1 00:00:11,861 --> 00:00:14,341 ‎배니스터 씨, 손님한테 ‎음료 한 잔 가져다줄래요? 2 00:00:14,421 --> 00:00:15,381 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 3 00:00:15,461 --> 00:00:16,781 ‎비스킷도 좀 가져오고요 4 00:00:17,341 --> 00:00:19,661 ‎온갖 종류의 비스킷이 있단다 5 00:00:19,741 --> 00:00:21,901 ‎생강 비스킷도 있고 ‎작은 비스킷에 말린… 6 00:00:23,701 --> 00:00:27,341 ‎- 과일이 든 것도 있는데 아주… ‎- 내가 과자 먹으러 온 것 같아요? 7 00:00:27,421 --> 00:00:28,541 ‎비스킷은 됐어요 8 00:00:32,261 --> 00:00:35,501 ‎요 며칠 동안 ‎왓슨한테 계속 연락했어 9 00:00:36,341 --> 00:00:38,141 ‎널 만나게 해달라고 10 00:00:38,221 --> 00:00:40,381 ‎그자가 내 말을 ‎네게 전했다니 놀랍군 11 00:00:40,461 --> 00:00:41,701 ‎안 전했어요 12 00:00:42,341 --> 00:00:43,541 ‎내가 여기 온 것도 몰라요 13 00:00:43,621 --> 00:00:45,861 ‎내 동생 셜록이 왓슨의 동업자야 14 00:00:46,581 --> 00:00:49,741 ‎그래서 난 221B를 ‎항상 주시하고 있지 15 00:00:50,421 --> 00:00:52,421 ‎왓슨에 관해 아는 걸 ‎전부 말해 줘요 16 00:00:55,501 --> 00:00:57,301 ‎내가 제안을 하나 하마 17 00:01:02,341 --> 00:01:05,901 ‎나와 황금 여명회 친구들은 ‎너희 도움이 필요해 18 00:01:05,981 --> 00:01:07,541 ‎황금 여명회가 뭐죠? 19 00:01:07,621 --> 00:01:10,581 ‎관심사가 같은 사람들의 ‎집단이지, 우리 관심사는… 20 00:01:12,181 --> 00:01:13,061 ‎초자연 현상이야 21 00:01:14,021 --> 00:01:14,941 ‎안녕하십니까 22 00:01:17,701 --> 00:01:22,501 ‎황금 여명회 각 지부엔 ‎'메이저스'란 리더가 있어 23 00:01:22,581 --> 00:01:24,901 ‎우리 메이저스는 ‎훌륭한 남자였던… 24 00:01:27,021 --> 00:01:28,181 ‎리처드 윈이었지 25 00:01:29,501 --> 00:01:31,541 ‎과거형이네요, 어떻게 됐길래요? 26 00:01:33,381 --> 00:01:35,261 ‎혹시 타로 좀 아나? 27 00:01:36,661 --> 00:01:38,781 ‎리처드의 시신이 놓인 모양이 28 00:01:38,861 --> 00:01:42,901 ‎아니, 전시된 모양이 ‎한 카드의 그림과 같았어 29 00:01:42,981 --> 00:01:43,941 ‎어느 카드요? 30 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 ‎마술사 31 00:02:00,941 --> 00:02:03,301 ‎짐작 가는 게 있는데 32 00:02:03,381 --> 00:02:07,141 ‎전임자가 죽었을 때만 ‎새 메이저스를 뽑을 수 있어 33 00:02:07,701 --> 00:02:09,661 ‎황금 여명회 고위 단원들만 34 00:02:09,741 --> 00:02:14,101 ‎소위 '이너 서클'의 ‎멤버가 될 수 있는데 35 00:02:14,181 --> 00:02:18,101 ‎그 몇 명 중에서 ‎새 메이저스를 뽑는 거지 36 00:02:18,901 --> 00:02:22,701 ‎내일 시 외곽 우들런즈의 ‎내 저택에서 회의가 열린다 37 00:02:22,781 --> 00:02:24,181 ‎거기 이너 서클이 모일 건데 38 00:02:25,981 --> 00:02:27,181 ‎네가 와줬으면 해 39 00:02:28,581 --> 00:02:29,781 ‎내 조카로 위장해서 40 00:02:31,341 --> 00:02:32,621 ‎누가 한 짓인지 알아내게 도와줘 41 00:02:32,701 --> 00:02:33,581 ‎왜 그래야 하죠? 42 00:02:33,661 --> 00:02:36,381 ‎평소에 받는 돈의 ‎두 배를 줄 거니까 43 00:02:37,381 --> 00:02:40,061 ‎그리고 왓슨에 관해 ‎궁금한 걸 모두 알려주지 44 00:02:41,021 --> 00:02:42,301 ‎안 좋은 점까지도 다요? 45 00:02:42,381 --> 00:02:44,741 ‎내 말 믿어 ‎존 왓슨이란 작자한테는 46 00:02:45,981 --> 00:02:47,381 ‎안 좋은 점밖에 없어 47 00:03:44,501 --> 00:03:45,941 ‎계속 있기로 했나 봐? 48 00:03:46,741 --> 00:03:48,061 ‎무슨 문제 있어, 빌리? 49 00:03:48,141 --> 00:03:51,581 ‎같은 부류인 척하면서 ‎어울리는 건 상관없는데 50 00:03:51,661 --> 00:03:53,021 ‎비한텐 접근하지 마 51 00:03:56,941 --> 00:03:58,381 ‎왜 접근하지 말란 거야? 52 00:03:58,461 --> 00:04:01,621 ‎너 같은 부류는 ‎사람들을 속이고 이용하니까 53 00:04:01,701 --> 00:04:03,501 ‎누가 내 친구들한테 ‎상처 주는 건 용납 못 해 54 00:04:03,581 --> 00:04:04,581 ‎이런 55 00:04:05,301 --> 00:04:07,501 ‎내가 누구와 있든 ‎그건 네 알 바 아니야 56 00:04:12,581 --> 00:04:13,941 ‎둘 다 별일 없지? 57 00:04:15,781 --> 00:04:17,781 ‎그래, 괜찮아 58 00:04:22,420 --> 00:04:24,061 ‎그럼 출발할까? 59 00:04:37,301 --> 00:04:40,421 ‎비, 언제부터 우리가 ‎살인자와 한집에서 묵겠다고 60 00:04:40,501 --> 00:04:42,741 ‎자청하는 사람들이 됐지? 61 00:04:43,301 --> 00:04:45,781 ‎명심해, 살인 사건을 ‎조사하려고 온 것만은 아니야 62 00:04:46,341 --> 00:04:47,581 ‎여긴 셜록이 자란 곳이잖아 63 00:04:48,221 --> 00:04:50,581 ‎어쩌면 이 집에 ‎모든 일의 열쇠가 있을지도 몰라 64 00:04:58,741 --> 00:04:59,901 ‎괜찮아, 비? 65 00:05:01,381 --> 00:05:02,621 ‎그럼, 괜찮아야지 66 00:05:06,781 --> 00:05:08,581 ‎몇 년 전, 읽은 책 중에 67 00:05:08,661 --> 00:05:11,181 ‎타로의 역사에 관한 ‎흥미로운 책이 있었어 68 00:05:11,261 --> 00:05:12,541 ‎타로는 유럽에서 유래했대 69 00:05:12,621 --> 00:05:13,901 ‎저건 뭐지? 70 00:05:15,741 --> 00:05:17,461 ‎고딕 양식의 폴리 같네 71 00:05:18,621 --> 00:05:19,861 ‎어디 쓰는 거야? 72 00:05:20,461 --> 00:05:22,621 ‎폴리는 원래 아무 용도가 없어 73 00:05:22,701 --> 00:05:24,861 ‎아주 커다란 정원 장식물인 셈이지 74 00:05:24,941 --> 00:05:25,941 ‎참 75 00:05:26,021 --> 00:05:29,381 ‎쓸데없이 탑을 만들 만큼 ‎돈이 남아도는 삶도 있구나 76 00:05:32,421 --> 00:05:35,421 ‎여기 좀 이상해 ‎그 남자 뭐 하는 사람이랬지? 