1 00:00:11,861 --> 00:00:14,341 Mr Bannister, kunt u onze gast drinken… 2 00:00:14,421 --> 00:00:15,381 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 3 00:00:15,461 --> 00:00:16,781 …en koekjes brengen? 4 00:00:17,341 --> 00:00:19,661 We hebben allerlei soorten koekjes. 5 00:00:19,741 --> 00:00:21,901 Gemberkoekjes, koekjes met gedroogd… 6 00:00:23,701 --> 00:00:27,341 Fruit. Ik vind het… -Zie ik eruit alsof ik een koekje wil? 7 00:00:27,421 --> 00:00:28,541 Geen koekjes. 8 00:00:32,261 --> 00:00:35,501 Ik zeg al dagen tegen Watson… 9 00:00:36,341 --> 00:00:38,141 …dat ik je wil leren kennen. 10 00:00:38,221 --> 00:00:40,381 Vreemd dat hij dat gezegd heeft. 11 00:00:40,461 --> 00:00:41,701 Dat heeft hij niet gedaan. 12 00:00:42,341 --> 00:00:43,541 Hij weet er niets van. 13 00:00:43,621 --> 00:00:45,861 Mijn broer Sherlock is zijn zakenpartner. 14 00:00:46,581 --> 00:00:49,741 Daarom hou ik 221B goed in de gaten. 15 00:00:50,421 --> 00:00:52,421 Vertel me alles over Watson. 16 00:00:55,501 --> 00:00:57,301 Ik heb een voorstel. 17 00:01:02,341 --> 00:01:05,901 Mijn vrienden en ik van de Dageraad hebben jullie hulp nodig. 18 00:01:05,981 --> 00:01:07,541 Wat is de Gouden Dageraad? 19 00:01:07,621 --> 00:01:10,581 Een groep mensen die geïnteresseerd zijn in het… 20 00:01:12,181 --> 00:01:13,061 …paranormale. 21 00:01:17,701 --> 00:01:22,501 Elke afdeling van de Gouden Dageraad heeft een leider, die magus genoemd wordt. 22 00:01:22,581 --> 00:01:24,901 Die van ons was een geweldige man. 23 00:01:27,021 --> 00:01:28,181 Richard Wynn. 24 00:01:29,501 --> 00:01:31,541 Was? Wat is er met hem gebeurd? 25 00:01:33,381 --> 00:01:35,261 Ben je bekend met tarotkaarten? 26 00:01:36,661 --> 00:01:38,781 Richards lichaam was neergezet… 27 00:01:38,861 --> 00:01:42,901 …of liever tentoongesteld, naar het voorbeeld van een van de kaarten. 28 00:01:42,981 --> 00:01:43,941 Welke kaart? 29 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 De magiër. 30 00:02:00,941 --> 00:02:03,301 Ik heb een theorie. 31 00:02:03,381 --> 00:02:07,141 Een nieuwe magus wordt alleen benoemd als de vorige dood is. 32 00:02:07,701 --> 00:02:09,661 Alleen eliteleden van de Dageraad… 33 00:02:09,741 --> 00:02:14,101 …maken deel uit van de zogenaamde Binnencirkel. 34 00:02:14,181 --> 00:02:18,101 Uit deze kleine groep wordt een nieuwe magus gekozen. 35 00:02:18,901 --> 00:02:22,701 Morgen is er een bijeenkomst in Woodlands, net buiten de stad. 36 00:02:22,781 --> 00:02:24,181 Van de Binnencirkel. 37 00:02:25,981 --> 00:02:27,181 Ik wil dat je komt. 38 00:02:28,581 --> 00:02:29,781 Als mijn nichtje. 39 00:02:31,341 --> 00:02:32,621 Om de dader te vinden. 40 00:02:32,701 --> 00:02:33,581 Waarom zouden we? 41 00:02:33,661 --> 00:02:36,381 Ik zal jullie loon verdubbelen. 42 00:02:37,381 --> 00:02:40,061 Ik zal jullie alles over Watson vertellen. 43 00:02:41,021 --> 00:02:42,301 Ook de negatieve dingen? 44 00:02:42,381 --> 00:02:44,741 Geloof me, alles wat John Watson betreft… 45 00:02:45,981 --> 00:02:47,381 …is negatief. 46 00:03:44,501 --> 00:03:45,941 Je blijft dus hier, hè? 47 00:03:46,741 --> 00:03:48,061 Wat wil je, Billy? 48 00:03:48,141 --> 00:03:51,581 Jij wilt bij ons rondhangen, alsof je een van ons bent. 49 00:03:51,661 --> 00:03:53,021 Maar blijf bij Bea weg. 50 00:03:56,941 --> 00:03:58,381 Waarom wil je dat? 51 00:03:58,461 --> 00:04:01,621 Jij bent zo'n type dat liegt en mensen gebruikt. 52 00:04:01,701 --> 00:04:03,501 Niemand kwetst mijn vrienden. 53 00:04:05,301 --> 00:04:07,501 Met wie ik omga, is jouw zaak niet. 54 00:04:12,581 --> 00:04:13,941 Alles goed, jongens? 55 00:04:15,781 --> 00:04:17,781 Ja. Fantastisch. 56 00:04:22,420 --> 00:04:24,061 Zijn we klaar om te gaan? 57 00:04:37,301 --> 00:04:40,421 Sinds wanneer zijn we van die mensen die vrijwillig… 58 00:04:40,501 --> 00:04:42,741 …de nacht bij een moordenaar doorbrengen? 59 00:04:43,301 --> 00:04:45,781 We zijn hier niet alleen vanwege de moord. 60 00:04:46,341 --> 00:04:47,581 Hier groeide Sherlock op. 61 00:04:48,221 --> 00:04:50,581 Misschien ontdekken we wat er met hem is. 62 00:04:58,741 --> 00:04:59,901 Alles goed? 63 00:05:01,381 --> 00:05:02,621 Dat moet maar, hè? 64 00:05:06,781 --> 00:05:08,581 Ik heb een interessant boek… 65 00:05:08,661 --> 00:05:11,181 …over de geschiedenis van tarot gelezen. 66 00:05:11,261 --> 00:05:12,541 Het begon in Europa. 67 00:05:12,621 --> 00:05:13,901 Wat is dat? 68 00:05:15,741 --> 00:05:17,461 Vast een gotische folly. 69 00:05:18,621 --> 00:05:19,861 Waar dient het voor? 70 00:05:20,461 --> 00:05:22,621 Folly's dienen nergens voor. 71 00:05:22,701 --> 00:05:24,861 Ze staan er gewoon voor de sier. 72 00:05:26,021 --> 00:05:29,381 Stel je voor dat je zo rijk bent dat je zomaar torens bouwt. 73 00:05:32,421 --> 00:05:35,421 Het is hier vreemd. Wat doet die vent ook alweer? 74 00:05:35,501 --> 00:05:37,101 Hij werkt voor de overheid. 