosamente] 439 00:30:50,541 --> 00:30:52,341 Così, ha rubato queste carte. 440 00:30:53,981 --> 00:30:55,261 Stava morendo. 441 00:30:56,221 --> 00:30:58,301 Era quasi morto. Non c'era niente da fare. 442 00:30:58,381 --> 00:30:59,381 Tu hai le visioni. 443 00:31:00,861 --> 00:31:01,741 Mio Dio. 444 00:31:03,621 --> 00:31:04,981 La ragazza è un Ipsissimus. 445 00:31:05,061 --> 00:31:07,541 Bannister, va' a cercare subito Breakwater. 446 00:31:07,621 --> 00:31:09,181 Che cos'è un Ipsissimus? 447 00:31:09,261 --> 00:31:11,221 È un vero veggente. 448 00:31:11,301 --> 00:31:15,021 Significa "il potente". Può vedere nell'anima degli uomini 449 00:31:15,101 --> 00:31:17,301 e può cambiare il destino del mondo. 450 00:31:17,381 --> 00:31:19,981 Deve unirsi all'Ordine. Faremmo grandi sedute spiritiche. 451 00:31:20,061 --> 00:31:22,461 - È straordinaria. - Di che state parlando? 452 00:31:22,541 --> 00:31:26,581 Io non voglio essere straordinaria. Voglio essere come chiunque altro. 453 00:31:26,661 --> 00:31:28,741 Ma non lo sei. Tu non sei ordinaria. 454 00:31:28,821 --> 00:31:29,981 Sei una su un milione. 455 00:31:33,141 --> 00:31:33,981 Jess! 456 00:31:35,101 --> 00:31:36,101 Stronzate. 457 00:31:37,821 --> 00:31:41,781 [Spike] Jess! Torna qui! 458 00:31:55,461 --> 00:31:56,301 Jessica? 459 00:32:01,141 --> 00:32:02,221 Jessica? 460 00:32:04,781 --> 00:32:06,221 [Spike] Jess! 461 00:32:07,381 --> 00:32:08,381 Dove sei? 462 00:32:10,061 --> 00:32:11,941 Jessie! Jess! 463 00:32:16,221 --> 00:32:17,181 Posso aiutarla? 464 00:32:18,821 --> 00:32:21,141 No, non penso proprio. 465 00:32:21,221 --> 00:32:23,101 L'ho cercata per tutta la casa 466 00:32:23,181 --> 00:32:25,381 e la trovo qui, in camera della mia amica. 467 00:32:26,941 --> 00:32:29,621 Dion ha bisogno di parlare con Jessica. 468 00:32:30,221 --> 00:32:31,141 Con urgenza. 469 00:32:32,381 --> 00:32:33,781 Devi fidarti di me. 470 00:32:33,861 --> 00:32:35,141 Fidarmi di lei? 471 00:32:36,341 --> 00:32:39,661 Mi dica perché si aggirava per la casa ieri notte. 472 00:32:42,461 --> 00:32:44,061 [esita] Se te lo dico, 473 00:32:45,061 --> 00:32:47,861 devi giurare che non lo racconterai a nessuno. 474 00:32:49,541 --> 00:32:50,501 Devi giurarlo. 475 00:32:52,661 --> 00:32:55,421 È pieno di incantesimi per parlare con i morti. 476 00:32:55,501 --> 00:32:56,821 Per predire il futuro. 477 00:32:57,821 --> 00:32:58,741 Avete visto Jess? 478 00:32:59,381 --> 00:33:00,821 La gente sta impazzendo. 479 00:33:00,901 --> 00:33:02,141 Hanno capito che lei è speciale. 480 00:33:02,221 --> 00:33:05,981 Crawley ha detto che lei è un ippopotamo o qualcosa di simile. 481 00:33:06,061 --> 00:33:07,821 - Cosa? - Un Ipsissimus. 