77 00:05:35,501 --> 00:05:37,101 ‎정부 기관에서 일한댔어 78 00:05:37,181 --> 00:05:38,861 ‎와, 하나도 안 수상하다 79 00:05:51,821 --> 00:05:52,661 ‎비어트리스 80 00:05:54,261 --> 00:05:56,661 ‎난 배니스터다, 홈즈 씨의 조수지 81 00:05:57,621 --> 00:06:00,181 ‎숙녀분들, 여기 이저벨이 ‎주말 동안 시중을 들어줄 거고 82 00:06:00,261 --> 00:06:02,101 ‎곧 방으로 안내할 거야 83 00:06:03,101 --> 00:06:04,861 ‎신사분들, 이런 행사가 있을 땐 84 00:06:04,941 --> 00:06:07,581 ‎직원 중 일부만 ‎이 집에서 근무하는데 85 00:06:07,661 --> 00:06:10,821 ‎너희는 우리가 고용한 ‎허드레꾼으로 알려져 있어 86 00:06:10,901 --> 00:06:13,021 ‎그래, 넌 어떻게 연기할 생각이야? 87 00:06:14,461 --> 00:06:15,421 ‎이저벨 88 00:06:18,101 --> 00:06:20,301 ‎남자분들은 뒤로 돌아가지 89 00:06:32,661 --> 00:06:34,301 ‎이거 꿈 아니지? 90 00:06:36,261 --> 00:06:38,941 ‎제시카 양의 방은 바로 옆방이에요 91 00:06:39,021 --> 00:06:40,741 ‎아뇨, 전 여기서 비랑 자고 싶어요 92 00:06:42,061 --> 00:06:44,421 ‎- 그래도 괜찮다면요 ‎- 그야… 93 00:06:45,261 --> 00:06:48,821 ‎원하는 대로 해도 괜찮아요 ‎여러분은 손님이니까요 94 00:06:51,661 --> 00:06:55,021 ‎혹시 옷이 맞지 않거나 ‎그냥 마음에 들지 않으면 95 00:06:55,101 --> 00:06:58,101 ‎마을에 사람을 보내 ‎다른 걸 사 오도록 할게요 96 00:06:59,661 --> 00:07:02,581 ‎옷 입어보실 동안 ‎차 좀 준비해 올까요? 97 00:07:02,661 --> 00:07:03,741 ‎차라니 그것참… 98 00:07:05,461 --> 00:07:06,341 ‎근사하네요 99 00:07:27,661 --> 00:07:29,621 ‎이제 모두한테 ‎내가 아프다고 말할 거지? 100 00:07:30,221 --> 00:07:31,061 ‎내가 뭐 하러? 101 00:07:32,021 --> 00:07:33,701 ‎나한테 수치를 주려고? 102 00:07:33,781 --> 00:07:35,381 ‎착각하지 마 103 00:07:35,461 --> 00:07:38,381 ‎네가 한심한 새끼라고 ‎남도 다 그런 건 아니니까 104 00:07:38,981 --> 00:07:41,461 ‎내가 한 말이나 기억해 ‎비한테 접근 마 105 00:07:42,141 --> 00:07:44,341 ‎네가 비한테 마음 고백도 ‎못 한 게 내 탓은 아니지 106 00:07:44,821 --> 00:07:46,621 ‎네가 겁쟁이인 것도 내 탓 아니고 107 00:07:51,621 --> 00:07:52,781 ‎봐주는 거 끝났어 108 00:07:54,821 --> 00:07:57,981 ‎또 그딴 식으로 말하면 ‎다칠 줄 알아 109 00:08:09,861 --> 00:08:11,381 ‎맨날 이러면 좋겠다 110 00:08:12,341 --> 00:08:13,901 ‎손은 어떻게 해? 111 00:08:45,261 --> 00:08:46,461 ‎와줘서 고맙다 112 00:08:46,541 --> 00:08:49,301 ‎여기 있는 사람들이 ‎너희가 관찰해야 할 이들이야 113 00:08:50,701 --> 00:08:51,581 ‎'이너 서클'이지 114 00:08:51,661 --> 00:08:53,941 ‎이 중 한 사람이 ‎리처드 윈을 죽였다고 생각해요? 115 00:08:59,661 --> 00:09:02,021 ‎오른쪽에 있는 사람은 ‎앨런 크롤리다 116 00:09:02,101 --> 00:09:02,981 ‎"1번 용의자" 117 00:09:03,061 --> 00:09:06,261 ‎가장 오래된 단원으로 ‎황금 여명회를 목숨같이 여겨 118 00:09:06,341 --> 00:09:09,301 ‎앨런과 얘기하는 사람은 ‎RP 브레이크워터란 유명 소설가야 119 00:09:09,381 --> 00:09:10,221 ‎"2번 용의자" 120 00:09:10,301 --> 00:09:12,341 ‎혼자 서 있는 여자는 ‎디온 크로스인데 121 00:09:12,421 --> 00:09:13,301 ‎"3번 용의자" 122 00:09:13,381 --> 00:09:15,341 ‎식민지 국무장관의 아내다 123 00:09:15,421 --> 00:09:18,221 ‎저 여자가 여기 와 있는 건 극비야 124 00:09:18,301 --> 00:09:20,141 ‎저 신사는 구스타브 펠킨이고 125 00:09:20,221 --> 00:09:21,101 ‎"4번 용의자" 126 00:09:21,181 --> 00:09:24,741 ‎토목 공학자야 ‎레일런드 하구 현수교를 설계했지 127 00:09:24,821 --> 00:09:27,421 ‎마지막으로 ‎퍼트리샤 콜먼 존스는 128 00:09:27,501 --> 00:09:28,381 ‎"5번 용의자" 129 00:09:28,461 --> 00:09:30,381 ‎재능이 뛰어난 배우야 130 00:09:30,461 --> 00:09:33,901 ‎궁전에서 연기한 코딜리아는 ‎정말 굉장했지 131 00:09:42,981 --> 00:09:44,781 ‎신사 숙녀 여러분 132 00:09:44,861 --> 00:09:48,861 ‎제 조카들을 소개하죠 ‎비어트리스와 제시카입니다 133 00:09:50,861 --> 00:09:55,421 ‎물론 이번 주말 행사에 ‎얘들이 참석하진 않겠지만 134 00:09:55,501 --> 00:10:00,621 ‎손님이 와 있다면 소개해야 ‎태만한 처사가 아닐 테니까요 135 00:10:04,741 --> 00:10:07,261 ‎얘들아, 그럼 좀 비켜주겠니? 136 00:10:39,861 --> 00:10:42,141 ‎누가 자기 집에 ‎훔쳐보기용 구멍을 설치해? 137 00:10:42,221 --> 00:10:44,021 ‎뒤집힌 마술사 모양이었어 138 00:10:47,061 --> 00:10:48,181 ‎목소리 낮춰 139 00:10:49,021 --> 00:10:51,981 ‎우리한테 보내는 ‎메시지가 아니면 뭐겠냐고 140 00:10:52,901 --> 00:10:53,901 ‎저 남자야 141 00:10:53,981 --> 00:10:56,181 ‎저 남자가 죽였네 ‎사건 종료야, 딱 봐도 알겠어 142 00:10:57,461 --> 00:10:59,101 ‎너무 무서워 143 00:10:59,181 --> 00:11:02,781 ‎잠도 못 자겠고, 먹지도 못하겠어 144 00:11:02,861 --> 00:11:04,741 ‎저 여자는 살인자라기엔 ‎너무 멀쩡하게 생겼어 145 00:11:04,821 --> 00:11:06,221 ‎그럴수록 더 의심스럽지 146 00:11:06,301 --> 00:11:08,301 ‎그래도 술 마시는 덴 ‎지장 없나 보네 147 00:11:08,381 --> 00:11:10,941 ‎저 디온이란 여자는 ‎약간 못되게 생겼는데 148 00:11:11,021 --> 00:11:12,021 ‎저 여자인가 봐 149 00:11:12,101 --> 00:11:13,821 ‎다섯 사람 모두 ‎범인이라고 할 작정이지? 150 00:11:13,901 --> 00:11:15,861 ‎그냥 좀 들어봐 151 00:11:15,941 --> 00:11:17,661 ‎누구한테나 취미는 있잖아 152 00:11:19,461 --> 00:11:21,621 ‎그럼 우린 취미가 같은 셈이군 153 00:11:23,941 --> 00:11:26,181 ‎저 남자는 아닐 거야 ‎너무 뻔하잖아 154 00:11:26,261 --> 00:11:28,741 ‎시를 하나 써 왔어 155 00:11:29,741 --> 00:11:32,541 ‎- 저 사람 이름은 뭐지? ‎- RP 브레이크워터 156 00:11:33,101 --> 00:11:34,821 ‎됐으니까 앉아, 로버트 157 00:11:34,901 --> 00:11:37,581 ‎시 듣고 싶은 사람 없어 ‎시기를 좀 생각하라고 158 00:11:38,181 --> 00:11:40,861 ‎- 저 남자야, 100% ‎- 그만 좀 해 159 00:11:40,941 --> 00:11:43,301 ‎난 당신 시 좋아, 브레이크워터 씨 160 00:11:43,381 --> 00:11:45,421 ‎저녁 식사 자리에서 들으면 어때? 161 00:11:46,661 --> 00:11:48,581 ‎차기 메이저스는 언제 뽑을 거야? 162 00:11:56,021 --> 00:11:58,021 ‎여기 온 이유를 ‎잊은 척하면 안 되잖아 163 00:11:58,581 --> 00:12:00,501 ‎- 난 날 추천하고 싶어 ‎- 진짜? 164 00:12:00,581 --> 00:12:02,221 ‎나도 날 추천하겠어 165 00:12:02,301 --> 00:12:04,381 ‎- 내 생각엔… ‎- 내가 더 적임자야 166 00:12:04,461 --> 00:12:05,621 ‎너무하네, 앨런 167 00:12:06,421 --> 00:12:08,941 ‎적어도 시신이 식을 때까진 ‎기다려야지 168 00:12:09,021 --> 00:12:11,701 ‎아니, 앨런이 옳아 ‎지금 하는 게 좋겠어 169 00:12:12,301 --> 00:12:14,261 ‎물론 비밀투표로 해야지 170 00:12:21,701 --> 00:12:24,061 ‎홈즈 씨는 어떤 분이죠? ‎브라운 부인 171 00:12:24,141 --> 00:12:25,341 ‎가족은 있나요? 172 00:12:25,421 --> 00:12:27,021 ‎부모님은 몇 년 전 돌아가셨어 173 00:12:27,101 --> 00:12:28,741 ‎남동생이 있다던데요? 