1 00:00:11,861 --> 00:00:14,341 En. Bannister, tolong sediakan minuman… 2 00:00:14,421 --> 00:00:15,381 SIRI ASLI NETFLIX 3 00:00:15,461 --> 00:00:16,781 …dan beberapa biskut. 4 00:00:17,341 --> 00:00:19,661 Kami ada pelbagai biskut di sini, 5 00:00:19,741 --> 00:00:21,901 biskut halia, biskut kecil dengan… 6 00:00:23,701 --> 00:00:27,341 - Buah kering. Saya… - Saya nampak seperti mahukan biskut? 7 00:00:27,421 --> 00:00:28,541 Tak perlu biskut. 8 00:00:32,261 --> 00:00:35,501 Saya telah menghubungi Watson 9 00:00:36,341 --> 00:00:38,141 untuk bertemu awak. 10 00:00:38,221 --> 00:00:40,381 Tak sangka dia menghantar mesej saya. 11 00:00:40,461 --> 00:00:41,701 Dia tak hantar. 12 00:00:42,341 --> 00:00:43,541 Dia tak tahu saya datang. 13 00:00:43,621 --> 00:00:45,861 Adik saya, Sherlock, ialah rakan niaganya. 14 00:00:46,581 --> 00:00:49,741 Sebab itulah saya pantau 221B. 15 00:00:50,421 --> 00:00:52,421 Beritahu saya segalanya tentang Watson. 16 00:00:55,501 --> 00:00:57,301 Saya ada tawaran untuk awak. 17 00:01:02,341 --> 00:01:05,901 Saya dan rakan-rakan di Fajar memerlukan bantuan awak. 18 00:01:05,981 --> 00:01:07,541 Apa itu Fajar Emas? 19 00:01:07,621 --> 00:01:10,581 Sekumpulan orang yang berminat dalam… 20 00:01:12,181 --> 00:01:13,061 paranormal. 21 00:01:14,021 --> 00:01:14,941 Tuan. 22 00:01:17,701 --> 00:01:22,501 Setiap bab Fajar Emas ada ketua yang dipanggil magus. 23 00:01:22,581 --> 00:01:24,901 Kami pernah ada lelaki hebat… 24 00:01:27,021 --> 00:01:28,181 bernama Richard Wynn. 25 00:01:29,501 --> 00:01:31,541 Pernah? Apa berlaku kepadanya? 26 00:01:33,381 --> 00:01:35,261 Awak pandai membaca tarot? 27 00:01:36,661 --> 00:01:38,781 Mayat Richard dipaparkan, 28 00:01:38,861 --> 00:01:42,901 atau lebih tepat, dipersembahkan mengikut gambar salah satu kad. 29 00:01:42,981 --> 00:01:43,941 Kad yang mana? 30 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 Penyihir. 31 00:02:00,941 --> 00:02:03,301 Jadi, saya ada teori. 32 00:02:03,381 --> 00:02:07,141 Magus baru akan dilantik selepas kematian ketua yang terdahulu. 33 00:02:07,701 --> 00:02:09,661 Hanya ahli elit Fajar Emas, 34 00:02:09,741 --> 00:02:14,101 menjadi sebahagian dari apa yang dikenali sebagai Golongan Dalaman. 35 00:02:14,181 --> 00:02:18,101 Magus baru akan dipilih daripada sebilangan kecil ini. 36 00:02:18,901 --> 00:02:22,701 Ada perjumpaan di Woodlands esok, di kediaman saya, di luar bandar. 37 00:02:22,781 --> 00:02:24,181 Golongan Dalam akan pergi. 38 00:02:25,981 --> 00:02:27,181 Saya nak awak ikut. 39 00:02:28,581 --> 00:02:29,781 Jadi anak buah saya. 40 00:02:31,341 --> 00:02:32,621 Bantu saya cari pelakunya. 41 00:02:32,701 --> 00:02:33,581 Kenapa kami? 42 00:02:33,661 --> 00:02:36,381 Kerana saya akan menggandakan bayaran awak. 43 00:02:37,381 --> 00:02:40,061 Saya akan beritahu segalanya tentang Watson. 44 00:02:41,021 --> 00:02:42,301 Baik buruk dirinya? 45 00:02:42,381 --> 00:02:44,741 Percayalah, untuk John Watson, 46 00:02:45,981 --> 00:02:47,381 ada berita buruk saja. 47 00:03:34,381 --> 00:03:37,261 BABAK TIGA IPSISSIMUS 48 00:03:44,501 --> 00:03:45,941 Awak masih di sini? 49 00:03:46,741 --> 00:03:48,061 Awak nak apa, Billy? 50 00:03:48,141 --> 00:03:51,581 Awak nak ikut kami. Berpura-pura awak seperti kami, ikut awaklah. 51 00:03:51,661 --> 00:03:53,021 Tetapi awak jauhi Bea. 52 00:03:56,941 --> 00:03:58,381 Kenapa pula? 53 00:03:58,461 --> 00:04:01,621 Kerana awak suka menipu dan mempergunakan orang. 54 00:04:01,701 --> 00:04:03,501 Saya takkan biar mereka disakiti. 55 00:04:03,581 --> 00:04:04,581 Tak guna. 56 00:04:05,301 --> 00:04:07,501 Dengan siapa saya berjumpa bukan urusan awak. 57 00:04:12,581 --> 00:04:13,941 Semuanya baik? 58 00:04:15,781 --> 00:04:17,781 Ya. Bagus. 59 00:04:22,420 --> 00:04:24,061 Bersedia untuk berangkat? 60 00:04:37,301 --> 00:04:40,421 Bea, sejak bila kita secara sukarela nak 61 00:04:40,501 --> 00:04:42,741 bermalam serumah dengan pembunuh? 62 00:04:43,301 --> 00:04:45,781 Ingat, kita bukan saja nak menyiasat pembunuhan. 63 00:04:46,341 --> 00:04:47,581 Sherlock membesar di sini. 64 00:04:48,221 --> 00:04:50,581 Rumah ini mungkin jawapannya. 65 00:04:58,741 --> 00:04:59,901 Kakak tak apa-apa? 66 00:05:01,381 --> 00:05:02,621 Terpaksalah. 67 00:05:06,781 --> 00:05:08,581 Saya pernah membaca buku 68 00:05:08,661 --> 00:05:11,181 tentang sejarah tarot, beberapa tahun lalu. 69 00:05:11,261 --> 00:05:12,541 Ia bermula di Eropah. 70 00:05:12,621 --> 00:05:13,901 Apakah itu? 71 00:05:15,741 --> 00:05:17,461 Nampak seperti perhiasan gothik. 72 00:05:18,621 --> 00:05:19,861 Apa kegunaannya? 73 00:05:20,461 --> 00:05:22,621 Perhiasan, bukan untuk apa-apa. 74 00:05:22,701 --> 00:05:24,861 Seperti perhiasan taman yang besar. 75 00:05:24,941 --> 00:05:25,941 Wah. 76 00:05:26,021 --> 00:05:29,381 Bayangkan ada terlalu banyak wang untuk membina menara tanpa sebab. 77 00:05:32,421 --> 00:05:35,421 Tempat ini pelik. Dia bekerja sebagai apa? 78 00:05:35,501 --> 00:05:37,101 Dalam perkhidmatan awam. 79 00:05:37,181 --> 00:05:38,861 Itu sama sekali tak mencurigakan. 80 00:05:51,821 --> 00:05:52,661 Beatrice. 81 00:05:54,261 --> 00:05:56,661 Nama saya En. Bannister, Pembantu En. Holmes. 82 00:05:57,621 --> 00:06:00,181 Isabelle ialah pembantu awak hujung minggu ini. 83 00:06:00,261 --> 00:06:02,101 Dia akan bawa awak ke suite. 84 00:06:03,101 --> 00:06:04,861 Tuan-tuan, untuk acara seperti ini, 85 00:06:04,941 --> 00:06:07,581 hanya kakitangan terpilih dibenarkan di dalam rumah. 86 00:06:07,661 --> 00:06:10,821 Mereka menganggap kalian pekerja yang telah kami upah. 87 00:06:10,901 --> 00:06:13,021 Bagaimana awak nak menjiwai watak? 