482 00:33:07,901 --> 00:33:09,341 Sì, ha detto così. 483 00:33:09,421 --> 00:33:11,381 Ha un alto livello di abilità psichica. 484 00:33:11,461 --> 00:33:13,021 L'ho appena letto qui. 485 00:33:13,621 --> 00:33:14,621 Ipsissimi. 486 00:33:15,301 --> 00:33:19,221 "A dice che chiunque sia un Ipsissimus deve stare molto attento." 487 00:33:19,301 --> 00:33:20,141 Chi è "A"? 488 00:33:20,221 --> 00:33:23,181 "I poteri di un Ipsissimus possono essere sottratti 489 00:33:24,621 --> 00:33:27,301 tramite un sacrificio, utilizzando la magia rituale." 490 00:33:27,381 --> 00:33:30,141 [Bea] "Sacrificio"? Siamo in trappola. 491 00:33:30,221 --> 00:33:32,141 Ragazzi, dobbiamo trovare Jessie ora. 492 00:33:39,141 --> 00:33:41,021 Ti ho cercata ovunque. 493 00:33:45,381 --> 00:33:48,741 Suppongo che dobbiamo apparire tutti strani ai tuoi occhi. 494 00:33:48,821 --> 00:33:53,181 Milioni di persone al mondo indossano copricapi per via della religione. 495 00:33:53,261 --> 00:33:55,981 Catenine con l'immagine di un uomo assassinato. 496 00:33:56,061 --> 00:33:57,541 - [ansima] - No, io… 497 00:33:58,501 --> 00:34:01,461 Siamo più pazzi di loro perché siamo in pochi? 498 00:34:01,541 --> 00:34:03,941 Non credono anche loro nei miracoli e nella magia? 499 00:34:04,661 --> 00:34:07,381 Il percorso di un Ipsissimus è molto solitario. 500 00:34:07,461 --> 00:34:11,181 La gente tenterà di approfittarsi di te. Io posso aiutarti, guidarti. 501 00:34:11,261 --> 00:34:12,261 Si guardi. 502 00:34:12,341 --> 00:34:14,941 Lei ha rubato un mazzo di carte da un uomo che stava morendo. 503 00:34:15,021 --> 00:34:16,821 Non è la magia che rende una persona potente. 504 00:34:16,901 --> 00:34:19,421 È la gentilezza, è la dignità. 505 00:34:19,501 --> 00:34:22,141 Farei qualsiasi cosa per un po' del tuo potere. 506 00:34:22,220 --> 00:34:25,141 - Qualunque! Se solo mi insegnassi… - Mi lasci. Mi fa male. 507 00:34:30,381 --> 00:34:32,260 R.P. potrebbe averti mentito. 508 00:34:32,341 --> 00:34:34,700 Non è R.P. il colpevole. E nemmeno Dion. 509 00:34:34,781 --> 00:34:35,740 E come lo sai? 510 00:34:35,821 --> 00:34:38,381 Non posso dirtelo, ma lo so. Ho fatto una promessa. 511 00:34:41,180 --> 00:34:43,461 - [bussano] - [Bea] Stiamo cercando Jessica. 512 00:34:43,541 --> 00:34:44,501 [Spike sussulta] 513 00:34:46,141 --> 00:34:47,301 Gesù Cristo. 514 00:34:50,861 --> 00:34:51,781 Erano amanti. 515 00:35:01,740 --> 00:35:04,781 È qui che stava andando R.P. quando Gustav è stato ucciso. 516 00:35:05,341 --> 00:35:06,701 Nella stanza di Dion. 517 00:35:08,061 --> 00:35:10,781 [Billy] Ho promesso di non dirlo. Avrebbe potuto rovinarli. 518 00:35:10,861 --> 00:35:13,021 Che significano "gli amanti"? 