174 00:12:29,461 --> 00:12:30,581 ‎우린 그 얘기 안 해 175 00:12:33,101 --> 00:12:37,181 ‎누님, 누님이라고 불러도 될까요? 176 00:12:38,141 --> 00:12:38,981 ‎그래 177 00:12:39,821 --> 00:12:43,941 ‎셜록에 관해 말씀을 아끼신 게 ‎정말 존경스러워요 178 00:12:44,021 --> 00:12:45,341 ‎전 뒷담화가 싫거든요 179 00:12:45,421 --> 00:12:48,541 ‎남 얘기로 이러쿵저러쿵하는 거 ‎전혀 관심 없어요 180 00:12:49,141 --> 00:12:51,021 ‎나도 정말 그래 181 00:12:51,861 --> 00:12:54,221 ‎여기 사람들은 ‎셜록 얘기를 꺼리는 편이지 182 00:12:54,301 --> 00:12:56,941 ‎15년 전에 집을 나갔거든 183 00:12:57,741 --> 00:13:02,701 ‎나쁜 사내랑 어울리다 ‎베이커가에서 같이 살게 됐지 184 00:13:03,621 --> 00:13:09,061 ‎마이크로프트가 때때로 ‎셜록 소식을 전해 주긴 하는데 185 00:13:09,141 --> 00:13:10,221 ‎난 정말… 186 00:13:11,661 --> 00:13:13,421 ‎정말로 셜록이 그리워 187 00:13:15,621 --> 00:13:20,501 ‎셜록은 다락을 은신처 삼았는데 ‎떠난 후 아무도 거길 안 건드렸어 188 00:13:21,261 --> 00:13:24,941 ‎어느 날 밤, 셜록이 돌아왔지 ‎그게 마지막으로 봤을 때인데 189 00:13:25,021 --> 00:13:28,021 ‎그 다락에 뭔가를 숨기러 온 거야 190 00:13:28,101 --> 00:13:31,061 ‎뭔가를 안전히 보관하고 싶댔어 191 00:13:31,861 --> 00:13:35,301 ‎그때 셜록은 악령한테 ‎사로잡힌 듯한 몰골이었어 192 00:13:35,381 --> 00:13:36,221 ‎잠깐만 193 00:13:46,021 --> 00:13:48,821 ‎이 집 너무 이상해, 소름 끼쳐 194 00:13:51,901 --> 00:13:52,781 ‎브라운 부인 말론 195 00:13:53,821 --> 00:13:55,621 ‎어느 날 밤, 셜록이 여기 돌아왔대 196 00:13:55,701 --> 00:13:57,341 ‎부릅뜬 눈에, 엉망인 몰골로 197 00:13:57,421 --> 00:13:59,541 ‎뭔가를 옮기는 것 같았다고 했어 198 00:13:59,621 --> 00:14:01,021 ‎여기 올라왔다가 떠났대 199 00:14:07,501 --> 00:14:09,741 ‎어쩌면 셜록은 여기 숨긴 물건을 200 00:14:09,821 --> 00:14:11,901 ‎베이커가의 누군가가 ‎못 보게 하려고 한 걸지도 201 00:14:13,221 --> 00:14:15,021 ‎- 중요한 물건이었겠지 ‎- 뭐 202 00:14:18,341 --> 00:14:19,381 ‎스파이크 203 00:14:26,901 --> 00:14:29,061 ‎잘 왔다, 빛의 구도자들이여 204 00:14:29,981 --> 00:14:31,701 ‎모두 잘 왔다 205 00:14:46,901 --> 00:14:51,021 ‎그대는 여신이며 ‎그대는 선이자 빛이다 206 00:14:52,101 --> 00:14:54,101 ‎그대가 없으면 ‎어둠도 존재하지 않는다 207 00:14:58,741 --> 00:15:02,181 ‎그대는 악마이며 그대는 혼란이다 208 00:15:02,261 --> 00:15:04,901 ‎하지만 그대 없이 ‎우리는 빛을 이해할 수 없다 209 00:15:37,941 --> 00:15:39,381 ‎퍼즐 상자 같아 210 00:15:40,661 --> 00:15:43,101 ‎이 말이 수수께끼고 ‎이걸 풀면 암호가 나오는 거지 211 00:15:44,861 --> 00:15:46,541 ‎'에고 임푸리오르 디아볼리' 212 00:15:47,981 --> 00:15:49,461 ‎'난 악마보다 더 사악하다' 213 00:15:57,221 --> 00:16:00,341 ‎황금 여명회 헤르메스주의 교단 214 00:16:00,421 --> 00:16:04,461 ‎런던 지부의 새 메이저스는 215 00:16:06,501 --> 00:16:08,261 ‎구스타브 펠킨이다 216 00:16:20,101 --> 00:16:21,941 ‎앨런, 무릎 꿇어 217 00:16:27,941 --> 00:16:30,821 ‎주요 용의자는 정해졌네 218 00:16:32,941 --> 00:16:34,861 ‎나 자신을 바다에 바칩니다 219 00:16:36,181 --> 00:16:37,141 ‎맙소사 220 00:16:37,221 --> 00:16:40,061 ‎나 자신을 대지에 바칩니다 221 00:16:42,621 --> 00:16:44,981 ‎나 자신을 별들에 바칩니다 222 00:16:48,501 --> 00:16:50,581 ‎그냥 이상한 사이비 종교일지도 223 00:16:50,661 --> 00:16:52,341 ‎초자연 현상은 없었던 것 같은데? 224 00:16:52,421 --> 00:16:55,221 ‎RP 브레이크워터의 엉덩이는 ‎좀 초자연적이었지 225 00:16:55,301 --> 00:16:58,301 ‎아무튼 새 메이저스는 ‎구스타프 펠킨이야 226 00:16:58,381 --> 00:16:59,621 ‎내일은 그자를 주시하자 227 00:17:04,741 --> 00:17:06,021 ‎인기 좋으시던데 228 00:17:06,541 --> 00:17:07,821 ‎빌리랑 리오가 싸웠잖아 229 00:17:08,901 --> 00:17:12,741 ‎잘생긴 남자 둘이 ‎자길 좋아하니까 괴롭지? 230 00:17:13,501 --> 00:17:16,181 ‎- 힘들어서 어떡한대? ‎- 어쩌면 좋지? 231 00:17:16,261 --> 00:17:18,221 ‎누굴 더 좋아하는지 정한 다음에 232 00:17:18,301 --> 00:17:21,620 ‎어느 날 밤, 지하실에서 ‎걔가 혼자 있을 때 가서 이래 233 00:17:21,701 --> 00:17:26,061 ‎'아, 너무 추워, 잠시만 ‎네 이불 속에 들어가도 돼?' 234 00:17:26,140 --> 00:17:28,741 ‎이불 속에 들어가면 ‎손이 안 보일 테니까 235 00:17:28,821 --> 00:17:31,140 ‎손이 한 일 책임 안 져도 돼 236 00:17:31,221 --> 00:17:33,100 ‎넌 내가 그렇게 절박해 보여? 237 00:17:33,181 --> 00:17:37,221 ‎말하지 마, 그리고 ‎난 둘 다 별로 안 좋아해 238 00:17:37,301 --> 00:17:38,421 ‎뻥 치시네 239 00:17:38,941 --> 00:17:40,501 ‎그 문제가 아니라도 말이야 240 00:17:40,581 --> 00:17:43,141 ‎로맨스 따위보다 ‎중요한 일이 있잖아 241 00:17:43,221 --> 00:17:45,101 ‎지금 로맨스 '따위'라고 했어? 242 00:17:45,621 --> 00:17:48,581 ‎나한테 의미 있는 건 ‎로맨스가 유일하단 말이야 243 00:17:48,661 --> 00:17:50,941 ‎정확히는, 로맨스랑 연애질이지 244 00:17:52,581 --> 00:17:55,821 ‎하지만 연애질은 ‎로맨스의 하위 범주니까 245 00:17:55,901 --> 00:17:57,381 ‎육체의 로맨스랄까 246 00:17:57,461 --> 00:17:59,141 ‎로맨스는 ‎우리 같은 사람들 게 아니야 247 00:18:00,821 --> 00:18:03,141 ‎로맨스는 소설 속 사람들 거지 248 00:18:03,821 --> 00:18:05,341 ‎이런 집에 사는 사람들 249 00:18:07,381 --> 00:18:10,101 ‎우리가 이런 집에서 ‎자랐다면 어땠을까? 250 00:18:12,381 --> 00:18:13,661 ‎더 행복했을까? 