88 00:06:14,461 --> 00:06:15,421 Isabelle. 89 00:06:18,101 --> 00:06:20,301 Tuan-tuan, pergi ke belakang. 90 00:06:32,661 --> 00:06:34,301 Adakah ini benar-benar berlaku? 91 00:06:36,261 --> 00:06:38,941 Cik Jessica, bilik awak di sebelah. 92 00:06:39,021 --> 00:06:40,741 Tak, saya nak tidur di sini. 93 00:06:42,061 --> 00:06:44,421 - Boleh? - Ia… 94 00:06:45,261 --> 00:06:48,821 Awak boleh buat apa saja. Awak tetamu rumah ini. 95 00:06:51,661 --> 00:06:55,021 Jika tiada yang muat atau awak tak menyukainya, 96 00:06:55,101 --> 00:06:58,101 kami boleh menghantar seseorang untuk tukar. 97 00:06:59,661 --> 00:07:02,581 Awak nak saya bawakan teh semasa awak mencubanya? 98 00:07:02,661 --> 00:07:03,741 Teh kedengaran… 99 00:07:05,461 --> 00:07:06,341 bagus. 100 00:07:27,661 --> 00:07:29,621 Awak akan dedahkan penyakit saya. 101 00:07:30,221 --> 00:07:31,061 Perlukah? 102 00:07:32,021 --> 00:07:33,701 Awak tahu ia akan memalukan saya. 103 00:07:33,781 --> 00:07:35,381 Jangan perasan. 104 00:07:35,461 --> 00:07:38,381 Tak semestinya orang lain menyedihkan macam awak. 105 00:07:38,981 --> 00:07:41,461 Ingat apa pesan saya, jauhi Bea. 106 00:07:42,141 --> 00:07:44,341 Bukan salah saya awak memendam cinta awak. 107 00:07:44,821 --> 00:07:46,621 Bukan salah saya awak pengecut. 108 00:07:51,621 --> 00:07:52,781 Tiada lagi sabar. 109 00:07:54,821 --> 00:07:57,981 Kalau awak cakap lagi macam itu, saya akan sakiti awak. 110 00:08:09,861 --> 00:08:11,381 Saya boleh terbiasa dengan ini. 111 00:08:12,341 --> 00:08:13,901 Tangan kita sepatutnya di mana? 112 00:08:45,261 --> 00:08:46,461 Baguslah awak datang. 113 00:08:46,541 --> 00:08:49,301 Inilah orang yang saya nak awak perhatikan. 114 00:08:50,701 --> 00:08:51,581 Golongan Dalaman. 115 00:08:51,661 --> 00:08:53,941 Awak fikir ada yang membunuh Richard Wynn? 116 00:08:59,661 --> 00:09:02,021 Lelaki di sebelah kanan ialah Alan Crawley. 117 00:09:02,101 --> 00:09:02,981 SUSPEK 1 118 00:09:03,061 --> 00:09:06,261 Ahli yang berkhidmat paling lama. Fajar Emas segalanya baginya. 119 00:09:06,341 --> 00:09:09,301 Rakan berbualnya itu R.P. Breakwater. Novelis terlaris. 120 00:09:09,381 --> 00:09:10,221 SUSPEK 2 121 00:09:10,301 --> 00:09:12,341 Wanita berdiri sendirian ialah Dion Cross. 122 00:09:12,421 --> 00:09:13,301 SUSPEK 3 123 00:09:13,381 --> 00:09:15,341 Isteri Setiausaha Negara untuk Jajahan. 124 00:09:15,421 --> 00:09:18,221 Kehadirannya di sini sangat sulit. 125 00:09:18,301 --> 00:09:20,141 Lelaki itu ialah Gustav Felkin. 126 00:09:20,221 --> 00:09:21,101 SUSPEK 4 127 00:09:21,181 --> 00:09:24,741 Jurutera sivik. Dia pereka jambatan gantung Leyland Estuary. 128 00:09:24,821 --> 00:09:27,421 Yang terakhir, Patricia Coleman Jones. 129 00:09:27,501 --> 00:09:28,381 SUSPEK 5 130 00:09:28,461 --> 00:09:30,381 Seorang pelakon yang sangat berbakat. 131 00:09:30,461 --> 00:09:33,901 Lakonannya dalam Cordelia di Istana sungguh menakjubkan. 132 00:09:42,981 --> 00:09:44,781 Tuan-tuan dan puan-puan, 133 00:09:44,861 --> 00:09:48,861 izinkan saya memperkenalkan anak buah saya, Beatrice dan Jessica. 134 00:09:50,861 --> 00:09:55,421 Walaupun begitu, mereka takkan menghadiri acara kita hujung minggu ini. 135 00:09:55,501 --> 00:10:00,621 Tak sempurna rasanya jika saya tak maklumkan kehadiran mereka. 136 00:10:04,741 --> 00:10:07,261 Anak-anak, boleh pergi. 137 00:10:39,861 --> 00:10:42,141 Orang biasa tak pasang lubang intip di rumah. 138 00:10:42,221 --> 00:10:44,021 …seperti penyihir songsang. 139 00:10:47,061 --> 00:10:48,181 Perlahankan suara kamu. 140 00:10:49,021 --> 00:10:51,981 Ia bertujuan untuk memberikan kita semua mesej. 141 00:10:52,901 --> 00:10:53,901 Dialah orangnya. 142 00:10:53,981 --> 00:10:56,181 Dia pembunuh itu. Kes dah ditutup. Lihat dia! 143 00:10:57,461 --> 00:10:59,101 Ia sangat menakutkan. 144 00:10:59,181 --> 00:11:02,781 Saya tidak tidur, saya tidak makan. 145 00:11:02,861 --> 00:11:04,741 Dia tak nampak seperti pembunuh. 146 00:11:04,821 --> 00:11:06,221 Maksudnya, mungkin dia. 147 00:11:06,301 --> 00:11:08,301 Awak masih minum seperti biasa. 148 00:11:08,381 --> 00:11:10,941 Namun, wanita Dion itu nampak jahat. 149 00:11:11,021 --> 00:11:12,021 Dia pembunuhnya. 150 00:11:12,101 --> 00:11:13,821 Kamu lakukan untuk kelima-limanya? 151 00:11:13,901 --> 00:11:15,861 Dengar sahaja, boleh tak? 152 00:11:15,941 --> 00:11:17,661 Semua orang mesti ada hobi, Didi. 153 00:11:19,461 --> 00:11:21,621 Ternyata minat kita sama, sayangku. 154 00:11:23,941 --> 00:11:26,181 Tidak mungkin dia. Ia terlalu ketara. 155 00:11:26,261 --> 00:11:28,741 Saya telah menulis puisi… 156 00:11:29,741 --> 00:11:32,541 - Siapa namanya? - R.P. Breakwater. 157 00:11:33,101 --> 00:11:34,821 Demi Tuhan, duduklah, Robert. 158 00:11:34,901 --> 00:11:37,581 Tiada yang mahu mendengar puisi, terutamanya sekarang. 159 00:11:38,181 --> 00:11:40,861 - Dia pelakunya. 100 peratus. - Kamu mesti berhenti. 160 00:11:40,941 --> 00:11:43,301 Saya suka puisi awak, En. Breakwater. 161 00:11:43,381 --> 00:11:45,421 Mungkin kami boleh dengar selepas makan? 162 00:11:46,661 --> 00:11:48,581 Bila kita nak undi magus baru? 163 00:11:56,021 --> 00:11:58,021 Itulah tujuan kita ke sini. 164 00:11:58,581 --> 00:12:00,501 - Saya cadangkan diri saya. - Benarkah? 165 00:12:00,581 --> 00:12:02,221 Saya cadangkan diri saya. 166 00:12:02,301 --> 00:12:04,381 - Saya percaya… - Tuntutan saya lebih besar. 167 00:12:04,461 --> 00:12:05,621 Ya Tuhan, Alan. 168 00:12:06,421 --> 00:12:08,941 Tunggulah sehingga mayat dia sejuk. 