75 00:05:37,181 --> 00:05:38,861 Totaal niet verdacht. 76 00:05:51,821 --> 00:05:52,661 Beatrice. 77 00:05:54,261 --> 00:05:56,661 Mr Bannister, de assistent van Mr Holmes. 78 00:05:57,621 --> 00:06:00,181 Dames, Isabelle is jullie kamermeisje. 79 00:06:00,261 --> 00:06:02,101 Ze brengt jullie naar jullie kamers. 80 00:06:03,101 --> 00:06:04,861 Heren, voor zulke evenementen… 81 00:06:04,941 --> 00:06:07,581 …laten we slechts enkele stafleden toe. 82 00:06:07,661 --> 00:06:10,821 Ze denken dat jullie schoffies zijn die komen werken. 83 00:06:10,901 --> 00:06:13,021 Hoe ga je dat spelen? 84 00:06:18,101 --> 00:06:20,301 Heren, jullie gaan achterom. 85 00:06:32,661 --> 00:06:34,301 Gebeurt dit echt? 86 00:06:36,261 --> 00:06:38,941 Miss Jessica, jouw kamer is hiernaast. 87 00:06:39,021 --> 00:06:40,741 Nee, ik wil bij Bea slapen. 88 00:06:42,061 --> 00:06:44,421 Is dat goed? -Het is… 89 00:06:45,261 --> 00:06:48,821 Alles is goed. Jullie zijn hier te gast. 90 00:06:51,661 --> 00:06:55,021 Als niets past of naar jullie wens is… 91 00:06:55,101 --> 00:06:58,101 …kunnen we iemand iets anders laten kopen in het dorp. 92 00:06:59,661 --> 00:07:02,581 Willen jullie dat ik een pot thee breng? 93 00:07:02,661 --> 00:07:03,741 Thee klinkt… 94 00:07:05,461 --> 00:07:06,341 …uitstekend. 95 00:07:27,661 --> 00:07:29,621 Je vertelt vast over mijn kwalen. 96 00:07:30,221 --> 00:07:31,061 Waarom zou ik? 97 00:07:32,021 --> 00:07:33,701 Omdat het me zou vernederen. 98 00:07:33,781 --> 00:07:35,381 Verbeeld je niets. 99 00:07:35,461 --> 00:07:38,381 Niet iedereen is zo'n zielige sukkel als jij. 100 00:07:38,981 --> 00:07:41,461 Onthoud wat ik zei. Laat Bea met rust. 101 00:07:42,141 --> 00:07:44,341 Jij zegt niet dat je van haar houdt. 102 00:07:44,821 --> 00:07:46,621 Dat is mijn schuld niet. 103 00:07:51,621 --> 00:07:52,781 Geen medelijden meer. 104 00:07:54,821 --> 00:07:57,981 Praat nog eens zo tegen mij en ik doe je wat. 105 00:08:09,861 --> 00:08:11,381 Ik zou hieraan kunnen wennen. 106 00:08:12,341 --> 00:08:13,901 Wat doe je met je handen? 107 00:08:45,261 --> 00:08:46,461 Fijn dat jullie er zijn. 108 00:08:46,541 --> 00:08:49,301 Dit zijn de mensen die jullie moeten observeren. 109 00:08:50,701 --> 00:08:51,581 De Binnencirkel. 110 00:08:51,661 --> 00:08:53,941 Denkt u dat een van hen Richard Wynn doodde? 111 00:08:59,661 --> 00:09:02,021 De man helemaal rechts is Alan Crawley. 112 00:09:02,101 --> 00:09:02,981 VERDACHTE 1 113 00:09:03,061 --> 00:09:06,261 Hij is het langst lid. De Gouden Dageraad is alles voor hem. 114 00:09:06,341 --> 00:09:09,301 Hij praat met R.P. Breakwater. Bekende schrijver. 115 00:09:09,381 --> 00:09:10,221 VERDACHTE 2 116 00:09:10,301 --> 00:09:12,341 De alleenstaande dame is Dion Cross. 117 00:09:12,421 --> 00:09:13,301 VERDACHTE 3 118 00:09:13,381 --> 00:09:15,341 Vrouw van de minister voor de Koloniën. 119 00:09:15,421 --> 00:09:18,221 Haar aanwezigheid is strikt geheim. 120 00:09:18,301 --> 00:09:20,141 Die heer is Gustav Felkin. 121 00:09:20,221 --> 00:09:21,101 VERDACHTE 4 122 00:09:21,181 --> 00:09:24,741 Ingenieur. Hij ontwierp de brug over het Leyland-stuwmeer. 123 00:09:24,821 --> 00:09:27,421 En als laatste Patricia Coleman Jones. 124 00:09:27,501 --> 00:09:28,381 VERDACHTE 5 125 00:09:28,461 --> 00:09:30,381 Actrice. Zeer talentvol. 126 00:09:30,461 --> 00:09:33,901 Haar Cordelia in het Palace was adembenemend. 127 00:09:42,981 --> 00:09:44,781 Dames en heren… 128 00:09:44,861 --> 00:09:48,861 …ik stel jullie voor aan mijn nichtjes, Beatrice en Jessica. 129 00:09:50,861 --> 00:09:55,421 Ook al zullen zij niet bij onze evenementen aanwezig zijn… 130 00:09:55,501 --> 00:10:00,621 …het leek me verkeerd om hun aanwezigheid niet te verklaren. 131 00:10:04,741 --> 00:10:07,261 Meisjes, kunnen jullie gaan? 132 00:10:39,861 --> 00:10:42,141 Wie installeert er nou een kijkgat? 133 00:10:42,221 --> 00:10:44,021 …als de omgekeerde magiër. 134 00:10:47,061 --> 00:10:48,181 Praat zachtjes. 135 00:10:49,021 --> 00:10:51,981 Als dat geen boodschap voor ons is. 136 00:10:52,901 --> 00:10:53,901 Hij is het. 137 00:10:53,981 --> 00:10:56,181 Hij is de dader. Kijk eens naar hem. 138 00:10:57,461 --> 00:10:59,101 Het is doodeng. 139 00:10:59,181 --> 00:11:02,781 Ik slaap niet, ik eet niet. 140 00:11:02,861 --> 00:11:04,741 Zij ziet er te fatsoenlijk uit. 141 00:11:04,821 --> 00:11:06,221 Dan was zij het vast. 142 00:11:06,301 --> 00:11:08,301 Je drinkt er niet minder door. 143 00:11:08,381 --> 00:11:10,941 Die Dion-dame lijkt me een kreng. 144 00:11:11,021 --> 00:11:12,021 Zij was het vast. 145 00:11:12,101 --> 00:11:13,821 Ga je dit voor alle vijf doen? 146 00:11:13,901 --> 00:11:15,861 Luister nou maar. 147 00:11:15,941 --> 00:11:17,661 Iedereen moet een hobby hebben. 148 00:11:19,461 --> 00:11:21,621 Blijkbaar hebben we iets gemeen. 