251 00:18:45,021 --> 00:18:45,941 ‎구스타브 252 00:18:55,181 --> 00:18:56,101 ‎이제 어떡하지? 253 00:19:00,861 --> 00:19:04,741 ‎웬일이래, 위험에서 도망치다니 ‎아주 신선하고 바람직한 방침이야 254 00:19:04,821 --> 00:19:06,941 ‎이게 위험에 대한 정상적 반응이지 255 00:19:07,021 --> 00:19:08,701 ‎이번은 다른 사건들과 달라 256 00:19:08,781 --> 00:19:11,861 ‎그냥 단순한 살인이라고 ‎초자연적인 부분은 없어 257 00:19:26,701 --> 00:19:28,101 ‎우리 방향 꺾은 적 있나? 258 00:19:30,221 --> 00:19:32,061 ‎이건 말이 안 돼 259 00:19:46,541 --> 00:19:48,061 ‎대체 어떻게 된 거야? 260 00:19:51,421 --> 00:19:52,261 ‎이쪽으로 가자 261 00:20:16,581 --> 00:20:17,661 ‎안 돼 262 00:20:17,741 --> 00:20:19,661 ‎이럴 순 없어 263 00:20:20,861 --> 00:20:21,821 ‎검 8번 264 00:20:22,581 --> 00:20:23,501 ‎뭐? 265 00:20:24,021 --> 00:20:27,501 ‎방금 본 시신 말이야 ‎검 8번 카드와 같은 모양이었어 266 00:20:27,581 --> 00:20:30,141 ‎그 카드의 의미는 구속, 감금이야 267 00:20:30,221 --> 00:20:32,821 ‎우리가 틀렸어, 비어트리스 ‎마법이 작동하고 있어 268 00:20:33,341 --> 00:20:36,341 ‎'틈'의 힘에 접근하는 방법이 ‎스피릿 보드뿐만이 아니라면? 269 00:20:36,421 --> 00:20:38,621 ‎누가 타로 살인을 통해 ‎능력을 쓰는 거라면? 270 00:20:38,701 --> 00:20:41,221 ‎그럼 첫 번째 살인은? ‎마술사 카드의 의미는 뭐야? 271 00:20:41,861 --> 00:20:43,181 ‎일반적으론 힘을 의미하지만 272 00:20:43,261 --> 00:20:45,781 ‎리처드 윈의 시신은 뒤집혀 있었어 273 00:20:45,861 --> 00:20:50,221 ‎역방향 마술사의 의미는 ‎조종, 속임수, 기만이야 274 00:20:50,301 --> 00:20:53,341 ‎나갈 수 없다면 들어올 수도 없어 ‎경찰이 못 온단 거지 275 00:20:53,941 --> 00:20:56,501 ‎살인까지 불사하면서 ‎사람들을 여기 가뒀어 276 00:20:56,581 --> 00:20:58,101 ‎그 이유를 알아내야 해 277 00:21:07,301 --> 00:21:09,261 ‎마이크로프트, 얘들은 누구야? 278 00:21:09,341 --> 00:21:11,621 ‎특별 수사관들이야 279 00:21:11,701 --> 00:21:15,421 ‎리처드를 죽인 자를 알아내려고 ‎이번 주말에 여기로 불렀지 280 00:21:15,501 --> 00:21:17,981 ‎'특별 수사관들'? ‎어떤 점이 특별하지? 281 00:21:18,061 --> 00:21:19,781 ‎아직 사춘기도 안 끝난 듯한데 282 00:21:19,861 --> 00:21:22,221 ‎마이크로프트 ‎가서 경찰이나 데려와! 283 00:21:22,861 --> 00:21:25,541 ‎나랑 내 친구들은 지난 몇 주 동안 284 00:21:25,621 --> 00:21:28,101 ‎당신들이 상상도 못 할 일들을 ‎봤고, 또 했어요 285 00:21:28,181 --> 00:21:29,901 ‎우리 수사 중인 거 맞습니다 286 00:21:29,981 --> 00:21:32,261 ‎그러니 여러분은 요청에 따라 ‎우릴 도와주셔야 해요 287 00:21:33,501 --> 00:21:35,861 ‎아까 여기서 나가보려 했는데 ‎불가능했어요 288 00:21:37,341 --> 00:21:39,861 ‎- 그게 무슨 뜻이야? ‎- 우리가 여기 갇혔단 뜻이지 289 00:21:40,741 --> 00:21:43,021 ‎검 8번 카드가 ‎이 집에 마법을 걸었어 290 00:21:44,501 --> 00:21:45,661 ‎그걸 어떻게 아시죠? 291 00:21:45,741 --> 00:21:46,581 ‎저것 봐 292 00:21:49,261 --> 00:21:51,421 ‎내 시곗바늘은 ‎4시 45분을 가리키는데 293 00:21:52,301 --> 00:21:54,701 ‎별은 왜 아직도 ‎새벽 3시 위치인 걸까? 294 00:21:57,021 --> 00:21:58,021 ‎그 말이 맞아 295 00:21:58,101 --> 00:22:02,301 ‎그 주문은 우릴 장소뿐 아니라 ‎시간 속에도 가뒀어 296 00:22:03,421 --> 00:22:05,181 ‎이곳의 누군가가 ‎마법을 사용하고 있어 297 00:22:05,781 --> 00:22:09,421 ‎우리가 오랫동안 찬양하고 ‎기도해 온 강력한 마법이야 298 00:22:10,341 --> 00:22:13,301 ‎- 마침내 이날이 왔군 ‎- 두 사람이 죽었어, 앨런 299 00:22:15,141 --> 00:22:17,181 ‎신나서 날뛰는 건 나중에 하지 300 00:22:18,261 --> 00:22:22,221 ‎이 중 한 사람이 ‎그 둘을 죽였단 걸 기억해요 301 00:22:23,541 --> 00:22:24,501 ‎조심하라고요 302 00:22:29,781 --> 00:22:31,661 ‎스파이크와 함께 ‎크롤리에게 타로에 관해 물어봐 303 00:22:31,741 --> 00:22:34,141 ‎타로를 이해하면 ‎살인자를 이해할 수 있을 거야 304 00:22:34,221 --> 00:22:36,061 ‎나랑 넌 다른 사람들을 조사하자 305 00:22:38,501 --> 00:22:39,341 ‎넌 셜록을 조사해 306 00:22:50,941 --> 00:22:51,781 ‎나뿐이야 307 00:22:52,741 --> 00:22:54,461 ‎퍼트리샤는 조사받으러 오고 있어 308 00:23:01,141 --> 00:23:02,941 ‎아까 그 드레스 입은 모습 ‎보니까 좀 이상했어 309 00:23:03,781 --> 00:23:05,381 ‎- 바보 같아 보였지? ‎- 아니야, 오히려… 310 00:23:07,541 --> 00:23:09,861 ‎아주 좋아 보였어, 예뻤어 311 00:23:25,061 --> 00:23:27,701 ‎고맙단 말을 아직 못 했네 312 00:23:29,581 --> 00:23:31,261 ‎이빨 요정 때 해준 일 말이야 313 00:23:34,861 --> 00:23:36,341 ‎누구라도 그랬을 거야 314 00:23:36,421 --> 00:23:38,661 ‎아냐, 괴로워질 걸 ‎알면서도 했잖아 315 00:23:42,341 --> 00:23:43,181 ‎뭐, 그야… 316 00:23:44,101 --> 00:23:45,341 ‎우리가 늘 하는 일이잖아 317 00:23:46,541 --> 00:23:48,101 ‎서로를 위해 싸우는 거 318 00:23:52,541 --> 00:23:53,941 ‎지금까지 늘 그래 왔고 319 00:24:10,181 --> 00:24:12,021 ‎네가 이러는 거 보기 싫어 320 00:24:14,341 --> 00:24:16,101 ‎난 네가 웃을 때가 좋아 321 00:24:17,341 --> 00:24:19,261 ‎특히 그게 좋아, 네 입이… 322 00:24:21,421 --> 00:24:22,261 ‎비뚤어지는 모양이 323 00:24:26,261 --> 00:24:28,141 ‎그런 시간이 좀 더 많으면 좋겠어 324 00:24:30,541 --> 00:24:33,221 ‎즐거운 시간 말이야 325 00:24:37,821 --> 00:24:38,861 ‎안 그래? 326 00:24:41,901 --> 00:24:45,581 ‎끔찍한 일들을 이겨낸 게 ‎우리 이야기의 전부인 건 싫어 327 00:24:48,261 --> 00:24:49,101 ‎그런 것보다 328 00:24:52,701 --> 00:24:54,341 ‎그보다 더 많은 게 담겼으면 해 329 00:24:59,381 --> 00:25:01,141 ‎그게 우리 이야기의 전부는 아니야 330 00:25:02,181 --> 00:25:03,101 ‎알지, 빌리? 331 00:25:03,821 --> 00:25:04,781 ‎일부일 뿐이야 332 00:25:05,861 --> 00:25:07,141 ‎그리고 그런 일들이 333 00:25:09,261 --> 00:25:11,061 ‎우릴 가족처럼 만들어 줬잖아 334 00:25:13,541 --> 00:25:14,381 ‎그래 335 00:25:15,901 --> 00:25:16,741 ‎그렇지? 336 00:25:23,821 --> 00:25:25,381 ‎실례해요, 비어트리스 양 337 