169 00:12:09,021 --> 00:12:11,701 Tidak, betul kata dia. Kita undi sekarang. 170 00:12:12,301 --> 00:12:14,261 Tentulah, undi secara rahsia. 171 00:12:21,701 --> 00:12:24,061 En. Holmes orangnya bagaimana, En. Brown? 172 00:12:24,141 --> 00:12:25,341 Dia ada keluarga? 173 00:12:25,421 --> 00:12:27,021 Ibu bapanya sudah lama meninggal. 174 00:12:27,101 --> 00:12:28,741 Dia ada adik, bukan? 175 00:12:29,461 --> 00:12:30,581 Kami elak topik itu. 176 00:12:33,101 --> 00:12:37,181 Hei. Pn. B. Boleh saya panggil awak Pn. B? 177 00:12:38,141 --> 00:12:38,981 Ya. 178 00:12:39,821 --> 00:12:43,941 Saya sangat menghormati awak tak bercakap tentang Sherlock tadi. 179 00:12:44,021 --> 00:12:45,341 Saya benci gosip. 180 00:12:45,421 --> 00:12:48,541 Mereka semua banyak membebel. Saya tak berminat. 181 00:12:49,141 --> 00:12:51,021 Saya pun sama. 182 00:12:51,861 --> 00:12:54,221 Sherlock, dia topik yang menyakitkan. 183 00:12:54,301 --> 00:12:56,941 Dia telah pergi 15 tahun yang lalu. 184 00:12:57,741 --> 00:13:02,701 Terpengaruh dengan lelaki jahat. Pindah bersamanya di Jalan Baker. 185 00:13:03,621 --> 00:13:09,061 Kadangkala Mycroft memberitahu khabarnya kepada saya, tetapi… 186 00:13:09,141 --> 00:13:10,221 Saya benar-benar… 187 00:13:11,661 --> 00:13:13,421 saya benar-benar rindukannya. 188 00:13:15,621 --> 00:13:20,501 Sherlock ada ruang di loteng. Ia tidak disentuh sejak dia pergi. 189 00:13:21,261 --> 00:13:24,941 Dia pulang pada suatu malam. Ia kali terakhir saya melihatnya. 190 00:13:25,021 --> 00:13:28,021 Dia pulang untuk menyembunyikan sesuatu di sana. 191 00:13:28,101 --> 00:13:31,061 Dia kata dia nak simpan sesuatu dengan selamat. 192 00:13:31,861 --> 00:13:35,301 Dia kelihatan seperti dia telah disentuh iblis. 193 00:13:35,381 --> 00:13:36,221 Tunggu. 194 00:13:46,021 --> 00:13:48,821 Saya benci rumah pelik ini. 195 00:13:51,901 --> 00:13:52,781 Pn. Brown… 196 00:13:53,821 --> 00:13:55,621 kata dia pulang pada suatu malam. 197 00:13:55,701 --> 00:13:57,341 Matanya liar, berserabut. 198 00:13:57,421 --> 00:13:59,541 Dia fikir Sherlock membawa sesuatu. 199 00:13:59,621 --> 00:14:01,021 Naik ke sini dan pergi. 200 00:14:07,501 --> 00:14:09,741 Mungkin apa dia sembunyikan di sini, 201 00:14:09,821 --> 00:14:11,901 dia tak nak ia ditemui di Jalan Baker. 202 00:14:13,221 --> 00:14:15,021 - Sesuatu yang penting. - Jadi… 203 00:14:18,341 --> 00:14:19,381 Spike. 204 00:14:26,901 --> 00:14:29,061 Selamat datang, Pencari Cahaya. 205 00:14:29,981 --> 00:14:31,701 Selamat datang, semua. 206 00:14:46,901 --> 00:14:51,021 Awak ialah dewi. Awak ialah kebaikan dan cahaya. 207 00:14:52,101 --> 00:14:54,101 Tanpa awak, kegelapan tidak wujud. 208 00:14:58,741 --> 00:15:02,181 Awak iblis. Awak bergolak. 209 00:15:02,261 --> 00:15:04,901 Namun tanpa awak, kami takkan fahami cahaya. 210 00:15:37,941 --> 00:15:39,381 Rasanya ia kotak teka-teki. 211 00:15:40,661 --> 00:15:43,101 Perkataan itu teka-teki untuk membukanya. 212 00:15:44,861 --> 00:15:46,541 "Ego impurior diaboli." 213 00:15:47,981 --> 00:15:49,461 "Lebih teruk daripada iblis." 214 00:15:57,221 --> 00:16:00,341 Magus baru cawangan London 215 00:16:00,421 --> 00:16:04,461 bagi Persatuan Hermetik dari Fajar Emas ialah… 216 00:16:06,501 --> 00:16:08,261 Gustav Felkin. 217 00:16:20,101 --> 00:16:21,941 Alan. Melutut. 218 00:16:27,941 --> 00:16:30,821 Kakak rasa kita sudah tahu siapa suspek utama. 219 00:16:32,941 --> 00:16:34,861 Saya menawarkan diri kepada lautan. 220 00:16:36,181 --> 00:16:37,141 Ya, Tuhan. 221 00:16:37,221 --> 00:16:40,061 Saya menawarkan diri kepada bumi. 222 00:16:42,621 --> 00:16:44,981 Saya menawarkan diri kepada bintang. 223 00:16:48,501 --> 00:16:50,581 Mungkin mereka hanya kultus pelik. 224 00:16:50,661 --> 00:16:52,341 Ada nampak apa-apa yang paranormal? 225 00:16:52,421 --> 00:16:55,221 Punggung R.P. Breakwater agak paranormal. 226 00:16:55,301 --> 00:16:58,301 Bagaimanapun, Gustav Felkin ialah magus yang baru. 227 00:16:58,381 --> 00:16:59,621 Esok, fokus kepadanya. 228 00:17:04,741 --> 00:17:06,021 Kakak popular. 229 00:17:06,541 --> 00:17:07,821 Billy dan Leo pagi tadi. 230 00:17:08,901 --> 00:17:12,741 Tentu sukar apabila dua lelaki kacak meminati kakak. 231 00:17:13,501 --> 00:17:16,181 - Entah bagaimana kakak mengharunginya. - Apa nak buat? 232 00:17:16,261 --> 00:17:18,221 Setelah kakak pilih yang kakak suka, 233 00:17:18,301 --> 00:17:21,620 suatu malam, ajak dia seorang diri ke bilik dan, 234 00:17:21,701 --> 00:17:26,061 "Ya Tuhan, sejuknya, boleh saya berkongsi selimut dengan awak?" 235 00:17:26,140 --> 00:17:28,741 Di bawah selimut nanti, kakak tak nampak tangan kakak. 236 00:17:28,821 --> 00:17:31,140 kakak tak bertanggungjawab ke mana ia pergi. 237 00:17:31,221 --> 00:17:33,100 Kamu ingat kakak terdesak? 238 00:17:33,181 --> 00:17:37,221 Jangan. Kedua, kakak tak suka mereka berdua. 239 00:17:37,301 --> 00:17:38,421 Bohong. 240 00:17:38,941 --> 00:17:40,501 Bukan tentang itu, Jess. 241 00:17:40,581 --> 00:17:43,141 Ada perkara lebih penting daripada kekarutan cinta. 242 00:17:43,221 --> 00:17:45,101 Beraninya kata cinta itu mengarut. 243 00:17:45,621 --> 00:17:48,581 Cinta ialah satu-satunya perkara yang bermakna buat saya. 244 00:17:48,661 --> 00:17:50,941 Cinta dan kenakalan. 245 00:17:52,581 --> 00:17:55,821 Tetapi kenakalan pada dasarnya hanya subkategori percintaan. 246 00:17:55,901 --> 00:17:57,381 Ia cinta untuk badan. 247 00:17:57,461 --> 00:17:59,141 Cinta bukan untuk kita. 248 00:18:00,821 --> 00:18:03,141 Cinta untuk orang dalam cerita. 249 00:18:03,821 --> 00:18:05,341 Yang tinggal di rumah begini. 