149 00:11:23,941 --> 00:11:26,181 Hij niet. Dat ligt te veel voor de hand. 150 00:11:26,261 --> 00:11:28,741 Ik heb een gedicht geschreven… 151 00:11:29,741 --> 00:11:32,541 Hoe heet hij? -R.P. Breakwater. 152 00:11:33,101 --> 00:11:34,821 Ga toch zitten, Robert. 153 00:11:34,901 --> 00:11:37,581 Niemand wil gedichten horen. Vooral nu niet. 154 00:11:38,181 --> 00:11:40,861 Hij heeft het gedaan. Zeker weten. -Hou op. 155 00:11:40,941 --> 00:11:43,301 Ik hou van je gedichten, Mr Breakwater. 156 00:11:43,381 --> 00:11:45,421 Misschien tijdens het eten? 157 00:11:46,661 --> 00:11:48,581 Wanneer kiezen we de nieuwe magus? 158 00:11:56,021 --> 00:11:58,021 Daarom zijn we toch hier? 159 00:11:58,581 --> 00:12:00,501 Ik stel mezelf kandidaat. -Echt? 160 00:12:00,581 --> 00:12:02,221 Ik stel mijzelf kandidaat. 161 00:12:02,301 --> 00:12:04,381 Ik geloof… -Ik heb er meer recht op. 162 00:12:04,461 --> 00:12:05,621 Jezus, Alan. 163 00:12:06,421 --> 00:12:08,941 Wacht tenminste tot het lichaam koud is. 164 00:12:09,021 --> 00:12:11,701 Nee, hij heeft gelijk. Laten we het nu doen. 165 00:12:12,301 --> 00:12:14,261 We stemmen natuurlijk anoniem. 166 00:12:21,701 --> 00:12:24,061 Hoe is Mr Holmes, Mrs Brown? 167 00:12:24,141 --> 00:12:25,341 Heeft hij familie? 168 00:12:25,421 --> 00:12:27,021 Zijn ouders zijn al jaren dood. 169 00:12:27,101 --> 00:12:28,741 Hij heeft toch een broer? 170 00:12:29,461 --> 00:12:30,581 Die noemen we niet. 171 00:12:33,101 --> 00:12:37,181 Hé, Mrs B. Mag ik u Mrs B noemen? 172 00:12:39,821 --> 00:12:43,941 Ik vind het goed van u dat u niets over Sherlock vertelt. 173 00:12:44,021 --> 00:12:45,341 Ik haat roddels. 174 00:12:45,421 --> 00:12:48,541 Al dat geklets van mensen. Het boeit me niet. 175 00:12:49,141 --> 00:12:51,021 Ik ben net zo. 176 00:12:51,861 --> 00:12:54,221 Sherlock is hier een pijnlijk onderwerp. 177 00:12:54,301 --> 00:12:56,941 Hij ging 15 jaar geleden weg. 178 00:12:57,741 --> 00:13:02,701 Hij leerde een slechte man kennen. Hij ging met hem aan Baker Street wonen. 179 00:13:03,621 --> 00:13:09,061 Mycroft vertelt me soms over hoe het met hem gaat, maar… 180 00:13:09,141 --> 00:13:10,221 Ik heb echt… 181 00:13:11,661 --> 00:13:13,421 Ik mis hem erg. 182 00:13:15,621 --> 00:13:20,501 Sherlock had de zolderkamer. Niemand heeft er iets aangeraakt. 183 00:13:21,261 --> 00:13:24,941 Hij kwam op een nacht terug. De laatste keer dat ik hem zag. 184 00:13:25,021 --> 00:13:28,021 Hij kwam terug om er iets te verbergen. 185 00:13:28,101 --> 00:13:31,061 Hij wilde het op een veilige plek bewaren. 186 00:13:31,861 --> 00:13:35,301 Hij leek wel door een demon bezeten. 187 00:13:35,381 --> 00:13:36,221 Wacht. 188 00:13:46,021 --> 00:13:48,821 Wat een vreemd huis. Ik haat het. 189 00:13:51,901 --> 00:13:52,781 Mrs Brown… 190 00:13:53,821 --> 00:13:55,621 …zei dat hij een keer terugkwam. 191 00:13:55,701 --> 00:13:57,341 Met wilde ogen, heel vreemd. 192 00:13:57,421 --> 00:13:59,541 Ze dacht dat hij iets bij zich had. 193 00:13:59,621 --> 00:14:01,021 Hij kwam hier en ging weg. 194 00:14:07,501 --> 00:14:09,741 Wat hij hier verstopte, was zeker iets… 195 00:14:09,821 --> 00:14:11,901 …wat niemand mocht vinden? 196 00:14:13,221 --> 00:14:15,021 Iets belangrijks. 197 00:14:18,341 --> 00:14:19,381 Spike. 198 00:14:26,901 --> 00:14:29,061 Welkom, Zoekers van het Licht. 199 00:14:29,981 --> 00:14:31,701 Welkom, allemaal. 200 00:14:46,901 --> 00:14:51,021 Jij bent een godin. Je bent goedheid en licht. 201 00:14:52,101 --> 00:14:54,101 Zonder jou is er geen duisternis. 202 00:14:58,741 --> 00:15:02,181 Jij bent de duivel. Je bent onrust. 203 00:15:02,261 --> 00:15:04,901 Maar zonder jou begrijpen we het licht niet. 204 00:15:37,941 --> 00:15:39,381 Het is een puzzeldoos. 205 00:15:40,661 --> 00:15:43,101 De woorden geven een code die hem opent. 206 00:15:44,861 --> 00:15:46,541 'Ego impurior diaboli.' 207 00:15:47,981 --> 00:15:49,461 Ik ben slechter dan de duivel. 208 00:15:57,221 --> 00:16:00,341 De nieuwe magus van de Londense afdeling… 209 00:16:00,421 --> 00:16:04,461 …van de Hermetische Orde van de Gouden Dageraad is… 210 00:16:06,501 --> 00:16:08,261 Gustav Felkin. 211 00:16:20,101 --> 00:16:21,941 Alan. Kniel. 212 00:16:27,941 --> 00:16:30,821 Nu kennen we de hoofdverdachte dus. 213 00:16:32,941 --> 00:16:34,861 Ik geef mezelf aan de oceaan. 214 00:16:36,181 --> 00:16:37,141 O, mijn god. 215 00:16:37,221 --> 00:16:40,061 Ik geef mezelf aan de aarde. 216 00:16:42,621 --> 00:16:44,981 Ik geef mezelf aan de sterren. 217 00:16:48,501 --> 00:16:50,581 Het is gewoon een rare sekte. 218 00:16:50,661 --> 00:16:52,341 Er was niets paranormaals. 219 00:16:52,421 --> 00:16:55,221 R.P. Breakwaters achterwerk was wat paranormaal. 220 00:16:55,301 --> 00:16:58,301 Maar goed, de nieuwe magus is Gustav Felkin. 221 00:16:58,381 --> 00:16:59,621 We richten ons op hem. 222 00:17:04,741 --> 00:17:06,021 Iemand is populair. 223 00:17:06,541 --> 00:17:07,821 Billy en Leo vanochtend. 