00:25:25,461 --> 00:25:28,261 ‎차 한 잔 마시면 좋을 것 같아서요 338 00:25:30,621 --> 00:25:32,141 ‎마음도 진정되고요 339 00:25:45,221 --> 00:25:46,941 ‎구스타브의 시신을 발견했을 때 340 00:25:47,021 --> 00:25:49,861 ‎한밤중이었는데 ‎침대에서 나와 뭐 하고 계셨죠? 341 00:25:55,181 --> 00:25:57,581 ‎침대에서 나온 게 아니야 ‎아예 눕지도 않았었어 342 00:26:05,301 --> 00:26:07,101 ‎이 얘기는 ‎마이크로프트한테 비밀이야 343 00:26:07,661 --> 00:26:12,621 ‎괜히 누굴 곤란하게 만들기 싫어 ‎그때 브라운 부인과 함께 있었거든 344 00:26:13,661 --> 00:26:15,461 ‎- 둘이 뭘 했죠? ‎- 술 마셨지 345 00:26:17,381 --> 00:26:19,821 ‎그리고 자러 가는 길에 ‎불쌍한 구스타브를 본 거야 346 00:26:19,901 --> 00:26:20,861 ‎그래서 또 347 00:26:22,181 --> 00:26:24,021 ‎이렇게 술을 마시게 되네 348 00:26:24,101 --> 00:26:25,581 ‎브라운 부인에게 ‎확인해 봐도 돼요? 349 00:26:30,501 --> 00:26:34,061 ‎참, 또 말할 게 있어 ‎내가 방으로 돌아가는 길에 350 00:26:35,061 --> 00:26:38,061 ‎둘, 셋, 넷… 351 00:26:38,141 --> 00:26:42,341 ‎RP가 어둠 속에서 ‎살금살금 움직이고 있었어 352 00:26:44,181 --> 00:26:45,021 ‎고마워요 353 00:26:57,141 --> 00:26:59,141 ‎어서 RP를 찾아 ‎당장 얘기해 봐야겠어 354 00:26:59,901 --> 00:27:01,181 ‎난 리오를 보러 갈게 355 00:27:10,861 --> 00:27:11,701 ‎리오 356 00:27:12,941 --> 00:27:13,781 ‎왔어? 357 00:27:16,061 --> 00:27:17,261 ‎여기가 셜록 방이야? 358 00:27:20,341 --> 00:27:22,301 ‎그 사람한테 ‎무슨 일이 있었던 걸까? 359 00:27:23,781 --> 00:27:25,341 ‎뭔가가 그 사람을 망가뜨렸나 봐 360 00:27:32,621 --> 00:27:34,341 ‎어서 이 밤이 끝났으면 좋겠어 361 00:27:36,981 --> 00:27:38,461 ‎아침형 인간이야? 362 00:27:41,861 --> 00:27:44,261 ‎이상하네 ‎난 아침형 인간들 안 믿어 363 00:27:45,101 --> 00:27:47,101 ‎재밌는 일은 ‎다 해가 진 후에 생기잖아 364 00:27:47,181 --> 00:27:49,541 ‎점심 전에 생기는 ‎재밌는 일 하나만 대봐 365 00:27:50,141 --> 00:27:51,901 ‎- 아침 식사 ‎- 아침 식사는 재미없어 366 00:27:51,981 --> 00:27:53,581 ‎아침 식사는 그냥 연료야 367 00:27:54,221 --> 00:27:56,861 ‎점심과 저녁이 즐겁지 ‎그래서 시간도 더 들이고 368 00:27:56,941 --> 00:27:59,541 ‎코스도 많잖아 ‎안됐지만 현실이 그래 369 00:27:59,621 --> 00:28:02,301 ‎의견이 다르다고 ‎내가 틀린 건 아니지 370 00:28:02,381 --> 00:28:04,781 ‎틀렸다곤 안 했어 ‎그냥 변태라는 거지 371 00:28:04,861 --> 00:28:07,741 ‎넌 변태야 ‎아침형 인간은 다 변태야 372 00:28:08,781 --> 00:28:10,741 ‎너 진짜 얼간이다 373 00:28:16,141 --> 00:28:17,461 ‎'난 악마보다 더 사악하다' 374 00:28:18,541 --> 00:28:20,301 ‎악마보다 사악한 게 뭐지? 375 00:28:20,381 --> 00:28:22,781 ‎단테의 '지옥'과 ‎관련된 말인 것 같아서 376 00:28:22,861 --> 00:28:24,981 ‎거기 나온 네 글자 단어들을 ‎넣어보고 있었어 377 00:28:25,061 --> 00:28:26,741 ‎물론 원전의 이탈리아어로 378 00:28:26,821 --> 00:28:30,581 ‎하지만 당시 이탈리아어는 ‎중세 이탈리아어라 좀 어렵네 379 00:28:30,661 --> 00:28:34,381 ‎그래, 나도 중세 이탈리아어는 ‎좀 녹이 슬어서… 380 00:28:36,461 --> 00:28:38,341 ‎너무 복잡하게 ‎접근하는 걸 수도 있어 381 00:28:39,261 --> 00:28:42,941 ‎수수께끼잖아 ‎아마 알고 보면 뻔한 걸 거야 382 00:28:43,021 --> 00:28:46,181 ‎그럼 예를 좀 들어봐 ‎악마보다 사악한 게 뭐지? 383 00:28:46,261 --> 00:28:47,621 ‎- 어렵네 ‎- 왜 어려워? 384 00:28:48,981 --> 00:28:50,781 ‎악마보다 사악한 건 없으니까 385 00:28:53,461 --> 00:28:54,421 ‎'없다' 386 00:29:28,381 --> 00:29:30,101 ‎'셜록 홈즈의 마법서' 387 00:29:37,581 --> 00:29:40,501 ‎물론, 각 카드엔 의미가 있지 388 00:29:41,981 --> 00:29:42,941 ‎그게 곧 에너지야 389 00:29:46,221 --> 00:29:49,821 ‎살인자는 그걸 이용하는 거고 390 00:29:51,981 --> 00:29:54,021 ‎누가 저런 자세로 ‎발견되면 볼 만하겠네 391 00:29:57,621 --> 00:29:58,861 ‎자, 마음을 비우고 392 00:30:00,621 --> 00:30:02,861 ‎저편의 메시지를 ‎전하는 통로가 되는 거야 393 00:30:03,741 --> 00:30:05,301 ‎관둬, 앨런 394 00:30:05,381 --> 00:30:08,981 ‎난 당신한테서 통찰력의 ‎'통' 자도 한 번 본 적 없어 395 00:30:09,061 --> 00:30:10,421 ‎아니라고 증명해 보든가 396 00:30:21,621 --> 00:30:24,541 ‎아주 강력한 진동이 느껴져 397 00:30:24,621 --> 00:30:26,541 ‎어떤 움직임이… 398 00:30:26,621 --> 00:30:27,461 ‎만지지 마 399 00:30:31,141 --> 00:30:32,581 ‎이 타로 덱, 훔친 거였군요 400 00:30:32,661 --> 00:30:33,541 ‎뭐? 401 00:30:35,461 --> 00:30:36,421 ‎제시 402 00:30:37,621 --> 00:30:40,621 ‎어릴 적에 삼촌을 만나러 갔었죠? 403 00:30:41,701 --> 00:30:43,021 ‎당신은 삼촌처럼 404 00:30:43,581 --> 00:30:44,741 ‎카드를 잘 읽길 원했고요 405 00:30:44,821 --> 00:30:46,741 ‎근데 들어가 보니 ‎삼촌이 쓰러져 있었어요 406 00:30:46,821 --> 00:30:48,421 ‎심장 마비가 왔던 거죠 407 00:30:51,021 --> 00:30:52,341 ‎그래서 당신은 카드를 훔쳤어요 408 00:30:53,981 --> 00:30:55,261 ‎어차피 죽을 거였으니까 409 00:30:56,221 --> 00:30:58,301 ‎죽은 거나 마찬가지였어 ‎내가 할 수 있는 게 없었지 410 00:30:58,381 --> 00:30:59,901 ‎너 기억을 볼 수 있구나 411 00:31:00,861 --> 00:31:01,741 ‎세상에 412 00:31:03,621 --> 00:31:04,981 ‎이 여자앤 입시시무스야 413 00:31:05,061 --> 00:31:07,461 ‎배니스터 씨 ‎브레이크워터를 데려와 줘요 414 00:31:07,541 --> 00:31:09,181 ‎입시시무스가 뭔데요? 415 00:31:09,261 --> 00:31:11,221 ‎입시시무스는 진짜 영능력자야 416 00:31:11,301 --> 00:31:15,021 ‎'강력한 자'란 뜻이지 ‎사람들 영혼 속을 볼 수 있어 417 00:31:15,101 --> 00:31:17,301 ‎세계의 운명을 바꿀 만한 존재야 418 00:31:17,381 --> 00:31:19,981 ‎교단에 들어와야 해 ‎굉장한 교령회를 열 수 있을 거야 419 00:31:20,061 --> 00:31:22,461 ‎- 특별한 아이야 ‎- 그게 무슨 소리예요? 420 00:31:22,541 --> 00:31:25,261 ‎난 특별하기 싫어요 ‎이딴 능력도 갖고 싶지 않고 421 00:31:25,341 --> 00:31:26,581 ‎남들과 같아지고 싶다고요 422 00:31:26,661 --> 00:31:28,781 ‎그럴 순 없어, 넌 평범하지 않아 423 00:31:28,861 --> 00:31:29,981 ‎10억 명 중 하나뿐인 존재야 424 00:31:33,141 --> 00:31:33,981 ‎제스! 425 00:31:35,101 --> 00:31:36,101 ‎돌겠네! 426 00:31:37,821 --> 00:31:41,861 ‎제스! 