250 00:18:07,381 --> 00:18:10,101 Boleh bayangkan jika kita dibesarkan di sini? 251 00:18:12,381 --> 00:18:13,661 Adakah kita lebih gembira? 252 00:18:45,021 --> 00:18:45,941 Gustav. 253 00:18:55,181 --> 00:18:56,101 Apa kita nak buat? 254 00:19:00,861 --> 00:19:04,741 Saya cuma nak katakan, beredar daripada bahaya amat melegakan. 255 00:19:04,821 --> 00:19:06,941 Ini reaksi wajar terhadap bahaya. 256 00:19:07,021 --> 00:19:08,701 Ini bukan seperti kes lain. 257 00:19:08,781 --> 00:19:11,861 Ini pembunuhan. Tiada apa yang paranormal tentangnya. 258 00:19:26,701 --> 00:19:28,101 Kita berpatah balikkah? 259 00:19:30,221 --> 00:19:32,061 Ini tak masuk akal. 260 00:19:46,541 --> 00:19:48,061 Apa sedang berlaku? 261 00:19:51,421 --> 00:19:52,261 Arah sini. 262 00:20:16,581 --> 00:20:17,661 Tidak. 263 00:20:17,741 --> 00:20:19,661 Tidak. 264 00:20:20,861 --> 00:20:21,821 Lapan pedang. 265 00:20:22,581 --> 00:20:23,501 Apa? 266 00:20:24,021 --> 00:20:27,501 Mayat sebentar tadi, ia dipaparkan sebagai lapan pedang. 267 00:20:27,581 --> 00:20:30,141 Kad itu bermaksud tawanan. Pemenjaraan. 268 00:20:30,221 --> 00:20:32,821 Kita salah, Beatrice. Ada sihir di sini. 269 00:20:33,341 --> 00:20:36,341 Bagaimana jika bukan papan roh saja cara mengakses Bukaan? 270 00:20:36,421 --> 00:20:38,621 Bagaimana jika ia pembunuhan tarot? 271 00:20:38,701 --> 00:20:41,221 Pembunuhan pertama pula? Apa maksud penyihir? 272 00:20:41,861 --> 00:20:43,181 Maksudnya kuasa. 273 00:20:43,261 --> 00:20:45,781 Tetapi mayat Richard Wynn terbalik. 274 00:20:45,861 --> 00:20:50,221 Penyihir songsang bermaksud manipulasi, tipu muslihat, penipuan. 275 00:20:50,301 --> 00:20:53,341 Orang tak boleh keluar masuk. Maksudnya, tidak ada polis. 276 00:20:53,941 --> 00:20:56,501 Seseorang memerangkap mereka di sini. 277 00:20:56,581 --> 00:20:58,101 Kita kena siasat kenapa. 278 00:21:07,301 --> 00:21:09,261 Mycroft, siapa mereka ini? 279 00:21:09,341 --> 00:21:11,621 Mereka sekumpulan penyiasat khas. 280 00:21:11,701 --> 00:21:15,421 Saya menjemput mereka ke sini untuk mencari pembunuh Richard. 281 00:21:15,501 --> 00:21:17,981 "Penyiasat khas"? Apa istimewanya mereka? 282 00:21:18,061 --> 00:21:19,781 Mereka masih melalui akil baligh? 283 00:21:19,861 --> 00:21:22,221 Mycroft, pergi panggil polis! 284 00:21:22,861 --> 00:21:25,541 Kami telah melihat dan melakukan perkara 285 00:21:25,621 --> 00:21:28,101 beberapa minggu lalu yang awak tak boleh bayangkan. 286 00:21:28,181 --> 00:21:29,901 Jadi, kami sedang menyiasat 287 00:21:29,981 --> 00:21:32,261 dan awak akan membantu kami apabila diminta. 288 00:21:33,501 --> 00:21:35,861 Kami cuba meninggalkan kediaman ini. Ia mustahil. 289 00:21:37,341 --> 00:21:39,861 - Apa maksud awak? - Kita terperangkap di sini. 290 00:21:40,741 --> 00:21:43,021 Lapan pedang telah menyihir rumah ini. 291 00:21:44,501 --> 00:21:45,661 Bagaimana awak tahu? 292 00:21:45,741 --> 00:21:46,581 Lihatlah. 293 00:21:49,261 --> 00:21:51,421 Jam saya menunjukkan 4.45 pagi. 294 00:21:52,301 --> 00:21:54,701 Kenapa bintang menunjukkan jam 3.00 pagi? 295 00:21:57,021 --> 00:21:58,021 Betul kata dia. 296 00:21:58,101 --> 00:22:02,301 Mantera itu bukan saja memerangkap kita di sini, tetapi juga pada waktu. 297 00:22:03,421 --> 00:22:05,181 Seseorang di sini menggunakan sihir. 298 00:22:05,781 --> 00:22:09,421 Sihir kuat. Selama bertahun-tahun kita menjampi dan berdoa. 299 00:22:10,341 --> 00:22:13,301 - Akhirnya, ia ada di sini! - Dua orang sudah mati, Alan. 300 00:22:15,141 --> 00:22:17,181 Simpan kemarahan awak untuk masa lain. 301 00:22:18,261 --> 00:22:22,221 Awak perlu ingat seseorang di bilik ini telah membunuh dua orang. 302 00:22:23,541 --> 00:22:24,501 Berjaga-jaga. 303 00:22:29,781 --> 00:22:31,661 Kalian bercakap dengan Crawley. 304 00:22:31,741 --> 00:22:34,141 Jika kita faham tarot, kita faham pembunuhnya. 305 00:22:34,221 --> 00:22:36,061 Kita akan bercakap dengan semua. 306 00:22:38,501 --> 00:22:39,341 Sherlock. 307 00:22:50,941 --> 00:22:51,781 Cuma saya. 308 00:22:52,741 --> 00:22:54,461 Patricia akan datang. 309 00:23:01,141 --> 00:23:02,941 Pelik melihat awak berpakaian begitu. 310 00:23:03,781 --> 00:23:05,381 - Saya nampak bodoh. - Tak, awak… 311 00:23:07,541 --> 00:23:09,861 Awak nampak sangat cantik. 312 00:23:25,061 --> 00:23:27,701 Saya tak berpeluang mengucapkan terima kasih. 313 00:23:29,581 --> 00:23:31,261 Kerana bunuh Pari-pari Gigi itu. 314 00:23:34,861 --> 00:23:36,341 Saya buat apa yang patut. 315 00:23:36,421 --> 00:23:38,661 Tak, awak tahu ia akan menghantui awak. 316 00:23:42,341 --> 00:23:43,181 Ya, namun… 317 00:23:44,101 --> 00:23:45,341 itu tugas kita, bukan? 318 00:23:46,541 --> 00:23:48,101 Berjuang untuk satu sama lain. 319 00:23:52,541 --> 00:23:53,941 Itu yang kita selalu buat. 320 00:24:10,181 --> 00:24:12,021 Saya tak suka melihat awak begini. 321 00:24:14,341 --> 00:24:16,101 Saya suka apabila awak ketawa. 322 00:24:17,341 --> 00:24:19,261 Saya suka apabila mulut awak sedikit… 323 00:24:21,421 --> 00:24:22,261 senget. 324 00:24:26,261 --> 00:24:28,141 Kita patut ada banyak masa begitu. 325 00:24:30,541 --> 00:24:33,221 Lebih banyak masa yang menyeronokkan. 326 00:24:37,821 --> 00:24:38,861 Betul? 327 00:24:41,901 --> 00:24:45,581 Saya tak nak kisah kita cuma tentang melawan perkara buruk. 328 00:24:48,261 --> 00:24:49,101 Saya nak… 329 00:24:52,701 --> 00:24:54,341 Saya nak kita lebih daripada itu. 330 00:24:59,381 --> 00:25:01,141 Kisah kita bukan tentang itu sahaja. 331 00:25:02,181 --> 00:25:03,101 Betulkah, Billy? 332 00:25:03,821 --> 00:25:04,781 Ia sebahagiannya. 