224 00:17:08,901 --> 00:17:12,741 Het moet zo vervelend zijn als twee knappe jongens op je vallen. 225 00:17:13,501 --> 00:17:16,181 Hoe kom je de dag door? -Wat moet ik doen? 226 00:17:16,261 --> 00:17:18,221 Zodra je weet wie je wilt… 227 00:17:18,301 --> 00:17:21,620 …ga je naar hem toe als hij alleen is en zeg je: 228 00:17:21,701 --> 00:17:26,061 'Wat heb ik het koud. Mag ik even bij je onder die deken komen?' 229 00:17:26,140 --> 00:17:28,741 Onder een deken kun je je handen niet zien… 230 00:17:28,821 --> 00:17:31,140 …en ben je er niet verantwoordelijk voor. 231 00:17:31,221 --> 00:17:33,100 Hoe wanhopig denk je dat ik ben? 232 00:17:33,181 --> 00:17:37,221 Ten tweede val ik op geen van beiden. 233 00:17:37,301 --> 00:17:38,421 Onzin. 234 00:17:38,941 --> 00:17:40,501 Dat is het niet eens. 235 00:17:40,581 --> 00:17:43,141 Er is meer dan romantische onzin. 236 00:17:43,221 --> 00:17:45,101 Hoe durf je het onzin te noemen? 237 00:17:45,621 --> 00:17:48,581 Romantiek is het enige wat belangrijk voor me is. 238 00:17:48,661 --> 00:17:50,941 Romantiek en flirten. 239 00:17:52,581 --> 00:17:55,821 Maar flirten is een onderdeel van romantiek. 240 00:17:55,901 --> 00:17:57,381 Romantiek voor het lichaam. 241 00:17:57,461 --> 00:17:59,141 Het is niet iets voor ons. 242 00:18:00,821 --> 00:18:03,141 Het is voor mensen in verhalen. 243 00:18:03,821 --> 00:18:05,341 Die in zulke huizen wonen. 244 00:18:07,381 --> 00:18:10,101 Stel je voor dat we hier waren opgegroeid. 245 00:18:12,381 --> 00:18:13,661 Zouden we gelukkiger zijn? 246 00:18:45,021 --> 00:18:45,941 Gustav. 247 00:18:55,181 --> 00:18:56,101 Wat doen we? 248 00:19:00,861 --> 00:19:04,741 Het feit dat we voor gevaar vluchten, is een welkome afwisseling. 249 00:19:04,821 --> 00:19:06,941 Dit is de normale reactie op gevaar. 250 00:19:07,021 --> 00:19:08,701 Deze zaak is anders. 251 00:19:08,781 --> 00:19:11,861 Dit is moord. Er is niets paranormaals aan. 252 00:19:26,701 --> 00:19:28,101 Is dit een ander pad? 253 00:19:30,221 --> 00:19:32,061 Dit is vreemd. 254 00:19:46,541 --> 00:19:48,061 Wat gebeurt hier? 255 00:19:51,421 --> 00:19:52,261 Deze kant op. 256 00:20:16,581 --> 00:20:17,661 Nee. 257 00:20:20,861 --> 00:20:21,821 Zwaarden Acht. 258 00:20:22,581 --> 00:20:23,501 Wat? 259 00:20:24,021 --> 00:20:27,501 Het lichaam was neergelegd als Zwaarden Acht. 260 00:20:27,581 --> 00:20:30,141 Die kaart betekent gevangenschap. 261 00:20:30,221 --> 00:20:32,821 We hadden het mis. Er is wel magie. 262 00:20:33,341 --> 00:20:36,341 Wat als je niet alleen via geestenborden krachten krijgt? 263 00:20:36,421 --> 00:20:38,621 Als iemand de tarotmoorden gebruikt? 264 00:20:38,701 --> 00:20:41,221 En de eerste moord? Wat betekent de magiër? 265 00:20:41,861 --> 00:20:43,181 Gewoonlijk kracht. 266 00:20:43,261 --> 00:20:45,781 Maar Richard Wynns lichaam hing andersom. 267 00:20:45,861 --> 00:20:50,221 Een omgekeerde magiër betekent manipulatie, bedrog. 268 00:20:50,301 --> 00:20:53,341 Als wij niet weg kunnen, kan niemand erin. Geen politie. 269 00:20:53,941 --> 00:20:56,501 Iemand wil die mensen hier houden. 270 00:20:56,581 --> 00:20:58,101 We moeten uitzoeken waarom. 271 00:21:07,301 --> 00:21:09,261 Mycroft, wie zijn die mensen? 272 00:21:09,341 --> 00:21:11,621 Het zijn speciale detectives. 273 00:21:11,701 --> 00:21:15,421 Ze zijn dit weekend hier om uit te zoeken wie Richard doodde. 274 00:21:15,501 --> 00:21:17,981 'Speciale detectives'? Wat is er zo speciaal? 275 00:21:18,061 --> 00:21:19,781 Dat het nog pubers zijn? 276 00:21:19,861 --> 00:21:22,221 Mycroft, ga de politie halen. 277 00:21:22,861 --> 00:21:25,541 We hebben deze weken dingen gezien en gedaan… 278 00:21:25,621 --> 00:21:28,101 …die jullie je niet kunnen voorstellen. 279 00:21:28,181 --> 00:21:29,901 Ja, we doen onderzoek… 280 00:21:29,981 --> 00:21:32,261 …en ja, jullie gaan ons helpen. 281 00:21:33,501 --> 00:21:35,861 We wilden hier weggaan, maar dat lukte niet. 282 00:21:37,341 --> 00:21:39,861 Wat bedoel je? -We zitten hier gevangen. 283 00:21:40,741 --> 00:21:43,021 Zwaarden Acht heeft het huis betoverd. 284 00:21:44,501 --> 00:21:45,661 Hoe wist je dat? 285 00:21:45,741 --> 00:21:46,581 Kijk. 286 00:21:49,261 --> 00:21:51,421 Op mijn horloge is het 4.45 uur. 287 00:21:52,301 --> 00:21:54,701 Waarom zeggen de sterren dat het 3.00 uur is? 288 00:21:57,021 --> 00:21:58,021 Hij heeft gelijk. 289 00:21:58,101 --> 00:22:02,301 De betovering houdt ons niet alleen hier gevangen, maar ook in de tijd. 290 00:22:03,421 --> 00:22:05,181 Iemand hier gebruikt magie. 291 00:22:05,781 --> 00:22:09,421 Krachtige magie. Al die jaren hebben we gezongen en gebeden. 292 00:22:10,341 --> 00:22:13,301 Eindelijk is het er. -Er zijn twee mensen dood, Alan. 293 00:22:15,141 --> 00:22:17,181 Bewaar je opwinding voor later. 294 00:22:18,261 --> 00:22:22,221 Onthoud allemaal dat iemand hier twee mensen heeft vermoord. 295 00:22:23,541 --> 00:22:24,501 Wees op je hoede. 