519 00:35:13,101 --> 00:35:15,381 Bea! 520 00:35:16,101 --> 00:35:17,461 [donna] Sono qui. 521 00:35:18,061 --> 00:35:19,541 Che incantesimo indicano? 522 00:35:23,061 --> 00:35:24,541 Indicano l'infatuazione. 523 00:35:24,621 --> 00:35:26,021 [donna] Jessie. 524 00:35:26,101 --> 00:35:27,221 [sussulta] 525 00:35:28,181 --> 00:35:29,941 [donna] Dove sei, amore mio? 526 00:35:32,701 --> 00:35:34,661 Ho bisogno di te. 527 00:35:35,541 --> 00:35:36,901 Vieni. 528 00:35:44,501 --> 00:35:46,421 Deve averlo disegnato col piede 529 00:35:47,221 --> 00:35:48,421 mentre stava morendo. 530 00:35:52,341 --> 00:35:53,781 Qual è la carta "XV"? 531 00:35:58,461 --> 00:35:59,701 [Leopold] Il diavolo. 532 00:36:01,501 --> 00:36:03,661 [Patricia] Tu sei il diavolo, tu sei il tumulto. 533 00:36:03,741 --> 00:36:05,901 Ma senza di te non potremmo comprendere la luce. 534 00:36:05,981 --> 00:36:06,981 Mycroft. 535 00:36:17,181 --> 00:36:19,221 [donna] Vieni da me. 536 00:36:23,181 --> 00:36:24,781 Jessie. 537 00:36:26,141 --> 00:36:30,701 Amore mio, vieni da me. Vieni da me, Jessie. 538 00:36:30,781 --> 00:36:31,981 Jessie, vieni da me. 539 00:36:35,661 --> 00:36:37,701 [Bea] Jessie! 540 00:36:38,741 --> 00:36:40,421 Ci ha portati qui per uccidere Jessie? 541 00:36:40,501 --> 00:36:41,581 [Mycroft] Cosa? 542 00:36:41,661 --> 00:36:42,661 Dov'è ora? 543 00:36:42,741 --> 00:36:44,101 Di che stai parlando? 544 00:36:44,181 --> 00:36:46,981 Suo fratello e Watson le hanno detto che Jess ha i poteri. 545 00:36:47,061 --> 00:36:49,101 Ha ucciso Richard Wynn per attirarci qui, 546 00:36:49,181 --> 00:36:51,581 poi ha ucciso Gustav per intrappolarci nella tenuta. 547 00:36:51,661 --> 00:36:55,141 Quando R.P. e Dion l'hanno scoperto ha ucciso anche loro. 548 00:36:55,221 --> 00:36:56,141 [sussulta] 549 00:36:57,461 --> 00:36:58,381 No. 550 00:37:02,021 --> 00:37:06,061 Dion con l'ultimo soffio di vita che aveva ha scritto "XV" col suo sangue. 551 00:37:06,141 --> 00:37:07,701 Il diavolo. Lei! 552 00:37:10,381 --> 00:37:11,701 Non l'avrei mai fatto. 553 00:37:12,661 --> 00:37:16,141 E poi non parlo con il dottore o con mio fratello da più di un decennio. 554 00:37:16,221 --> 00:37:17,301 Sul serio? 555 00:37:17,381 --> 00:37:18,821 E come ha saputo di noi? 556 00:37:18,901 --> 00:37:21,461 Ha detto di averci visti quando era al 221B. 557 00:37:21,541 --> 00:37:24,101 No. Ho detto che tengo d'occhio Sherlock e Watson. 558 00:37:24,181 --> 00:37:26,461 Li tiene d'occhio? Vuol dire che li spia? 559 00:37:26,541 --> 00:37:29,101 Cosa fa nella pubblica amministrazione, sig. Holmes? 560 00:37:29,981 --> 00:37:31,141 È irrilevante. 561 00:37:31,221 --> 00:37:33,381 Qualcun altro sa di Jess? Qualcuno della Golden Dawn? 562 00:37:33,461 --> 00:37:36,221 Non sono il tipo che condivide questo genere di informazioni. 