333 00:25:05,861 --> 00:25:07,141 Ia menjadikan kita… 334 00:25:09,261 --> 00:25:11,061 seperti keluarga, bukankah begitu? 335 00:25:13,541 --> 00:25:14,381 Ya. 336 00:25:15,901 --> 00:25:16,741 Bukankah begitu? 337 00:25:23,821 --> 00:25:25,381 Maaf, Cik Beatrice. 338 00:25:25,461 --> 00:25:28,261 Saya fikir awak mungkin suka secawan teh. 339 00:25:30,621 --> 00:25:32,141 Ia menenangkan. 340 00:25:45,221 --> 00:25:46,941 Apabila awak menemui mayat Gustav, 341 00:25:47,021 --> 00:25:49,861 kenapa awak berjaga pada tengah-tengah malam? 342 00:25:55,181 --> 00:25:57,581 Saya tak terjaga, saya belum masuk tidur. 343 00:26:05,301 --> 00:26:07,101 Jangan beritahu Mycroft. 344 00:26:07,661 --> 00:26:12,621 Saya tak mahu sesiapa ditimpa masalah, tetapi saya bersama Pn. Brown. 345 00:26:13,661 --> 00:26:15,461 - Apa awak buat? - Minum. 346 00:26:17,381 --> 00:26:19,821 Dalam perjalanan ke katil, saya terjumpa Gustav. 347 00:26:19,901 --> 00:26:20,861 Sekarang… 348 00:26:22,181 --> 00:26:24,021 saya minum lagi di sini. 349 00:26:24,101 --> 00:26:25,581 Pn. Brown akan mengesahkan ini? 350 00:26:30,501 --> 00:26:34,061 Seperkara lagi. Dalam perjalanan pulang merentasi rumah… 351 00:26:35,061 --> 00:26:38,061 Dua, tiga, empat… 352 00:26:38,141 --> 00:26:42,341 R.P. merayap dalam kegelapan. 353 00:26:44,181 --> 00:26:45,021 Terima kasih. 354 00:26:57,141 --> 00:26:59,141 Cari R.P. cepat. Kita perlu tanya dia. 355 00:26:59,901 --> 00:27:01,181 Saya akan periksa Leo. 356 00:27:10,861 --> 00:27:11,701 Hei. 357 00:27:12,941 --> 00:27:13,781 Hei. 358 00:27:16,061 --> 00:27:17,261 Ini bilik Sherlock? 359 00:27:20,341 --> 00:27:22,301 Awak fikir apa berlaku kepadanya? 360 00:27:23,781 --> 00:27:25,341 Sesuatu telah menghancurkannya. 361 00:27:32,621 --> 00:27:34,341 Saya cuma nak malam ini berakhir. 362 00:27:36,981 --> 00:27:38,461 Awak lebih suka pagi? 363 00:27:41,861 --> 00:27:44,261 Pelik. Saya tak mempercayai orang yang suka pagi. 364 00:27:45,101 --> 00:27:47,101 Segala keseronokan berlaku malam. 365 00:27:47,181 --> 00:27:49,541 Apa yang menyeronokkan pada waktu pagi. 366 00:27:50,141 --> 00:27:51,901 - Sarapan. - Sarapan tak seronok. 367 00:27:51,981 --> 00:27:53,581 Sarapan untuk tenaga. 368 00:27:54,221 --> 00:27:56,861 Makan tengah hari dan malam untuk dinikmati. 369 00:27:56,941 --> 00:27:59,541 Ada beberapa jenis hidangan. Ia memang begitu. 370 00:27:59,621 --> 00:28:02,301 Pendapat kita berbeza, tak bermaksud saya salah. 371 00:28:02,381 --> 00:28:04,781 Saya tak kata awak salah. Saya kata awak pelik. 372 00:28:04,861 --> 00:28:07,741 Awak pelik dan orang lain yang sukakan pagi juga pelik. 373 00:28:08,781 --> 00:28:10,741 Bodohnya awak. 374 00:28:16,141 --> 00:28:17,461 "Teruk daripada iblis." 375 00:28:18,541 --> 00:28:20,301 Apa lebih teruk daripada iblis? 376 00:28:20,381 --> 00:28:22,781 Ia mungkin merujuk kepada Inferno Dante. 377 00:28:22,861 --> 00:28:24,981 Saya cuba empat huruf daripada situ. 378 00:28:25,061 --> 00:28:26,741 Dalam bahasa Itali asli, 379 00:28:26,821 --> 00:28:30,581 tetapi bahasa Itali pada masa itu kuno, jadi ia sukar. 380 00:28:30,661 --> 00:28:34,381 Ya. Bahasa Itali kuno saya agak berkarat juga, jadi… 381 00:28:36,461 --> 00:28:38,341 Mungkin awak cuba menjadi pandai. 382 00:28:39,261 --> 00:28:42,941 Ini teka-teki, jadi ia mungkin sesuatu yang jelas menipu. 383 00:28:43,021 --> 00:28:46,181 Beri saya contoh sesuatu lebih teruk daripada iblis. 384 00:28:46,261 --> 00:28:47,621 - Tak boleh. - Kenapa tidak? 385 00:28:48,981 --> 00:28:50,781 Kerana tiada yang lebih teruk. 386 00:28:53,461 --> 00:28:54,421 Tiada. 387 00:29:28,381 --> 00:29:30,101 "Mantera Sherlock Holmes." 388 00:29:37,581 --> 00:29:40,501 Setiap kad mempunyai maksud. 389 00:29:41,981 --> 00:29:42,941 Tenaga. 390 00:29:46,221 --> 00:29:49,821 Pembunuh itu memilih yang ini. 391 00:29:51,981 --> 00:29:54,021 Tak sabar melihat seseorang begitu. 392 00:29:57,621 --> 00:29:58,861 Tenangkan fikiran. 393 00:30:00,621 --> 00:30:02,861 Jadi saluran untuk mesej mereka. 394 00:30:03,741 --> 00:30:05,301 Tolong, Alan. 395 00:30:05,381 --> 00:30:08,981 Saya tak pernah melihat awak menunjukkan sedikit wawasan. 396 00:30:09,061 --> 00:30:10,421 Buktikan saya salah. 397 00:30:21,621 --> 00:30:24,541 Terdapat getaran yang kuat. 398 00:30:24,621 --> 00:30:26,541 Pergerakan… 399 00:30:26,621 --> 00:30:27,461 Jangan. 400 00:30:31,141 --> 00:30:32,581 Awak mencuri dek tarot ini. 401 00:30:32,661 --> 00:30:33,541 Apa? 402 00:30:35,461 --> 00:30:36,421 Jessie. 403 00:30:37,621 --> 00:30:40,621 Awak melawat pak cik awak. Semasa awak masih muda. 404 00:30:41,701 --> 00:30:43,021 Awak nak jadi sepertinya. 405 00:30:43,581 --> 00:30:44,741 Baca kad sepertinya. 406 00:30:44,821 --> 00:30:46,741 Semasa awak masuk, dia di atas lantai. 407 00:30:46,821 --> 00:30:48,421 Dia mengalami serangan jantung. 408 00:30:51,021 --> 00:30:52,341 Jadi, awak mencuri kad ini. 409 00:30:53,981 --> 00:30:55,261 Dia sudah nazak. 410 00:30:56,221 --> 00:30:58,301 Dia hampir mati. Saya tak boleh buat apa. 411 00:30:58,381 --> 00:30:59,901 Awak boleh nampak. 412 00:31:00,861 --> 00:31:01,741 Ya, Tuhan. 413 00:31:03,621 --> 00:31:04,981 Dia seorang Ipsissimus. 414 00:31:05,061 --> 00:31:07,461 En. Bannister, cari En. Breakwater dengan segera. 415 00:31:07,541 --> 00:31:09,181 Apa itu Ipsissimus? 416 00:31:09,261 --> 00:31:11,221 Ipsissimus ialah psikik sejati. 417 00:31:11,301 --> 00:31:15,021 Ia bermaksud "yang kuat". Seorang yang dapat melihat ke dalam jiwa. 418 00:31:15,101 --> 00:31:17,301 Seseorang yang boleh mengubah takdir dunia. 