296 00:22:29,781 --> 00:22:31,661 Jij en Spike praten met Crawley. 297 00:22:31,741 --> 00:22:34,141 Met de tarot begrijpen we de dader. 298 00:22:34,221 --> 00:22:36,061 Jij en ik praten met iedereen. 299 00:22:38,501 --> 00:22:39,341 Sherlock. 300 00:22:50,941 --> 00:22:51,781 Ik ben het maar. 301 00:22:52,741 --> 00:22:54,461 Patricia wordt zo ondervraagd. 302 00:23:01,141 --> 00:23:02,941 Gek om je in die jurk te zien. 303 00:23:03,781 --> 00:23:05,381 Ik zag er stom uit. -Nee. 304 00:23:07,541 --> 00:23:09,861 Je zag er heel goed uit. Mooi. 305 00:23:25,061 --> 00:23:27,701 Ik heb je nooit kunnen bedanken. 306 00:23:29,581 --> 00:23:31,261 Voor dat met de tandenfee. 307 00:23:34,861 --> 00:23:36,341 Iedereen had het gedaan. 308 00:23:36,421 --> 00:23:38,661 Nee, je deed iets wat je zou kwellen. 309 00:23:44,101 --> 00:23:45,341 Dat doen we. 310 00:23:46,541 --> 00:23:48,101 Voor elkaar vechten. 311 00:23:52,541 --> 00:23:53,941 Altijd gedaan. 312 00:24:10,181 --> 00:24:12,021 Ik zie je zo niet graag. 313 00:24:14,341 --> 00:24:16,101 Ik zie je graag lachen. 314 00:24:17,341 --> 00:24:19,261 Zoals je mond een beetje… 315 00:24:21,421 --> 00:24:22,261 …scheef trekt. 316 00:24:26,261 --> 00:24:28,141 Dat zouden we vaker moeten hebben. 317 00:24:30,541 --> 00:24:33,221 Meer goede tijden. 318 00:24:37,821 --> 00:24:38,861 Toch? 319 00:24:41,901 --> 00:24:45,581 Ik wil niet dat ons leven alleen uit vechten bestaat. 320 00:24:48,261 --> 00:24:49,101 Ik wil… 321 00:24:52,701 --> 00:24:54,341 Ik wil dat het meer is. 322 00:24:59,381 --> 00:25:01,141 Het leven is niet dat alleen. 323 00:25:02,181 --> 00:25:03,101 Toch? 324 00:25:03,821 --> 00:25:04,781 Het hoort erbij. 325 00:25:05,861 --> 00:25:07,141 Het heeft ons… 326 00:25:09,261 --> 00:25:11,061 …bijna tot een familie gemaakt. 327 00:25:15,901 --> 00:25:16,741 Toch? 328 00:25:23,821 --> 00:25:25,381 Pardon, Miss Beatrice. 329 00:25:25,461 --> 00:25:28,261 Ik dacht dat jullie wel een kop thee wilden. 330 00:25:30,621 --> 00:25:32,141 Om te kalmeren. 331 00:25:45,221 --> 00:25:46,941 Toen u Gustavs lichaam vond… 332 00:25:47,021 --> 00:25:49,861 …wat deed u om die tijd uit bed? 333 00:25:55,181 --> 00:25:57,581 Ik was niet eens naar bed gegaan. 334 00:26:05,301 --> 00:26:07,101 Zeg dit niet tegen Mycroft. 335 00:26:07,661 --> 00:26:12,621 Ik wil niemand in de problemen brengen, maar ik was opgebleven met Mrs Brown. 336 00:26:13,661 --> 00:26:15,461 Wat deden jullie? -Drinken. 337 00:26:17,381 --> 00:26:19,821 Op weg naar bed vond ik die arme Gustav. 338 00:26:19,901 --> 00:26:20,861 En nu… 339 00:26:22,181 --> 00:26:24,021 …zit ik hier weer te drinken. 340 00:26:24,101 --> 00:26:25,581 Zal Mrs Brown dit bevestigen? 341 00:26:30,501 --> 00:26:34,061 Er is nog iets. Toen ik door het huis liep… 342 00:26:35,061 --> 00:26:38,061 Twee, drie, vier… 343 00:26:38,141 --> 00:26:42,341 Ik zag R.P. in het donker rondsluipen. 344 00:26:44,181 --> 00:26:45,021 Dank u wel. 345 00:26:57,141 --> 00:26:59,141 Zoek R.P. Snel. We moeten hem spreken. 346 00:26:59,901 --> 00:27:01,181 Ik ga bij Leo kijken. 347 00:27:16,061 --> 00:27:17,261 Is dit Sherlocks kamer? 348 00:27:20,341 --> 00:27:22,301 Wat zou er met hem gebeurd zijn? 349 00:27:23,781 --> 00:27:25,341 Iets heeft hem verwoest. 350 00:27:32,621 --> 00:27:34,341 Was deze nacht maar voorbij. 351 00:27:36,981 --> 00:27:38,461 Ben je een ochtendmens? 352 00:27:41,861 --> 00:27:44,261 Vreemd. Ik vertrouw ochtendmensen nooit. 353 00:27:45,101 --> 00:27:47,101 Alle leuke dingen gebeuren 's avonds. 354 00:27:47,181 --> 00:27:49,541 Noem één leuk ding voor de lunch. 355 00:27:50,141 --> 00:27:51,901 Ontbijt. -Dat is niet leuk. 356 00:27:51,981 --> 00:27:53,581 Dat is gewoon brandstof. 357 00:27:54,221 --> 00:27:56,861 Lunch en diner wel. Je neemt er de tijd voor. 358 00:27:56,941 --> 00:27:59,541 Meerdere gangen. Zo is het nou eenmaal. 359 00:27:59,621 --> 00:28:02,301 We denken er anders over. Ik heb geen ongelijk. 360 00:28:02,381 --> 00:28:04,781 Dat zeg ik niet. Ik zeg dat je raar bent. 361 00:28:04,861 --> 00:28:07,741 Jij bent raar, net als elke ochtendmens. 362 00:28:08,781 --> 00:28:10,741 Wat ben je idioot. 363 00:28:16,141 --> 00:28:17,461 'Slechter dan de duivel.' 364 00:28:18,541 --> 00:28:20,301 Wat is slechter dan de duivel? 365 00:28:20,381 --> 00:28:22,781 Ik dacht aan iets uit Dantes Inferno… 366 00:28:22,861 --> 00:28:24,981 …dus ik zocht woorden met vier letters. 367 00:28:25,061 --> 00:28:26,741 In het Italiaans natuurlijk… 368 00:28:26,821 --> 00:28:30,581 …maar dat was toen Oud-Italiaans, dus dat is moeilijk. 369 00:28:30,661 --> 00:28:34,381 Ja. Mijn Oud-Italiaans is ook wat roestig, dus… 370 00:28:36,461 --> 00:28:38,341 Misschien ga je te ver. 371 00:28:39,261 --> 00:28:42,941 Het is een raadsel, dus het is vast een logische oplossing. 372 00:28:43,021 --> 00:28:46,181 Noem één ding dat slechter is dan de duivel. 