제시! 어디 있어? 427 00:31:55,461 --> 00:31:56,301 ‎제시카 428 00:32:01,141 --> 00:32:02,221 ‎제시카 429 00:32:04,781 --> 00:32:06,221 ‎제스! 제시! 430 00:32:07,381 --> 00:32:08,381 ‎어디 있어? 431 00:32:10,061 --> 00:32:11,941 ‎제시! 제스! 432 00:32:16,221 --> 00:32:17,181 ‎무슨 문제 있어요? 433 00:32:18,821 --> 00:32:20,661 ‎아니, 괜찮다 434 00:32:21,341 --> 00:32:23,101 ‎그쪽을 찾느라 ‎온 집을 다 뒤졌는데 435 00:32:23,181 --> 00:32:25,301 ‎여기, 내 친구 방에 있네요 436 00:32:26,941 --> 00:32:29,741 ‎디온이 제시카와 ‎이야기하고 싶어 해 437 00:32:30,221 --> 00:32:31,141 ‎지금 당장 438 00:32:32,381 --> 00:32:33,781 ‎나 좀 믿어다오 439 00:32:33,861 --> 00:32:35,141 ‎당신을 믿어달라고요? 440 00:32:36,341 --> 00:32:39,661 ‎그럼 어젯밤 집 안을 살금살금 ‎돌아다닌 이유가 뭔지 말해 봐요 441 00:32:42,461 --> 00:32:44,061 ‎말해 주는 대신 442 00:32:45,061 --> 00:32:47,141 ‎아무한테도 말 안 한다고 ‎맹세해야 해 443 00:32:49,541 --> 00:32:50,501 ‎맹세해 444 00:32:52,661 --> 00:32:55,421 ‎망자와 얘기할 수 있는 ‎주문들이 잔뜩 적혀 있어 445 00:32:55,501 --> 00:32:56,821 ‎미래를 예지하는 주문도 446 00:32:57,901 --> 00:32:59,301 ‎혹시 제스 봤어? 447 00:32:59,381 --> 00:33:00,821 ‎사람들이 눈이 뒤집혀서… 448 00:33:00,901 --> 00:33:02,141 ‎제스가 특별하단 걸 알았거든 449 00:33:02,221 --> 00:33:05,981 ‎그 이상한 크롤리란 작자가 ‎걔가 이포포타무스인지 뭔지랬어 450 00:33:06,061 --> 00:33:07,821 ‎- 뭐라고? ‎- 입시시무스 451 00:33:07,901 --> 00:33:09,341 ‎그래, 그렇게 불렀어 452 00:33:09,421 --> 00:33:11,381 ‎가장 높은 수준의 ‎영능력자를 일컫는 말이야 453 00:33:11,461 --> 00:33:13,021 ‎방금 여기에서 봤어 454 00:33:13,621 --> 00:33:14,621 ‎입시시무스 455 00:33:15,301 --> 00:33:18,701 ‎'A 말에 따르면 입시시무스는 ‎늘 경계하며 살아야 한다' 456 00:33:19,181 --> 00:33:20,141 ‎A가 누구지? 457 00:33:20,221 --> 00:33:22,821 ‎'입시시무스의 힘은 ‎마법 의식을 통해' 458 00:33:24,621 --> 00:33:26,901 ‎'입시시무스를 희생해 ‎빼앗을 수 있다' 459 00:33:27,381 --> 00:33:29,341 ‎희생해? 이건 덫이야 460 00:33:30,221 --> 00:33:32,141 ‎지금 당장 제시를 찾아야 해! 461 00:33:39,301 --> 00:33:41,181 ‎널 찾느라 사방을 다 뒤졌다 462 00:33:45,461 --> 00:33:48,341 ‎네 눈엔 우리가 ‎몹시 이상해 보이겠지 463 00:33:48,421 --> 00:33:53,181 ‎생각해 봐, 종교 때문에 ‎수백만 명이 특별한 모자를 써 464 00:33:53,261 --> 00:33:55,821 ‎살해된 자의 형상이 달린 ‎목걸이를 걸고 다니기도 하지 465 00:33:56,621 --> 00:33:57,541 ‎그러지 마, 내가… 466 00:33:58,501 --> 00:34:01,461 ‎우리가 그들보다 이상해? ‎단지 우리 수가 더 적어서? 467 00:34:01,541 --> 00:34:03,941 ‎그들도 기적과 마법을 믿잖아 468 00:34:04,701 --> 00:34:07,381 ‎입시시무스의 길은 외로워, 제시 469 00:34:07,461 --> 00:34:11,181 ‎남들이 널 이용하려 들 거야 ‎내가 도와줄게, 널 인도해서… 470 00:34:11,261 --> 00:34:12,261 ‎자신이나 돌아봐요 471 00:34:12,341 --> 00:34:14,941 ‎죽어가는 사람에게서 ‎카드를 훔친 사람이잖아요 472 00:34:15,021 --> 00:34:16,821 ‎사람을 강하게 만드는 건 ‎마법이 아니라 473 00:34:16,901 --> 00:34:19,260 ‎친절과 도덕성이에요 474 00:34:19,341 --> 00:34:22,141 ‎원하는 건 뭐든 할 테니 ‎네 힘을 조금만이라도 나눠 줘 475 00:34:22,220 --> 00:34:25,141 ‎- 이거 놔요, 아파요 ‎- 가르쳐주기만 하면 돼 476 00:34:30,381 --> 00:34:32,260 ‎RP가 거짓말했을 수도 있잖아 477 00:34:32,341 --> 00:34:34,700 ‎아니, RP나 디온이 ‎벌이고 있는 일은 아냐 478 00:34:34,781 --> 00:34:35,740 ‎그걸 어떻게 알아? 479 00:34:35,821 --> 00:34:38,381 ‎그건 말 못 해 ‎말 안 하기로 약속했어 480 00:34:41,180 --> 00:34:43,461 ‎디온, 제시카를 찾고 있어요 481 00:34:46,141 --> 00:34:47,301 ‎세상에 482 00:34:50,861 --> 00:34:51,781 ‎둘은 연인이었구나 483 00:35:01,740 --> 00:35:04,781 ‎구스타브가 살해된 날 ‎RP는 거기로 가고 있었던 거지? 484 00:35:05,341 --> 00:35:06,261 ‎디온 방에 485 00:35:08,061 --> 00:35:10,781 ‎말 안 하기로 약속했어 ‎둘 다 끝장날 수 있대서 486 00:35:10,861 --> 00:35:12,341 ‎연인 카드의 뜻은 뭐야, 리오? 487 00:35:13,101 --> 00:35:15,381 ‎비! 488 00:35:16,101 --> 00:35:17,141 ‎제시 489 00:35:17,981 --> 00:35:19,421 ‎어떤 마법을 거는 카드지? 490 00:35:23,061 --> 00:35:24,541 ‎사랑의 열병이야 491 00:35:24,621 --> 00:35:26,021 ‎제시 492 00:35:28,181 --> 00:35:29,941 ‎어디 있니, 내 사랑? 493 00:35:32,701 --> 00:35:34,661 ‎나한테 와줘 494 00:35:35,541 --> 00:35:36,901 ‎나와 함께 있어 줘 495 00:35:44,501 --> 00:35:46,421 ‎발로 뭔가 그린 것 같은데 496 00:35:47,061 --> 00:35:48,421 ‎죽어가면서 말이야 497 00:35:52,341 --> 00:35:53,781 ‎'XV'가 무슨 카드지? 498 00:35:58,821 --> 00:35:59,661 ‎악마 499 00:36:01,501 --> 00:36:03,661 ‎그대는 악마이며 그대는 혼란이다 500 00:36:03,741 --> 00:36:05,901 ‎하지만 그대 없이 ‎우리는 빛을 이해할 수 없다 501 00:36:05,981 --> 00:36:06,901 ‎마이크로프트야 502 00:36:18,301 --> 00:36:20,901 ‎제시 503 00:36:21,741 --> 00:36:24,781 ‎그래, 나한테 와 504 00:36:26,141 --> 00:36:30,701 ‎그래, 나한테 와 ‎그래, 제시, 이리 와 505 00:36:36,181 --> 00:36:37,701 ‎제시! 506 00:36:38,741 --> 00:36:40,421 ‎제시를 죽이려고 ‎우릴 불렀단 거 알아 507 00:36:40,501 --> 00:36:41,581 ‎뭐? 508 00:36:41,661 --> 