419 00:31:17,381 --> 00:31:19,981 Dia mesti sertai Persatuan. Pemujaan kita tentu hebat. 420 00:31:20,061 --> 00:31:22,461 - Dia luar biasa. - Apa maksud awak? 421 00:31:22,541 --> 00:31:25,261 Saya tak nak jadi luar biasa. Saya tak nak semua ini. 422 00:31:25,341 --> 00:31:26,581 Saya nak jadi normal. 423 00:31:26,661 --> 00:31:28,781 Awak tak normal. 424 00:31:28,861 --> 00:31:29,981 Satu dalam sebilion. 425 00:31:33,141 --> 00:31:33,981 Jess! 426 00:31:35,101 --> 00:31:36,101 Mengarut! 427 00:31:37,821 --> 00:31:41,861 Jess, di manakah awak? 428 00:31:55,461 --> 00:31:56,301 Jessica. 429 00:32:01,141 --> 00:32:02,221 Jessica. 430 00:32:04,781 --> 00:32:06,221 Jess! Jessie! 431 00:32:07,381 --> 00:32:08,381 Di manakah awak? 432 00:32:10,061 --> 00:32:11,941 Jessie! Jess! 433 00:32:16,221 --> 00:32:17,181 Boleh saya bantu? 434 00:32:18,821 --> 00:32:20,661 Tidak, saya rasa tidak. 435 00:32:21,341 --> 00:32:23,101 Saya mencari awak seluruh rumah. 436 00:32:23,181 --> 00:32:25,301 Saya jumpa awak di bilik kawan saya. 437 00:32:26,941 --> 00:32:29,741 Dion perlu bercakap dengan Jessica. 438 00:32:30,221 --> 00:32:31,141 Segera. 439 00:32:32,381 --> 00:32:33,781 Percayalah kepada saya. 440 00:32:33,861 --> 00:32:35,141 Awak nak saya percaya? 441 00:32:36,341 --> 00:32:39,661 Beritahu kenapa awak menyelinap di sekitar rumah malam tadi. 442 00:32:42,461 --> 00:32:44,061 Jika saya beritahu awak… 443 00:32:45,061 --> 00:32:47,141 awak kena merahsiakannya. 444 00:32:49,541 --> 00:32:50,501 Bersumpah. 445 00:32:52,661 --> 00:32:55,421 Ini penuh dengan mantera untuk bercakap dengan orang mati. 446 00:32:55,501 --> 00:32:56,821 Menilik masa depan. 447 00:32:57,901 --> 00:32:59,301 Kalian nampak Jess? 448 00:32:59,381 --> 00:33:00,821 Mereka menjadi gila… 449 00:33:00,901 --> 00:33:02,141 Mereka sedar dia istimewa. 450 00:33:02,221 --> 00:33:05,981 Crawley yang pelik itu memanggilnya Ippopotamus. 451 00:33:06,061 --> 00:33:07,821 - Apa? - Ipsissimus. 452 00:33:07,901 --> 00:33:09,341 Ya, dia sebut itu. 453 00:33:09,421 --> 00:33:11,381 Seseorang dengan kemampuan psikik tinggi. 454 00:33:11,461 --> 00:33:13,021 Saya baru membacanya di sini. 455 00:33:13,621 --> 00:33:14,621 Ipsissimi. 456 00:33:15,301 --> 00:33:18,701 "A berkata seorang Ipsissimus mesti sangat berhati-hati." 457 00:33:19,181 --> 00:33:20,141 Siapa "A?" 458 00:33:20,221 --> 00:33:22,821 "Kekuatan Ipsissimus boleh diambil dengan…" 459 00:33:24,621 --> 00:33:26,901 "Mengorbankan mereka dengan sihir ritual." 460 00:33:27,381 --> 00:33:29,341 Korban. Ia satu perangkap. 461 00:33:30,221 --> 00:33:32,141 Kita perlu cari Jessie sekarang! 462 00:33:39,301 --> 00:33:41,181 Saya telah mencari awak merata-rata. 463 00:33:45,461 --> 00:33:48,341 Saya rasa kami nampak sangat pelik bagi awak. 464 00:33:48,421 --> 00:33:53,181 Berjuta-juta orang di seluruh dunia memakai topi khas kerana agama. 465 00:33:53,261 --> 00:33:55,821 Rantai leher dengan gambar lelaki yang dibunuh. 466 00:33:56,621 --> 00:33:57,541 Tidak, saya… 467 00:33:58,501 --> 00:34:01,461 Adakah kita lebih gila kerana kita tak ramai? 468 00:34:01,541 --> 00:34:03,941 Mereka juga percaya dalam keajaiban dan sihir? 469 00:34:04,701 --> 00:34:07,381 Kehidupan Ipsissimus sunyi, Jessie. 470 00:34:07,461 --> 00:34:11,181 Orang akan ambil kesempatan. Saya boleh bantu awak. Membimbing… 471 00:34:11,261 --> 00:34:12,261 Lihat diri awak. 472 00:34:12,341 --> 00:34:14,941 Awak curi kad daripada lelaki yang sedang nazak. 473 00:34:15,021 --> 00:34:16,821 Bukan sihir yang buat orang berkuasa. 474 00:34:16,901 --> 00:34:19,260 Ia kebaikan dan kesopanan. 475 00:34:19,341 --> 00:34:22,141 Saya akan buat apa saja jika awak memberi kuasa awak. 476 00:34:22,220 --> 00:34:25,141 - Lepaskan. Awak menyakiti saya. - Ajarlah saya. 477 00:34:30,381 --> 00:34:32,260 R.P. mungkin berbohong kepada awak. 478 00:34:32,341 --> 00:34:34,700 Tidak, bukan R.P. atau Dion yang melakukan ini. 479 00:34:34,781 --> 00:34:35,740 Bagaimana awak tahu? 480 00:34:35,821 --> 00:34:38,381 Saya tahu. Saya berjanji takkan beritahu. 481 00:34:41,180 --> 00:34:43,461 Dion? Kami sedang mencari Jessica. 482 00:34:46,141 --> 00:34:47,301 Ya, Tuhan. 483 00:34:50,861 --> 00:34:51,781 Mereka kekasih. 484 00:35:01,740 --> 00:35:04,781 Di situlah R.P. pergi ketika Gustav dibunuh, bukan? 485 00:35:05,341 --> 00:35:06,261 Ke bilik Dion. 486 00:35:08,061 --> 00:35:10,781 Saya berjanji takkan beritahu. Mereka boleh musnah. 487 00:35:10,861 --> 00:35:12,341 Apa maksud kekasih, Leo? 488 00:35:13,101 --> 00:35:15,381 Bea! 489 00:35:16,101 --> 00:35:17,141 Jessie. 490 00:35:17,981 --> 00:35:19,421 Jampi jenis apa? 491 00:35:23,061 --> 00:35:24,541 Maksudnya tergila-gila. 492 00:35:24,621 --> 00:35:26,021 Jessie. 493 00:35:28,181 --> 00:35:29,941 Di manakah awak, sayangku? 494 00:35:32,701 --> 00:35:34,661 Saya nak awak datang kepada saya. 495 00:35:35,541 --> 00:35:36,901 Bersama dengan saya. 496 00:35:44,501 --> 00:35:46,421 Tentu dia menulisnya dengan kaki. 497 00:35:47,061 --> 00:35:48,421 Semasa dia nazak. 498 00:35:52,341 --> 00:35:53,781 Kad "XV" yang mana? 499 00:35:58,821 --> 00:35:59,661 Iblis. 500 00:36:01,501 --> 00:36:03,661 Awak iblis. Awak bergolak. 501 00:36:03,741 --> 00:36:05,901 Tanpa awak, kami takkan fahami cahaya. 502 00:36:05,981 --> 00:36:06,901 Mycroft. 503 00:36:18,301 --> 00:36:20,901 Jessie. 504 00:36:21,741 --> 00:36:24,781 Ya. Datang kepada saya. 505 00:36:26,141 --> 00:36:30,701 Ya. Jessica, datang kepada saya. 506 00:36:36,181 --> 00:36:37,701 Jessie! 507 00:36:38,741 --> 00:36:40,421 Kami tahu awak nak bunuh Jessie. 