373 00:28:46,261 --> 00:28:47,621 Dat kan niet. -Waarom niet? 374 00:28:48,981 --> 00:28:50,781 Niets is slechter dan de duivel. 375 00:28:53,461 --> 00:28:54,421 Niets. 376 00:29:28,381 --> 00:29:30,101 'De Grimoire van Sherlock Holmes.' 377 00:29:37,581 --> 00:29:40,501 Elke kaart heeft natuurlijk een betekenis. 378 00:29:41,981 --> 00:29:42,941 Een energie. 379 00:29:46,221 --> 00:29:49,821 Daar maakt de moordenaar gebruik van. 380 00:29:51,981 --> 00:29:54,021 Ik zou iemand zo wel willen zien. 381 00:29:57,621 --> 00:29:58,861 Maak je hoofd leeg. 382 00:30:00,621 --> 00:30:02,861 En ontvang hun boodschap. 383 00:30:03,741 --> 00:30:05,301 Alsjeblieft, Alan. 384 00:30:05,381 --> 00:30:08,981 Ik heb je nooit iets intelligents horen zeggen. 385 00:30:09,061 --> 00:30:10,421 Bewijs het tegendeel. 386 00:30:21,621 --> 00:30:24,541 Er is een krachtige vibratie. 387 00:30:24,621 --> 00:30:26,541 Een beweging… 388 00:30:26,621 --> 00:30:27,461 Niet doen. 389 00:30:31,141 --> 00:30:32,581 Je stal deze tarotkaarten. 390 00:30:37,621 --> 00:30:40,621 Je ging naar je oom. Toen je jonger was. 391 00:30:41,701 --> 00:30:43,021 Je wilde zoals hij zijn. 392 00:30:43,581 --> 00:30:44,741 Ook de kaarten lezen. 393 00:30:44,821 --> 00:30:46,741 Je vond hem op de grond. 394 00:30:46,821 --> 00:30:48,421 Hij had een hartaanval. 395 00:30:51,021 --> 00:30:52,341 Dus je stal deze kaarten. 396 00:30:53,981 --> 00:30:55,261 Hij ging toch dood. 397 00:30:56,221 --> 00:30:58,301 Hij was bijna dood. Ik kon niets doen. 398 00:30:58,381 --> 00:30:59,901 Jij hebt het zicht. 399 00:31:00,861 --> 00:31:01,741 Mijn god. 400 00:31:03,621 --> 00:31:04,981 Ze is een Ipsissimus. 401 00:31:05,061 --> 00:31:07,461 Mr Bannister, zoek Mr Breakwater. Meteen. 402 00:31:07,541 --> 00:31:09,181 Wat is een Ipsissimus? 403 00:31:09,261 --> 00:31:11,221 Het is een echte helderziende. 404 00:31:11,301 --> 00:31:15,021 Het betekent 'krachtige'. Iemand die in andere zielen kijkt. 405 00:31:15,101 --> 00:31:17,301 Iemand die ons lot kan veranderen. 406 00:31:17,381 --> 00:31:19,981 Ze moet bij de Orde komen. Wat een seances. 407 00:31:20,061 --> 00:31:22,461 Ze is buitengewoon. -Wat bedoel je? 408 00:31:22,541 --> 00:31:25,261 Ik wil niet buitengewoon zijn. Ik wil dit niet. 409 00:31:25,341 --> 00:31:26,581 Ik wil normaal zijn. 410 00:31:26,661 --> 00:31:28,781 Maar je bent niet normaal. 411 00:31:28,861 --> 00:31:29,981 Je bent uniek. 412 00:31:35,101 --> 00:31:36,101 Verdorie. 413 00:31:37,821 --> 00:31:41,861 Jess, waar ben je? 414 00:32:07,381 --> 00:32:08,381 Waar ben je? 415 00:32:16,221 --> 00:32:17,181 Kan ik helpen? 416 00:32:18,821 --> 00:32:20,661 Nee, dat denk ik niet. 417 00:32:21,341 --> 00:32:23,101 Ik heb je overal gezocht. 418 00:32:23,181 --> 00:32:25,301 En je bent in de kamer van mijn vriendin. 419 00:32:26,941 --> 00:32:29,741 Dion moet Jessica spreken. 420 00:32:30,221 --> 00:32:31,141 Dringend. 421 00:32:32,381 --> 00:32:33,781 Je moet me vertrouwen. 422 00:32:33,861 --> 00:32:35,141 Moet ik jou vertrouwen? 423 00:32:36,341 --> 00:32:39,661 Waarom sloop je gisteravond in huis rond? 424 00:32:42,461 --> 00:32:44,061 Als ik dat vertel… 425 00:32:45,061 --> 00:32:47,141 …mag je het niet doorvertellen. 426 00:32:49,541 --> 00:32:50,501 Zweer het. 427 00:32:52,661 --> 00:32:55,421 Het staat vol spreuken om met de doden te praten. 428 00:32:55,501 --> 00:32:56,821 De toekomst te voorspellen. 429 00:32:57,901 --> 00:32:59,301 Hebben jullie Jess gezien? 430 00:32:59,381 --> 00:33:00,821 Ze zijn gek geworden. 431 00:33:00,901 --> 00:33:02,141 Omdat ze speciaal is. 432 00:33:02,221 --> 00:33:05,981 Die rare Crawley noemde haar een Ippopotamus of zoiets. 433 00:33:06,061 --> 00:33:07,821 Een wat? -Een Ipsissimus. 434 00:33:07,901 --> 00:33:09,341 Ja, dat was het. 435 00:33:09,421 --> 00:33:11,381 Een uiterst paranormaal begaafde. 436 00:33:11,461 --> 00:33:13,021 Ik heb het hierin gelezen. 437 00:33:13,621 --> 00:33:14,621 Ipsissimi. 438 00:33:15,301 --> 00:33:18,701 'A zegt dat een Ipsissimus uiterst voorzichtig moet zijn.' 439 00:33:19,181 --> 00:33:20,141 Wie is 'A'? 440 00:33:20,221 --> 00:33:22,821 'Diens krachten kunnen worden afgenomen… 441 00:33:24,621 --> 00:33:26,901 Door ze te offeren in een ritueel.' 442 00:33:27,381 --> 00:33:29,341 Een offer. Het is een val. 443 00:33:30,221 --> 00:33:32,141 We moeten Jessie nu vinden. 444 00:33:39,301 --> 00:33:41,181 Ik heb je overal gezocht. 445 00:33:45,461 --> 00:33:48,341 Je zult ons allemaal wel heel vreemd vinden. 446 00:33:48,421 --> 00:33:53,181 Miljoenen mensen overal ter wereld dragen speciale hoeden voor hun religie. 447 00:33:53,261 --> 00:33:55,821 Kettingen met het beeld van een vermoorde man. 448 00:33:58,501 --> 00:34:01,461 Zijn wij gekker dan zij omdat we met minder zijn? 449 00:34:01,541 --> 00:34:03,941 Geloven zij niet ook in wonderen en magie? 450 00:34:04,701 --> 00:34:07,381 Het leven van een Ipsissimus is eenzaam. 