563 00:37:36,301 --> 00:37:39,461 La sig.ra Brown ha detto che la tiene aggiornata su Sherlock. 564 00:37:39,541 --> 00:37:42,541 Lei è davvero fidata, è una di famiglia. Non lo direbbe mai. 565 00:37:42,621 --> 00:37:43,461 L'ha fatto. 566 00:37:43,541 --> 00:37:45,301 [Patricia] Non dovete dirlo a Mycroft. 567 00:37:45,381 --> 00:37:47,621 Ero insieme alla sig.ra Brown. 568 00:37:48,341 --> 00:37:49,461 [Bea] Che facevate? 569 00:37:50,461 --> 00:37:51,341 Bevevamo. 570 00:37:59,221 --> 00:38:00,141 Patricia. 571 00:38:05,901 --> 00:38:07,141 [Bea] C'è lei dietro. 572 00:38:07,221 --> 00:38:09,941 Ha corrotto la sig.ra Brown per avere informazioni su Jessie. 573 00:38:10,541 --> 00:38:12,181 E ha ucciso Richard Wynn. 574 00:38:13,821 --> 00:38:15,781 Come mai ha pensato di chiederci aiuto? 575 00:38:15,861 --> 00:38:18,821 Io non ricordo. È stata una mia idea, io… 576 00:38:21,301 --> 00:38:24,221 [Patricia] L'unica persona che può scoprire chi è stato 577 00:38:24,301 --> 00:38:27,301 è quella ragazza che conosce Sherlock. Quella con i poteri. 578 00:38:28,421 --> 00:38:29,461 La ragazza con i poteri. 579 00:38:29,541 --> 00:38:31,501 - Con i poteri. - Non è stata una sua idea. 580 00:38:31,581 --> 00:38:34,821 Era sotto l'effetto dell'incantesimo del mago capovolto. 581 00:38:34,901 --> 00:38:36,141 Dopo aver ucciso Gustav, 582 00:38:36,221 --> 00:38:38,901 deve aver corrotto la sig.ra Brown per l'alibi. 583 00:38:38,981 --> 00:38:42,701 Ma se Dion non voleva accusare Mycroft, perché ha scritto "XV"? 584 00:38:42,781 --> 00:38:45,501 Se fosse morta prima di finire di scrivere il numero? 585 00:38:45,581 --> 00:38:48,381 Se non avesse voluto scrivere "XV", ma "XVI"? 586 00:38:48,941 --> 00:38:49,781 Leo? 587 00:38:54,701 --> 00:38:57,861 Non cercava di dirci chi, ma dove. 588 00:39:05,301 --> 00:39:06,901 [donna] Voglio che vieni da me. 589 00:39:08,061 --> 00:39:11,661 Coraggio. Raggiungimi, fai in fretta. 590 00:39:11,741 --> 00:39:13,621 [porta cigola] 591 00:39:14,381 --> 00:39:15,821 [respira affannosamente] 592 00:39:22,621 --> 00:39:23,781 Ciao, Jessica. 593 00:39:23,861 --> 00:39:25,101 [sussulta] 594 00:39:29,861 --> 00:39:31,301 Sei bellissima. 595 00:39:31,381 --> 00:39:33,581 I tuoi capelli sono stupendi, li amo. 596 00:39:34,381 --> 00:39:35,221 Io ti amo. 597 00:39:43,181 --> 00:39:44,621 Tu mi ami, Jessica? 598 00:39:46,181 --> 00:39:48,181 Faresti qualunque cosa per me? 599 00:39:48,261 --> 00:39:49,141 Sì. 600 00:39:52,501 --> 00:39:53,981 Moriresti per me? 601 00:39:55,021 --> 00:39:56,101 Sì. 602 00:40:18,941 --> 00:40:19,981 Ecco. 603 00:40:20,541 --> 00:40:22,621 - Tieniti a questo. - [Jessie] D'accordo. 