508 00:36:40,501 --> 00:36:41,581 Apa? 509 00:36:41,661 --> 00:36:42,621 Di manakah dia? 510 00:36:42,701 --> 00:36:44,101 Awak maksud awak? 511 00:36:44,181 --> 00:36:46,981 Awak tahu daripada adik awak dan Watson dia ada kuasa. 512 00:36:47,061 --> 00:36:49,101 Richard Wynn dibunuh, agar kami ke sini. 513 00:36:49,181 --> 00:36:51,581 Gustav Felkin dibunuh untuk perangkap kami. 514 00:36:52,021 --> 00:36:54,861 R.P. dan Dion dapat tahu, mereka juga dibunuh. 515 00:36:57,461 --> 00:36:58,381 Tidak. 516 00:37:02,021 --> 00:37:06,061 Sambil nazak dia menulis "XV" dengan darahnya. 517 00:37:06,141 --> 00:37:07,701 Iblis itu awak! 518 00:37:10,381 --> 00:37:11,581 Saya takkan bunuh mereka. 519 00:37:12,741 --> 00:37:13,581 Kalau nak tahu, 520 00:37:13,661 --> 00:37:16,141 saya tak berhubung dengan doktor atau adik saya. 521 00:37:16,221 --> 00:37:17,301 Benarkah? 522 00:37:17,381 --> 00:37:21,461 Bagaimana awak tahu tentang kami? Awak kata awak nampak kami di 221B. 523 00:37:21,541 --> 00:37:24,101 Saya kata saya memerhati Sherlock dan Watson. 524 00:37:24,181 --> 00:37:26,461 Memerhati mereka? Maksudnya mengintip? 525 00:37:26,541 --> 00:37:29,101 Apa jawatan awak dalam perkhidmatan awam, En. Holmes? 526 00:37:29,981 --> 00:37:31,141 Jawatan tak penting. 527 00:37:31,221 --> 00:37:33,381 Awak beritahu sesiapa di Fajar tentangnya? 528 00:37:33,461 --> 00:37:36,221 Saya takkan berkongsi maklumat tanpa sebab… 529 00:37:36,301 --> 00:37:39,461 Pn. Brown kata awak memberitahunya tentang perkembangan Sherlock. 530 00:37:39,541 --> 00:37:42,541 Pn. Brown pekerja yang boleh dipercayai. Dia takkan… 531 00:37:42,621 --> 00:37:44,901 - Dia kata. - Jangan beritahu Mycroft. 532 00:37:45,381 --> 00:37:47,621 Saya berjaga dengan Pn. Brown. 533 00:37:48,341 --> 00:37:49,341 Awak buat apa? 534 00:37:50,461 --> 00:37:51,341 Minum. 535 00:37:51,421 --> 00:37:55,541 Maaf, Cik Beatrice. Saya ingat awak mungkin nak secawan teh. 536 00:37:59,221 --> 00:38:00,141 Patricia. 537 00:38:05,901 --> 00:38:07,141 Patricia dalangnya. 538 00:38:07,221 --> 00:38:09,941 Dia merasuah Pn. Brown untuk maklumat Jessie. 539 00:38:10,741 --> 00:38:12,141 Dia bunuh Richard Wynn pula. 540 00:38:13,821 --> 00:38:15,781 Kenapa awak minta kami menyiasat? 541 00:38:15,861 --> 00:38:18,821 Saya tak ingat. Itu idea saya, saya… 542 00:38:21,221 --> 00:38:24,221 Satu-satunya orang yang boleh menyiasat siapa dalangnya 543 00:38:24,301 --> 00:38:27,301 ialah gadis yang Sherlock tahu ada kuasa. 544 00:38:28,421 --> 00:38:29,461 Gadis dengan kua… 545 00:38:29,541 --> 00:38:31,381 - Kuasa. - Itu bukan idea awak. 546 00:38:31,461 --> 00:38:34,421 Awak dijampi dengan sihir manipulasi oleh penyihir songsang. 547 00:38:34,901 --> 00:38:36,141 Selepas membunuh Gustav, 548 00:38:36,221 --> 00:38:38,901 dia merasuah Pn. Brown untuk dapatkan alibi. 549 00:38:38,981 --> 00:38:40,821 Jika bukan Mycroft orangnya, 550 00:38:40,901 --> 00:38:42,461 kenapa dia tulis "XV" di lantai? 551 00:38:43,061 --> 00:38:45,501 Bagaimana jika dia mati sebelum dapat menulisnya? 552 00:38:45,581 --> 00:38:48,381 Bagaimana jika ia bukan XV, tetapi XVI? 553 00:38:48,901 --> 00:38:49,781 Leo? 554 00:38:54,701 --> 00:38:57,861 Dia bukan nak tunjuk siapa, dia nak tunjuk di mana. 555 00:39:01,301 --> 00:39:02,141 Jessie. 556 00:39:05,301 --> 00:39:09,941 Saya nak awak datang kepada saya. Jessie, kita perlu bersama. 557 00:39:11,741 --> 00:39:13,621 Mari. 558 00:39:22,621 --> 00:39:23,781 Helo, Jessica. 559 00:39:29,861 --> 00:39:31,301 Awak sangat cantik. 560 00:39:31,381 --> 00:39:33,261 Rambut awak sangat cantik. Saya suka. 561 00:39:34,381 --> 00:39:35,221 Saya sayang awak. 562 00:39:43,181 --> 00:39:44,621 Adakah awak sayang saya? 563 00:39:46,181 --> 00:39:47,661 Awak sanggup buat apa saja? 564 00:39:48,141 --> 00:39:49,141 Ya. 565 00:39:52,501 --> 00:39:53,981 Awak sanggup mati untuk saya? 566 00:39:55,021 --> 00:39:56,101 Ya. 567 00:40:18,901 --> 00:40:19,981 Lihat. 568 00:40:20,541 --> 00:40:22,621 - Pegang ini, Jessica. - Okey. 569 00:40:24,101 --> 00:40:27,661 Tiada kekuatan bumi dapat membuka cengkaman awak. 570 00:40:27,741 --> 00:40:29,901 Kuasa awak mungkin satu sumpahan buat awak, 571 00:40:29,981 --> 00:40:31,701 bagi saya, ia satu rahmat. 572 00:40:34,981 --> 00:40:35,901 Terima kasih. 573 00:40:37,181 --> 00:40:39,181 Sekarang, jangan lepas. Okey? 574 00:41:18,501 --> 00:41:19,501 Jess! 575 00:41:26,941 --> 00:41:27,941 Pergi! 576 00:41:32,701 --> 00:41:34,301 - Spike! - Jessie! 577 00:41:35,181 --> 00:41:36,301 Jess! 578 00:41:36,381 --> 00:41:37,301 - Ke tepi. - Spike! 579 00:41:38,141 --> 00:41:39,101 - Jessie! - Ke tepi! 580 00:41:44,261 --> 00:41:45,421 Jessie! 581 00:41:47,301 --> 00:41:49,821 Ayuh, Jess. Tolong saya. Awak mesti lawan. 582 00:41:49,901 --> 00:41:53,221 Awak di bawah kawalannya. Awak akan terbunuh, tolonglah! 583 00:41:53,301 --> 00:41:54,301 Tidak, Spike! 584 00:41:54,381 --> 00:41:56,861 Saya janji saya akan tunggu di sini. 585 00:41:57,461 --> 00:41:59,741 Saya sayang dia. Saya akan mati untuk dia. 586 00:41:59,821 --> 00:42:00,781 Jessie! 587 00:42:00,861 --> 00:42:02,141 Boleh awak bantu kami? 588 00:42:03,981 --> 00:42:04,861 Jess! 589 00:42:06,061 --> 00:42:08,061 - Apabila gadis itu mati… - Jessie! 590 00:42:08,141 --> 00:42:10,261 - …saya akan jadi Ipsissimus. - Spike! 591 00:42:10,701 --> 00:42:11,621 Jessie! 592 00:42:12,581 --> 00:42:14,181 Ada Bukaan, Alan. 593 00:42:14,261 --> 00:42:17,101 Sebagai Ipsissimus, saya dapat menyalurkan kekuatannya. 594 00:42:17,181 --> 00:42:18,741 Saya akan menjadi tuhan. 