451 00:34:07,461 --> 00:34:11,181 Mensen zullen misbruik van je maken. Ik kan je helpen. 452 00:34:11,261 --> 00:34:12,261 Kijk nou eens. 453 00:34:12,341 --> 00:34:14,941 Je blijft de man die kaarten stal. 454 00:34:15,021 --> 00:34:16,821 Niet magie maakt een mens sterk. 455 00:34:16,901 --> 00:34:19,260 Maar vriendelijkheid en fatsoen. 456 00:34:19,341 --> 00:34:22,141 Ik doe alles voor je als je me er wat van geeft. 457 00:34:22,220 --> 00:34:25,141 Laat me los. Je doet me pijn. -Leer het me. 458 00:34:30,381 --> 00:34:32,260 R.P. loog misschien tegen je. 459 00:34:32,341 --> 00:34:34,700 Nee, R.P. doet dit niet. Dion ook niet. 460 00:34:34,781 --> 00:34:35,740 Hoe weet je dat? 461 00:34:35,821 --> 00:34:38,381 Ik weet het gewoon. Ik zou het niet zeggen. 462 00:34:41,180 --> 00:34:43,461 Dion? We zoeken Jessica. 463 00:34:46,141 --> 00:34:47,301 Jezus. 464 00:34:50,861 --> 00:34:51,781 Ze waren geliefden. 465 00:35:01,740 --> 00:35:04,781 Daar ging R.P. heen toen Gustav vermoord werd, hè? 466 00:35:05,341 --> 00:35:06,261 Naar Dions kamer. 467 00:35:08,061 --> 00:35:10,781 Ik zou niets zeggen. Het kon ze beiden ruïneren. 468 00:35:10,861 --> 00:35:12,341 Wat betekent de Geliefden? 469 00:35:17,981 --> 00:35:19,421 Wat voor betovering? 470 00:35:23,061 --> 00:35:24,541 Een liefdeservaring. 471 00:35:28,181 --> 00:35:29,941 Waar ben je, liefje? 472 00:35:32,701 --> 00:35:34,661 Je moet bij me komen. 473 00:35:35,541 --> 00:35:36,901 Bij me zijn. 474 00:35:44,501 --> 00:35:46,421 Ze tekende het met haar voet. 475 00:35:47,061 --> 00:35:48,421 Terwijl ze stierf. 476 00:35:52,341 --> 00:35:53,781 Welke kaart is 'XV'? 477 00:35:58,821 --> 00:35:59,661 De duivel. 478 00:36:01,501 --> 00:36:03,661 Jij bent de duivel. Je bent onrust. 479 00:36:03,741 --> 00:36:05,901 Zonder jou begrijpen we het licht niet. 480 00:36:05,981 --> 00:36:06,901 Mycroft. 481 00:36:21,741 --> 00:36:24,781 Ja. Kom bij me. 482 00:36:26,141 --> 00:36:30,701 Kom bij me, Jessica. 483 00:36:38,741 --> 00:36:40,421 U wilde Jessie vermoorden. 484 00:36:40,501 --> 00:36:41,581 Wat? 485 00:36:41,661 --> 00:36:42,621 Waar is ze? 486 00:36:42,701 --> 00:36:44,101 Waar heb je het over? 487 00:36:44,181 --> 00:36:46,981 U hoorde van uw broer en Watson over haar krachten. 488 00:36:47,061 --> 00:36:49,101 U doodde Richard Wynn om ons te lokken. 489 00:36:49,181 --> 00:36:51,581 Toen Gustav Felkin om ons hier te houden. 490 00:36:52,021 --> 00:36:54,861 R.P. en Dion hadden u door. U doodde hen dus ook. 491 00:36:57,461 --> 00:36:58,381 Nee. 492 00:37:02,021 --> 00:37:06,061 Met het laatste beetje leven tekende ze 'XV' in haar bloed. 493 00:37:06,141 --> 00:37:07,701 De duivel. U dus. 494 00:37:10,381 --> 00:37:11,581 Dat zou ik nooit doen. 495 00:37:12,741 --> 00:37:13,581 Geloof me. 496 00:37:13,661 --> 00:37:16,141 Ik spreek de dokter of mijn broer al jaren niet. 497 00:37:16,221 --> 00:37:17,301 Echt niet? 498 00:37:17,381 --> 00:37:21,461 Hoe wist u dan over ons? U zag ons toen u in 221B was, zei u. 499 00:37:21,541 --> 00:37:24,101 Nee. Ik hield ze in de gaten, zei ik. 500 00:37:24,181 --> 00:37:26,461 Hoezo? Bespioneerde u ze? 501 00:37:26,541 --> 00:37:29,101 Wat doet u eigenlijk voor de overheid? 502 00:37:29,981 --> 00:37:31,141 Dat doet er niet toe. 503 00:37:31,221 --> 00:37:33,381 Hebt u iemand over haar verteld? 504 00:37:33,461 --> 00:37:36,221 Ik deel echt niet zomaar informatie… 505 00:37:36,301 --> 00:37:39,461 Mrs Brown? Ze zei dat u haar over Sherlock vertelde. 506 00:37:39,541 --> 00:37:42,541 Mrs Brown is net familie. Ze zou nooit… 507 00:37:42,621 --> 00:37:44,901 Dus wel. -Zeg dit niet tegen Mycroft. 508 00:37:45,381 --> 00:37:47,621 Ik bleef op met Mrs Brown. 509 00:37:48,341 --> 00:37:49,341 Wat deden jullie? 510 00:37:50,461 --> 00:37:51,341 Drinken. 511 00:37:51,421 --> 00:37:55,541 Pardon, Miss Beatrice. Jullie willen vast wel een kop thee. 512 00:37:59,221 --> 00:38:00,141 Patricia. 513 00:38:05,901 --> 00:38:07,141 Zij zit hierachter. 514 00:38:07,221 --> 00:38:09,941 Ze kocht Mrs Brown om voor info over Jessie. 515 00:38:10,741 --> 00:38:12,141 Toen doodde ze Richard Wynn. 516 00:38:13,821 --> 00:38:15,781 Waarom vroeg u ons om hulp? 517 00:38:15,861 --> 00:38:18,821 Dat weet ik niet meer. Het was mijn idee. 518 00:38:21,221 --> 00:38:24,221 De enige die kan ontdekken wie de dader was… 519 00:38:24,301 --> 00:38:27,301 …is het meisje met de krachten dat Sherlock kent. 520 00:38:28,421 --> 00:38:29,461 Het meisje met de… 521 00:38:29,541 --> 00:38:31,381 Krachten. -Het was uw idee niet. 522 00:38:31,461 --> 00:38:34,421 U werd gemanipuleerd door de omgekeerde magiër. 523 00:38:34,901 --> 00:38:36,141 Na de moord op Gustav… 524 00:38:36,221 --> 00:38:38,901 …kocht ze Mrs Brown om voor een alibi. 525 00:38:38,981 --> 00:38:40,821 Als Dion Mycroft niet bedoelde… 526 00:38:40,901 --> 00:38:42,461 …waarom schreef ze dan 'XV'? 