604 00:40:24,101 --> 00:40:27,661 Nessuna forza terrestre potrà mai allentare la tua presa. 605 00:40:27,741 --> 00:40:29,901 I tuoi poteri sono una maledizione per te, 606 00:40:29,981 --> 00:40:31,821 per me saranno una benedizione. 607 00:40:34,541 --> 00:40:35,461 Grazie. 608 00:40:37,181 --> 00:40:39,181 Non lasciarlo. D'accordo? 609 00:40:47,861 --> 00:40:48,781 [espira] 610 00:40:48,861 --> 00:40:50,661 [cantilena in un'altra lingua] 611 00:40:52,101 --> 00:40:53,501 [rombo di tuono] 612 00:41:18,501 --> 00:41:19,501 [Spike] Jess! 613 00:41:26,941 --> 00:41:27,941 Vai! 614 00:41:32,701 --> 00:41:34,301 - [Billy] Spike! - [Bea] Jessie! 615 00:41:34,381 --> 00:41:35,381 [Bea] Jessie! 616 00:41:36,381 --> 00:41:38,061 - Spostati. - [Billy] Spike! 617 00:41:38,141 --> 00:41:39,661 - [Bea] Jessie! - Spostati! 618 00:41:44,261 --> 00:41:45,421 [Spike] Jessie! 619 00:41:45,501 --> 00:41:47,701 [geme] 620 00:41:47,781 --> 00:41:51,021 Andiamo, Jess. Aiutami. Devi combattere. Sei sotto il suo controllo. 621 00:41:51,101 --> 00:41:53,221 Ti farai uccidere, ti prego! 622 00:41:53,301 --> 00:41:54,301 No, Spike! 623 00:41:54,381 --> 00:41:57,381 Ho promesso di restare qui. L'ho promesso a lei. 624 00:41:57,461 --> 00:41:59,741 Io la amo e morirò per lei. 625 00:41:59,821 --> 00:42:00,781 [geme] 626 00:42:00,861 --> 00:42:02,141 Ci serve aiuto qui, idiota! 627 00:42:02,221 --> 00:42:03,901 [gemono] 628 00:42:06,061 --> 00:42:08,061 - [Patricia] Quando lei morirà… - [Bea] Jessie! 629 00:42:08,141 --> 00:42:10,621 - …io diventerò un Ipsissimus. - [Billy] Spike! 630 00:42:10,701 --> 00:42:12,581 - Jessie! - [colpi alla porta] 631 00:42:12,661 --> 00:42:14,181 C'è un Varco, Alan. 632 00:42:14,261 --> 00:42:17,101 Come Ipsissimus, ne incanalerò il potere. 633 00:42:17,181 --> 00:42:18,741 Diventerò un dio. 634 00:42:18,821 --> 00:42:20,981 Potrei condividere quel potere… 635 00:42:21,061 --> 00:42:22,181 [rombo di tuono] 636 00:42:22,261 --> 00:42:23,341 …con te. 637 00:42:29,501 --> 00:42:30,821 [rombo di tuono] 638 00:42:31,941 --> 00:42:33,821 Jessie, ascoltami. 639 00:42:33,901 --> 00:42:36,941 So che qualcuno che ami ti ha detto di non muoverti, 640 00:42:37,021 --> 00:42:38,501 ma tu ami anche me, vero? 641 00:42:40,141 --> 00:42:43,701 Io ti amo. E per questo credo che dovresti abbracciarmi. 642 00:42:43,781 --> 00:42:46,421 Jessie. Tu mi ami? Ti prego! 643 00:42:46,501 --> 00:42:48,141 [respira affannosamente] 644 00:42:49,941 --> 00:42:52,461 Combatti, Jessie. Fallo per me, ti prego. 645 00:42:58,741 --> 00:43:00,221 Sì, io ti amo. 646 00:43:00,301 --> 00:43:02,341 [rombo di tuono] 647 00:43:07,541 --> 00:43:09,981 Jessica! Ti avevo detto di non muoverti! 