595 00:42:18,821 --> 00:42:20,981 Saya dapat berkongsi kekuatan itu… 596 00:42:22,261 --> 00:42:23,341 bersama awak. 597 00:42:31,941 --> 00:42:33,821 Jess, dengar cakap saya. 598 00:42:33,901 --> 00:42:36,461 Saya tahu orang kesayangan kata jangan bergerak, tapi… 599 00:42:37,021 --> 00:42:38,501 Awak sayang saya juga, bukan? 600 00:42:40,141 --> 00:42:43,701 Saya sayang awak. Disebabkan itu, saya rasa awak perlu memeluk saya. 601 00:42:43,781 --> 00:42:46,421 Jessie. Awak sayang saya tak? Tolonglah! 602 00:42:49,941 --> 00:42:53,021 Lawan, Jessie. Tolong melawannya untuk saya. 603 00:42:58,741 --> 00:43:00,221 Ya, saya sayang awak. 604 00:43:07,701 --> 00:43:09,981 Jessica, saya kata jangan bergerak! 605 00:43:10,061 --> 00:43:10,981 Maafkan saya! 606 00:43:11,061 --> 00:43:14,541 Pegang tiang itu sekarang, Jessica! 607 00:43:14,621 --> 00:43:16,981 - Jessie! - Tembak dia. 608 00:43:17,061 --> 00:43:18,821 - Lepaskan saya! - Tembak dia! 609 00:43:22,541 --> 00:43:23,741 - Jessie! - Tak boleh. 610 00:43:25,221 --> 00:43:26,621 Awak menyedihkan, Alan. 611 00:43:29,141 --> 00:43:30,261 Tidak! 612 00:43:54,581 --> 00:43:56,781 Apa yang sedang berlaku, Spike? 613 00:43:56,861 --> 00:43:57,781 Ya, Tuhan. 614 00:43:58,261 --> 00:43:59,461 Ingat awak sudah tiada. 615 00:44:19,541 --> 00:44:23,021 Maaf kerana melibatkan awak dalam ini. Saya takkan maafkan diri saya. 616 00:44:23,101 --> 00:44:25,261 Tak perlu minta maaf, En. Holmes. 617 00:44:26,261 --> 00:44:28,661 Awak cuma perlu beritahu kami apa awak tahu. 618 00:44:33,741 --> 00:44:35,981 Apa saya beritahu di sini mesti dirahsiakan. 619 00:44:42,901 --> 00:44:45,541 Saya ahli Fajar Emas 620 00:44:45,621 --> 00:44:48,221 bukan kerana saya meminati ilmu ghaib. 621 00:44:48,301 --> 00:44:49,861 Minat saya bersifat profesional. 622 00:44:49,941 --> 00:44:51,861 Saya ketua jabatan kerajaan 623 00:44:51,941 --> 00:44:54,421 yang melakukan kajian paranormal yang meluas. 624 00:44:56,141 --> 00:44:59,301 Saya di sana kerana tiada siapa ingin bekerja dengan saya 625 00:44:59,381 --> 00:45:02,901 dan subjek itu dianggap sebuah jenaka. 626 00:45:05,461 --> 00:45:08,861 Saya pun ingat begitu sebelum memulakan penyiasatan di Fajar. 627 00:45:09,341 --> 00:45:12,501 Saya dapati ahli di sana ada muslihat, 628 00:45:12,581 --> 00:45:14,021 tetapi masalahnya 629 00:45:14,101 --> 00:45:17,821 orang dalam dunia sihir selalunya kurang berhati-hati. 630 00:45:17,901 --> 00:45:21,101 Saya perlu seseorang yang boleh bantu menghubungkan 631 00:45:21,181 --> 00:45:23,901 sihir dan sains, 632 00:45:23,981 --> 00:45:25,741 seseorang yang berwawasan. 633 00:45:26,301 --> 00:45:27,221 Sherlock. 634 00:45:29,221 --> 00:45:31,741 Saya tak sedar betapa taasubnya dia akan jadi. 635 00:45:31,821 --> 00:45:35,821 Dia menghabiskan banyak masa membuktikan kemungkinan untuk menghubungi si mati. 636 00:45:36,741 --> 00:45:37,821 Dia berjaya? 637 00:45:37,901 --> 00:45:40,741 Kali terakhir saya melihatnya, pandangan matanya sama 638 00:45:40,821 --> 00:45:43,101 dengan awak semasa kita berjumpa, Beatrice. 639 00:45:43,181 --> 00:45:45,741 Pandangan seseorang yang merenung jauh. 640 00:45:45,821 --> 00:45:48,661 Pandangan seseorang yang melawan kejahatan. 641 00:45:50,941 --> 00:45:52,461 Ini pernah berlaku dulu. 642 00:45:53,781 --> 00:45:55,821 Ada bukaan lain, 15 tahun lalu. 643 00:45:55,901 --> 00:45:57,861 Entah bagaimana ia terbuka atau tertutup. 644 00:45:58,461 --> 00:46:01,461 Apa saya tahu sebelum ia muncul saya masih ada adik. 645 00:46:12,421 --> 00:46:13,741 Tak seperti ibu bapa saya… 646 00:46:15,661 --> 00:46:17,221 Sherlock baik dengan saya. 647 00:46:17,861 --> 00:46:20,221 Walaupun dengan sifat pelik saya. 648 00:46:23,501 --> 00:46:24,941 Adik saya lelaki yang baik. 649 00:46:25,421 --> 00:46:26,341 Lelaki yang hebat. 650 00:46:27,541 --> 00:46:30,661 Selepas doktor itu muncul, dirinya berubah. 651 00:46:33,861 --> 00:46:35,301 Doktor itu umpama racun. 652 00:46:37,581 --> 00:46:38,501 Jika ia benar… 653 00:46:39,941 --> 00:46:42,381 jika seseorang telah membuka Bukaan baru… 654 00:46:42,461 --> 00:46:45,661 Dia tak berada jauh daripadanya. 655 00:47:20,101 --> 00:47:20,981 Saya… 656 00:47:21,661 --> 00:47:22,941 jumpa awak nanti, Bea. 657 00:47:24,861 --> 00:47:26,461 Saya nak ke Acton. 658 00:47:26,581 --> 00:47:27,621 Ada apa di Acton? 659 00:47:30,541 --> 00:47:31,381 Apa? 660 00:47:32,781 --> 00:47:33,781 Saya… 661 00:47:35,421 --> 00:47:36,701 kenal seorang gadis. 662 00:47:39,741 --> 00:47:40,941 Awak merahsiakannya. 663 00:47:41,021 --> 00:47:46,021 Ia tak serius, tetapi dia baik. Jadi… 664 00:47:47,501 --> 00:47:48,741 Baguslah. 665 00:47:52,181 --> 00:47:53,021 Bill. 666 00:47:57,501 --> 00:47:58,501 Berseronoklah. 667 00:48:35,221 --> 00:48:36,221 Hei. 668 00:48:37,421 --> 00:48:38,501 Hai. 669 00:48:40,821 --> 00:48:41,661 Ia agak… 670 00:48:42,901 --> 00:48:44,141 Sejuk di sini, bukan? 671 00:49:06,981 --> 00:49:09,221 Awak ada jumpa apa-apa tentang Bukaan? 672 00:49:09,941 --> 00:49:12,981 Tidak. Saya berada di halaman terakhir. 673 00:49:13,541 --> 00:49:17,741 Ia tentang penerokaannya ke arah kegelapan bersama Watson dan si "A". 674 00:49:21,781 --> 00:49:22,621 Lihat ini. 675 00:49:25,821 --> 00:49:27,221 Dia doktor itu, bukan? 676 00:49:27,981 --> 00:49:28,981 Ya. 677 00:49:38,021 --> 00:49:39,021 "A." 678 00:49:39,941 --> 00:49:40,941 Alice. 679 00:49:42,261 --> 00:49:43,661 Bea, awak tak apa-apa? 680 00:49:45,461 --> 00:49:46,461 Itu ibu saya. 681 00:50:44,501 --> 00:50:49,501 Terjemahan sari kata oleh Shazreena