00:36:42,621 ‎제시는 어디 있지? 509 00:36:42,701 --> 00:36:44,101 ‎무슨 소리야? 510 00:36:44,181 --> 00:36:46,981 ‎동생과 왓슨을 통해 ‎제시한테 힘이 있단 걸 듣고 511 00:36:47,061 --> 00:36:49,101 ‎리처드 윈을 죽여서 ‎우릴 여기로 끌어들였잖아 512 00:36:49,181 --> 00:36:51,581 ‎그 후, 구스타브 펠킨을 죽여서 ‎우릴 여기 가뒀고 513 00:36:52,021 --> 00:36:54,861 ‎RP와 디온이 당신 속내를 알아채자 ‎그들도 죽인 거야 514 00:36:57,461 --> 00:36:58,381 ‎아니야 515 00:37:02,021 --> 00:37:06,061 ‎디온은 죽어가면서 ‎자신이 흘린 피로 'XV'라고 썼어 516 00:37:06,141 --> 00:37:07,701 ‎그건 '악마', 당신이잖아 517 00:37:10,381 --> 00:37:11,581 ‎난 절대로 아니야 518 00:37:12,741 --> 00:37:13,581 ‎참고로 519 00:37:13,661 --> 00:37:16,141 ‎그 의사와 내 동생과 ‎얘기 안 한 지 몇 년은 됐다 520 00:37:16,221 --> 00:37:17,301 ‎정말? 521 00:37:17,381 --> 00:37:21,461 ‎그럼 우리에 관해 어떻게 알았지? ‎221B에 갔을 때 우릴 봤댔잖아 522 00:37:21,541 --> 00:37:24,101 ‎그런 말은 안 했어 ‎셜록과 왓슨을 주시하고 있댔지 523 00:37:24,181 --> 00:37:26,461 ‎주시했다고요? ‎감시했단 얘기입니까? 524 00:37:26,541 --> 00:37:29,101 ‎대체 정부 기관에서 ‎무슨 일을 하시죠, 홈즈 씨? 525 00:37:29,981 --> 00:37:31,141 ‎그건 중요치 않아 526 00:37:31,221 --> 00:37:33,381 ‎제시 얘길 누군가에게 했어? ‎황금 여명회 단원한테? 527 00:37:33,461 --> 00:37:36,221 ‎난 아무 이유 없이 ‎그런 얘길 떠벌리는 사람이 아냐 528 00:37:36,301 --> 00:37:39,461 ‎브라운 부인은요? ‎당신이 셜록 소식을 전해준다던데 529 00:37:39,541 --> 00:37:42,541 ‎브라운 부인은 가족처럼 ‎신뢰하는 직원이야, 절대로… 530 00:37:42,621 --> 00:37:44,901 ‎- 부인이 말한 거야 ‎- 마이크로프트한테 비밀이야 531 00:37:45,381 --> 00:37:47,621 ‎그때 브라운 부인과 함께 있었거든 532 00:37:48,341 --> 00:37:49,341 ‎둘이 뭘 했죠? 533 00:37:50,461 --> 00:37:51,341 ‎술 마셨지 534 00:37:51,421 --> 00:37:55,541 ‎실례해요, 비어트리스 양 ‎차 한 잔 마시면 좋을 것 같아서요 535 00:37:59,221 --> 00:38:00,141 ‎퍼트리샤 536 00:38:05,901 --> 00:38:07,141 ‎배후에 퍼트리샤가 있었어 537 00:38:07,221 --> 00:38:09,941 ‎브라운 부인한테 뇌물을 주고 ‎제시에 관한 정보를 얻은 거야 538 00:38:10,741 --> 00:38:12,141 ‎그 후, 리처드 윈을 죽였지 539 00:38:13,821 --> 00:38:15,781 ‎왜 우리한테 수사를 ‎부탁할 생각을 했죠? 540 00:38:15,861 --> 00:38:18,821 ‎기억 안 나, 내가 생각한 건데… 541 00:38:21,221 --> 00:38:24,221 ‎리처드의 살해범을 ‎알아낼 수 있는 사람은 542 00:38:24,301 --> 00:38:27,301 ‎셜록이 안다는 ‎그 힘을 가진 여자애뿐이야 543 00:38:28,421 --> 00:38:29,461 ‎그 힘을 가진 여자… 544 00:38:29,541 --> 00:38:31,381 ‎- 여자애 ‎- 당신 생각이 아니었어요 545 00:38:31,461 --> 00:38:34,421 ‎역방향 마술사 카드로 ‎조종 주문에 걸렸던 거예요 546 00:38:34,901 --> 00:38:36,141 ‎구스타브를 죽인 후엔 547 00:38:36,221 --> 00:38:38,901 ‎브라운 부인한테 다시 뇌물을 줘 ‎알리바이를 만든 거야 548 00:38:38,981 --> 00:38:40,821 ‎디온이 마이크로프트를 ‎지목하려던 게 아니라면 549 00:38:40,901 --> 00:38:42,461 ‎'XV'란 글자는 왜 쓴 거지? 550 00:38:43,061 --> 00:38:45,501 ‎숫자를 다 쓰기 전에 죽은 거라면? 551 00:38:45,581 --> 00:38:48,381 ‎'XV'가 아니라 'XVI'를 ‎쓰려고 했을 수도 있잖아 552 00:38:48,901 --> 00:38:49,781 ‎리오? 553 00:38:54,701 --> 00:38:57,861 ‎디온은 사람이 아니라 ‎장소를 알려주려고 한 거야 554 00:39:01,301 --> 00:39:02,141 ‎제시 555 00:39:05,301 --> 00:39:09,941 ‎나한테 와, 제시 ‎우린 함께해야 해 556 00:39:11,741 --> 00:39:13,621 ‎이리 와 557 00:39:22,621 --> 00:39:23,781 ‎안녕, 제시카 558 00:39:29,861 --> 00:39:31,301 ‎너무 아름다우세요 559 00:39:31,381 --> 00:39:33,261 ‎머리카락이 너무 예뻐요, 반했어요 560 00:39:34,381 --> 00:39:35,221 ‎당신을 사랑해요 561 00:39:43,181 --> 00:39:44,621 ‎날 사랑하니, 제시카? 562 00:39:46,181 --> 00:39:47,661 ‎날 위해 뭐든 할 수 있니? 563 00:39:48,141 --> 00:39:49,141 ‎네 564 00:39:52,501 --> 00:39:53,981 ‎날 위해 죽을 수 있니? 565 00:39:55,021 --> 00:39:56,101 ‎네 566 00:40:18,901 --> 00:40:19,981 ‎자 567 00:40:20,541 --> 00:40:22,621 ‎- 여길 붙잡고 있어, 제시카 ‎- 네 568 00:40:24,101 --> 00:40:27,661 ‎어떤 힘으로도 네 손을 ‎여기서 떼어내지 못할 거야 569 00:40:27,741 --> 00:40:29,901 ‎네 힘은 너에겐 저주일 뿐이지만 570 00:40:29,981 --> 00:40:31,701 ‎나한텐 축복이 될 테지 571 00:40:34,981 --> 00:40:35,901 ‎고맙다 572 00:40:37,181 --> 00:40:39,181 ‎절대 놓지 마, 알았지? 573 00:41:18,501 --> 00:41:19,501 ‎제스! 574 00:41:26,941 --> 00:41:27,941 ‎어서 가! 575 00:41:32,701 --> 00:41:34,301 ‎- 스파이크! ‎- 제시! 576 00:41:35,181 --> 00:41:36,301 ‎제스! 577 00:41:36,381 --> 00:41:37,301 ‎- 비켜 ‎- 스파이크! 578 00:41:38,141 --> 00:41:39,101 ‎- 제시! ‎- 비켜! 579 00:41:44,261 --> 00:41:45,421 ‎제시! 580 00:41:47,301 --> 00:41:49,821 ‎이러지 마, 제스 ‎도와줘, 저항해야 해 581 00:41:49,901 --> 00:41:53,221 ‎넌 조종당하고 있어 ‎이러다 죽는다고, 부탁이야! 582 00:41:53,301 --> 00:41:54,301 ‎안 돼, 스파이크! 583 00:41:54,381 --> 00:41:56,861 ‎여기 있겠다고 약속했어 ‎퍼트리샤에게 약속했다고 584 00:41:57,461 --> 00:41:59,741 ‎난 그분을 사랑해 ‎그분을 위해 죽을 거야 585 00:41:59,821 --> 00:42:00,781 ‎제시! 586 00:42:00,861 --> 00:42:02,141 ‎너도 좀 도와, 등신아! 587 00:42:03,981 --> 00:42:04,861 ‎제스! 588 00:42:06,061 --> 00:42:08,061 ‎- 그 여자애가 죽으면 ‎- 제시! 589 00:42:08,141 --> 00:42:10,261 ‎- 내가 입시시무스가 될 거야 ‎- 스파이크! 590 00:42:10,701 --> 00:42:11,621 ‎제시! 591 00:42:12,581 --> 00:42:14,181 ‎틈이 열렸어, 앨런 592 00:42:14,261 --> 00:42:17,101 ‎입시시무스가 되면 ‎그 힘을 사용할 수 있지 593 00:42:17,181 --> 00:42:18,741 ‎내가 신이 되는 거야 594 00:42:18,821 --> 00:42:20,981 ‎그 힘을 나눠 줄 수도 있을 테지 595 00:42:22,261 --> 00:42:23,341 ‎너한테 596 00:42:31,941 --> 00:42:33,821 ‎제스, 내 말 잘 들어 597 00:42:33,901 --> 00:42:36,461 ‎사랑하는 사람이 ‎꼼짝 말라고 한 건 알겠는데 598 00:42:37,021 --> 00:42:38,501 ‎넌 나도 사랑하잖아? 