648 00:43:10,061 --> 00:43:10,981 Mi dispiace! 649 00:43:11,061 --> 00:43:14,541 Afferra il palo, Jessica. Subito! Afferralo! 650 00:43:14,621 --> 00:43:16,981 - Jessie! No! - [Patricia] Sparagli. 651 00:43:18,101 --> 00:43:20,261 - [Patricia] Sparagli! - [Spike e Jessica gemono] 652 00:43:23,141 --> 00:43:24,341 Io non posso. 653 00:43:25,221 --> 00:43:26,621 Sei patetico, Alan. 654 00:43:29,141 --> 00:43:30,261 [Spike] No! 655 00:43:33,421 --> 00:43:34,701 [Patricia grida] 656 00:43:42,581 --> 00:43:44,021 [respira affannosamente] 657 00:43:54,581 --> 00:43:56,781 Spike. Che sta succedendo? 658 00:43:56,861 --> 00:43:57,741 Jessie. 659 00:43:58,261 --> 00:43:59,781 Credevo di averti persa. 660 00:44:19,541 --> 00:44:23,021 Mi dispiace di avervi coinvolti. Non mi perdonerò mai. 661 00:44:23,101 --> 00:44:25,821 [Bea] Non ci servono le sue scuse, sig. Holmes. 662 00:44:26,261 --> 00:44:28,661 Abbiamo bisogno che ci dica ciò che sa. 663 00:44:33,741 --> 00:44:35,981 Quello che vi dirò non dovrà uscire da qui. 664 00:44:42,901 --> 00:44:45,341 Non sono un membro della Golden Dawn 665 00:44:45,421 --> 00:44:48,221 perché ho un interesse personale per l'occulto. 666 00:44:48,301 --> 00:44:49,861 Il mio interesse è professionale. 667 00:44:49,941 --> 00:44:51,861 Dirigo un dipartimento governativo 668 00:44:51,941 --> 00:44:54,421 che sta compiendo una ricerca sul paranormale. 669 00:44:56,141 --> 00:44:59,301 Mi diedero questo incarico perché nessuno voleva lavorare con me, 670 00:44:59,381 --> 00:45:02,901 perché l'argomento veniva considerato una specie di scherzo. 671 00:45:05,461 --> 00:45:09,261 Lo pensavo anch'io prima di cominciare le mie indagini sulla Golden Dawn. 672 00:45:09,341 --> 00:45:12,501 Presto capii che i suoi membri avevano scoperto qualcosa, 673 00:45:12,581 --> 00:45:14,021 ma il problema è che 674 00:45:14,101 --> 00:45:17,821 chi appartiene al mondo della magia spesso manca di rigore. 675 00:45:17,901 --> 00:45:21,101 Mi serviva qualcuno che colmasse il divario 676 00:45:21,181 --> 00:45:23,901 tra la magia e la scienza, 677 00:45:23,981 --> 00:45:25,741 qualcuno che avesse intuito. 678 00:45:26,301 --> 00:45:27,221 Sherlock. 679 00:45:29,221 --> 00:45:31,741 Non avevo realizzato che ne fosse diventato ossessionato. 680 00:45:31,821 --> 00:45:35,821 Dedicava ogni ora a dimostrare che fosse possibile contattare i morti. 681 00:45:36,741 --> 00:45:37,821 E ci riuscì? 682 00:45:37,901 --> 00:45:40,741 L'ultima volta che lo vidi, aveva lo stesso sguardo 683 00:45:40,821 --> 00:45:43,101 che avevi tu il giorno in cui ci incontrammo. 684 00:45:43,181 --> 00:45:45,741 Lo sguardo di qualcuno che ha fissato l'abisso. 685 00:45:45,821 --> 00:45:49,301 Lo sguardo di qualcuno che aveva combattuto contro i mostri. 686 00:45:50,941 --> 00:45:52,461 Questo è già accaduto. 687 00:45:53,781 --> 00:45:55,821 Ci fu un altro Varco, 15 anni fa. 688 00:45:55,901 --> 00:45:57,861 Non so come si aprì o come venne chiuso. 689 00:45:58,461 --> 00:46:01,581 So soltanto che prima avevo un fratello e ora non più. 690 00:46:03,381 --> 00:46:04,701 [cassetto si apre] 691 00:46:12,421 --> 00:46:14,301 Al contrario dei miei genitori, 692 00:46:15,661 --> 00:46:17,941 Sherlock è sempre stato gentile con me. 693 00:46:18,021 --> 00:46:20,221 Nonostante la mia particolare natura. 694 00:46:23,501 --> 00:46:25,341 Mio fratello è un brav'uomo. 695 00:46:25,421 --> 00:46:26,341 Un grande uomo. 696 00:46:27,541 --> 00:46:31,181 Ma quando il dottore entrò nella sua vita qualcosa in lui cambiò. 697 00:46:33,861 --> 00:46:35,301 Il dottore è un veleno. 698 00:46:37,581 --> 00:46:38,501 E se fosse vero? 699 00:46:39,941 --> 00:46:42,381 Se qualcuno avesse aperto un nuovo Varco, 700 00:46:42,461 --> 00:46:45,661 beh, lui lo scoprirebbe presto. 701 00:47:20,101 --> 00:47:20,981 [Billy esita] 702 00:47:21,661 --> 00:47:22,941 A presto, Bea. 703 00:47:24,861 --> 00:47:26,141 Sto andando ad Acton. 704 00:47:26,741 --> 00:47:27,621 Che c'è lì? 705 00:47:30,541 --> 00:47:31,381 Che c'è? 706 00:47:32,781 --> 00:47:33,781 Io 707 00:47:35,181 --> 00:47:36,701 ho conosciuto una ragazza. 708 00:47:39,701 --> 00:47:40,941 Non me l'avevi detto. 709 00:47:41,021 --> 00:47:46,021 Non è niente di serio, ma lei sembra gentile, perciò… 710 00:47:47,301 --> 00:47:48,741 Beh, buon per te. 711 00:47:52,181 --> 00:47:53,421 Bill. 712 00:47:57,501 --> 00:47:58,501 Divertiti. 713 00:48:11,181 --> 00:48:12,781 [porta si apre] 714 00:48:14,221 --> 00:48:15,381 [porta si chiude] 715 00:48:35,221 --> 00:48:36,221 Ciao. 716 00:48:37,421 --> 00:48:38,501 Ciao. 717 00:48:40,821 --> 00:48:41,661 Fa un po'… 718 00:48:42,221 --> 00:48:44,141 Fa un po' freddo qui, non trovi? 719 00:48:45,021 --> 00:48:46,061 [esita] 720 00:48:46,661 --> 00:48:47,501 Vieni. 721 00:49:06,981 --> 00:49:09,861 Hai scoperto qualcosa sull'apertura del Varco? 722 00:49:09,941 --> 00:49:12,981 No. Sono arrivato all'ultima pagina. 723 00:49:13,541 --> 00:49:18,101 Parla delle sue incursioni nell'oscurità con Watson e con questa persona, "A". 724 00:49:21,781 --> 00:49:22,621 Guarda qui. 725 00:49:25,821 --> 00:49:27,501 Questo è il dottore, giusto? 726 00:49:27,981 --> 00:49:28,981 [Bea] Sì. 727 00:49:38,021 --> 00:49:39,021 "A." 728 00:49:39,941 --> 00:49:40,941 Alice. 729 00:49:41,781 --> 00:49:43,661 [Leopold] Ehi, va tutto bene? 730 00:49:45,461 --> 00:49:47,021 Lei è mia madre. 731 00:49:50,541 --> 00:49:52,501 [sigla finale]