599 00:42:40,141 --> 00:42:43,701 ‎나도 널 사랑해, 그러니까 ‎날 안아줘야 한다고 생각해 600 00:42:43,781 --> 00:42:46,421 ‎너도 날 사랑해? 부탁이야! 601 00:42:49,941 --> 00:42:53,021 ‎이겨내야 해, 제시 ‎날 위해 싸워줘, 제발 602 00:42:58,741 --> 00:43:00,221 ‎그래, 널 사랑해 603 00:43:07,701 --> 00:43:09,981 ‎제시카! 움직이지 말랬잖아! 604 00:43:10,061 --> 00:43:10,981 ‎죄송해요 605 00:43:11,061 --> 00:43:14,541 ‎기둥을 잡아, 제시카! ‎지금 당장, 기둥을 잡아! 606 00:43:14,621 --> 00:43:16,981 ‎- 제시! ‎- 남자앨 쏴 607 00:43:17,061 --> 00:43:18,821 ‎- 이거 놔! ‎- 어서 쏴! 608 00:43:22,541 --> 00:43:23,741 ‎- 제시 ‎- 못 하겠어 609 00:43:25,221 --> 00:43:26,621 ‎한심해 빠진 자식 610 00:43:29,141 --> 00:43:30,261 ‎안 돼! 611 00:43:54,581 --> 00:43:56,781 ‎스파이크, 어떻게 된 거야? 612 00:43:56,861 --> 00:43:57,781 ‎맙소사 613 00:43:58,261 --> 00:43:59,461 ‎널 잃는 줄 알았어 614 00:44:19,541 --> 00:44:23,021 ‎이런 일에 휘말리게 해서 미안하다 ‎나도 날 용서 못 할 거야 615 00:44:23,101 --> 00:44:25,261 ‎사과는 필요 없어요, 홈즈 씨 616 00:44:26,261 --> 00:44:28,661 ‎이제 당신이 아는 걸 말해줘요 617 00:44:33,741 --> 00:44:35,981 ‎여기서 들은 건 ‎아무한테도 말하면 안 돼 618 00:44:42,901 --> 00:44:45,541 ‎내가 황금 여명회 단원이 된 건 619 00:44:45,621 --> 00:44:48,221 ‎주술에 개인적 관심이 ‎있어서가 아니라 620 00:44:48,301 --> 00:44:49,861 ‎업무에 필요해서였어 621 00:44:49,941 --> 00:44:51,861 ‎난 한 정부 부서의 부장이다 622 00:44:51,941 --> 00:44:54,421 ‎초자연 현상을 ‎광범위하게 조사하는 부서지 623 00:44:56,141 --> 00:44:59,301 ‎내가 거기 배치된 건 ‎나랑 일하려는 사람이 없어서였어 624 00:44:59,381 --> 00:45:02,901 ‎그 연구 주제가 ‎웃음거리로 여겨진 탓도 있지 625 00:45:05,461 --> 00:45:08,861 ‎나도 그렇게 여겼다 ‎황금 여명회를 조사하기 전까진 626 00:45:09,341 --> 00:45:12,501 ‎하지만 곧 깨달았지 ‎그들은 정말 뭘 알고 있었어 627 00:45:12,581 --> 00:45:14,021 ‎그런데 문제는 628 00:45:14,101 --> 00:45:17,821 ‎마법을 다루는 사람들이 ‎대체로 철저하지 않단 거야 629 00:45:17,901 --> 00:45:21,101 ‎그래서 누군가의 도움이 필요했어 630 00:45:21,181 --> 00:45:23,901 ‎마법과 과학의 ‎간격을 메울 수 있는 631 00:45:23,981 --> 00:45:25,741 ‎통찰력이 있는 사람 632 00:45:26,301 --> 00:45:27,221 ‎셜록이었군요 633 00:45:29,221 --> 00:45:31,741 ‎동생이 그 정도로 ‎집착하게 될 줄은 몰랐다 634 00:45:31,821 --> 00:45:35,821 ‎죽은 자와 소통할 수 있단 걸 ‎증명하려고 온 힘을 쏟아붓더구나 635 00:45:36,741 --> 00:45:37,821 ‎그래서 증명했나요? 636 00:45:37,901 --> 00:45:40,741 ‎내가 마지막으로 봤을 때 ‎셜록의 눈빛은 637 00:45:40,821 --> 00:45:43,101 ‎우리가 만난 날, 네 눈빛과 같았어 ‎비어트리스 638 00:45:43,181 --> 00:45:45,741 ‎심연을 들여다본 자의 눈빛 639 00:45:45,821 --> 00:45:48,661 ‎괴물과 싸우는 자의 눈빛이었지 640 00:45:50,941 --> 00:45:52,461 ‎전에도 있었던 일이군요 641 00:45:53,781 --> 00:45:55,821 ‎15년 전에도 틈이 생겼었어 642 00:45:55,901 --> 00:45:57,861 ‎어떻게 열렸고 ‎어떻게 닫혔는진 모른다 643 00:45:58,461 --> 00:46:01,461 ‎그땐 내게 동생이 있었고 ‎지금은 없단 것만 알지 644 00:46:12,421 --> 00:46:13,741 ‎내 부모님과 달리 645 00:46:15,661 --> 00:46:17,221 ‎셜록은 늘 나한테 다정했어 646 00:46:17,861 --> 00:46:20,221 ‎내 괴팍한 성미도 잘 받아줬지 647 00:46:23,501 --> 00:46:24,941 ‎내 동생은 좋은 남자야 648 00:46:25,421 --> 00:46:26,341 ‎훌륭한 남자지 649 00:46:27,541 --> 00:46:30,661 ‎하지만 그 의사랑 엮이면서 ‎뭔가가 바뀌었어 650 00:46:33,861 --> 00:46:35,301 ‎그 의사는 독이야 651 00:46:37,581 --> 00:46:38,501 ‎그리고 만약 652 00:46:39,941 --> 00:46:42,381 ‎누군가가 새 틈을 열었다면 653 00:46:42,461 --> 00:46:45,661 ‎내 생각에 ‎그자와 무관하진 않을 거다 654 00:47:20,101 --> 00:47:20,981 ‎그럼… 655 00:47:21,661 --> 00:47:22,941 ‎이따 봐, 비 656 00:47:24,861 --> 00:47:26,461 ‎액턴에 좀 다녀올게 657 00:47:26,581 --> 00:47:27,621 ‎액턴엔 무슨 일로? 658 00:47:30,541 --> 00:47:31,381 ‎왜? 659 00:47:32,781 --> 00:47:33,781 ‎거기… 660 00:47:35,421 --> 00:47:36,701 ‎친해진 여자애가 있거든 661 00:47:39,741 --> 00:47:40,941 ‎잘도 숨겼네 662 00:47:41,021 --> 00:47:46,021 ‎아주 진지한 건 아닌데 ‎그래도 괜찮은 애 같아서 663 00:47:47,501 --> 00:47:48,741 ‎잘됐네 664 00:47:52,181 --> 00:47:53,021 ‎빌 665 00:47:57,501 --> 00:47:58,501 ‎좋은 시간 보내 666 00:48:35,221 --> 00:48:36,221 ‎안녕 667 00:48:37,421 --> 00:48:38,501 ‎안녕 668 00:48:40,821 --> 00:48:41,661 ‎지금 좀… 669 00:48:42,901 --> 00:48:44,141 ‎여기 좀 춥지 않아? 670 00:49:06,981 --> 00:49:09,221 ‎틈을 여는 것에 관해 ‎뭐 좀 찾았어? 671 00:49:09,941 --> 00:49:12,981 ‎아니, 그리고 이게 ‎마지막 페이지인데 672 00:49:13,541 --> 00:49:17,741 ‎이것도 왓슨과 A와 함께 ‎어둠 속에 들어가려는 시도 일부야 673 00:49:21,781 --> 00:49:22,621 ‎이걸 봐 674 00:49:25,821 --> 00:49:27,221 ‎이게 그 의사지? 675 00:49:27,981 --> 00:49:28,981 ‎응 676 00:49:38,021 --> 00:49:39,021 ‎A는… 677 00:49:39,941 --> 00:49:40,941 ‎앨리스였어 678 00:49:42,261 --> 00:49:43,661 ‎비, 괜찮아? 679 00:49:45,461 --> 00:49:46,461 ‎이건 우리 엄마야 680 00:50:44,501 --> 00:50:49,501 ‎자막: 이아람