527 00:38:43,061 --> 00:38:45,501 En als ze het nou niet kon afmaken? 528 00:38:45,581 --> 00:38:48,381 Als het geen XV moest zijn, maar XVI? 529 00:38:54,701 --> 00:38:57,861 Ze bedoelde niet wie, maar waar. 530 00:39:05,301 --> 00:39:09,941 Kom bij me. We moeten samen zijn. 531 00:39:11,741 --> 00:39:13,621 Kom. 532 00:39:22,621 --> 00:39:23,781 Hallo, Jessica. 533 00:39:29,861 --> 00:39:31,301 Wat ben je mooi. 534 00:39:31,381 --> 00:39:33,261 Je haar is prachtig. 535 00:39:34,381 --> 00:39:35,221 Ik hou van je. 536 00:39:43,181 --> 00:39:44,621 Hou je van me? 537 00:39:46,181 --> 00:39:47,661 Zou je alles voor me doen? 538 00:39:52,501 --> 00:39:53,981 Zou je voor me sterven? 539 00:40:18,901 --> 00:40:19,981 Kijk. 540 00:40:20,541 --> 00:40:22,621 Hou dit vast. 541 00:40:24,101 --> 00:40:27,661 Geen aardse kracht is sterk genoeg om je los te maken. 542 00:40:27,741 --> 00:40:29,901 Je krachten zijn voor jou een vloek. 543 00:40:29,981 --> 00:40:31,701 Voor mij zullen ze een zegen zijn. 544 00:40:34,981 --> 00:40:35,901 Dank je wel. 545 00:40:37,181 --> 00:40:39,181 Niet loslaten. Oké? 546 00:41:26,941 --> 00:41:27,941 Ga. 547 00:41:36,381 --> 00:41:37,301 Aan de kant. 548 00:41:38,141 --> 00:41:39,101 Aan de kant. 549 00:41:47,301 --> 00:41:49,821 Kom op. Help me. Verzet je ertegen. 550 00:41:49,901 --> 00:41:53,221 Je bent onder haar invloed. Ze zal je doden. Alsjeblieft. 551 00:41:53,301 --> 00:41:54,301 Nee, Spike. 552 00:41:54,381 --> 00:41:56,861 Ik heb haar beloofd hier te blijven. 553 00:41:57,461 --> 00:41:59,741 Ik hou van haar. Ik sterf voor haar. 554 00:42:00,861 --> 00:42:02,141 Help je ons nog? 555 00:42:06,061 --> 00:42:08,061 Als het meisje sterft… 556 00:42:08,141 --> 00:42:10,261 …word ik een Ipsissimus. 557 00:42:12,581 --> 00:42:14,181 Er is een Scheur, Alan. 558 00:42:14,261 --> 00:42:17,101 Als Ipsissimus kan ik de kracht ervan gebruiken. 559 00:42:17,181 --> 00:42:18,741 Ik zou een god worden. 560 00:42:18,821 --> 00:42:20,981 En ik zou die kracht kunnen delen… 561 00:42:22,261 --> 00:42:23,341 …met jou. 562 00:42:31,941 --> 00:42:33,821 Luister naar me. 563 00:42:33,901 --> 00:42:36,461 Iemand die van je houdt, vroeg je dit te doen. 564 00:42:37,021 --> 00:42:38,501 Maar je houdt ook van mij. 565 00:42:40,141 --> 00:42:43,701 Ik hou van je. Daarom zou je me moeten omhelzen. 566 00:42:43,781 --> 00:42:46,421 Jessie. Hou je van me? Alsjeblieft. 567 00:42:49,941 --> 00:42:53,021 Verzet je ertegen. Voor mij. Alsjeblieft. 568 00:42:58,741 --> 00:43:00,221 Ja, ik hou van je. 569 00:43:07,701 --> 00:43:09,981 Jessica. Je zou niet loslaten. 570 00:43:10,061 --> 00:43:10,981 Het spijt me. 571 00:43:11,061 --> 00:43:14,541 Pak de mast vast. Nu. 572 00:43:14,621 --> 00:43:16,981 Jessie. -Schiet hem neer. 573 00:43:17,061 --> 00:43:18,821 Laat me los. -Schiet hem neer. 574 00:43:22,541 --> 00:43:23,741 Ik kan het niet. 575 00:43:25,221 --> 00:43:26,621 Slappeling. 576 00:43:29,141 --> 00:43:30,261 Nee. 577 00:43:54,581 --> 00:43:56,781 Spike, wat is er aan de hand? 578 00:43:56,861 --> 00:43:57,781 Jezus. 579 00:43:58,261 --> 00:43:59,461 Ik was je bijna kwijt. 580 00:44:19,541 --> 00:44:23,021 Het spijt me voor dit alles. Ik zal mezelf nooit vergeven. 581 00:44:23,101 --> 00:44:25,261 We hoeven uw verontschuldigingen niet. 582 00:44:26,261 --> 00:44:28,661 U moet ons vertellen wat u weet. 583 00:44:33,741 --> 00:44:35,981 Wat ik nu vertel, blijft onder ons. 584 00:44:42,901 --> 00:44:45,541 Ik ben geen lid van de Gouden Dageraad… 585 00:44:45,621 --> 00:44:48,221 …uit interesse voor occultisme. 586 00:44:48,301 --> 00:44:49,861 Het is voor mijn werk. 587 00:44:49,941 --> 00:44:51,861 Ik ben hoofd van een afdeling… 588 00:44:51,941 --> 00:44:54,421 …die onderzoek doet naar het paranormale. 589 00:44:56,141 --> 00:44:59,301 Ik kreeg die baan omdat niemand met me wilde werken… 590 00:44:59,381 --> 00:45:02,901 …en het onderwerp als een grap gezien werd. 591 00:45:05,461 --> 00:45:08,861 Dat dacht ik ook voor ik de Dageraad onderzocht. 592 00:45:09,341 --> 00:45:12,501 Ik ontdekte dat de leden hier ergens op uit waren… 593 00:45:12,581 --> 00:45:14,021 …maar het probleem is… 594 00:45:14,101 --> 00:45:17,821 …dat mensen in de wereld van magie vaak niet zo strikt zijn. 595 00:45:17,901 --> 00:45:21,101 Ik had iemand nodig die de kloof kon overbruggen… 596 00:45:21,181 --> 00:45:23,901 …tussen magie en wetenschap. 597 00:45:23,981 --> 00:45:25,741 Iemand met inzicht. 598 00:45:26,301 --> 00:45:27,221 Sherlock. 599 00:45:29,221 --> 00:45:31,741 Ik wist niet hoe geobsedeerd hij zou worden. 600 00:45:31,821 --> 00:45:35,821 Hij deed alles om te bewijzen dat contact met de doden mogelijk is. 601 00:45:36,741 --> 00:45:37,821 Lukte hem dat? 602 00:45:37,901 --> 00:45:40,741 De laatste keer dat ik hem zag, keek hij… 603 00:45:40,821 --> 00:45:43,101 …net zoals jij toen je me ontmoette. 604 00:45:43,181 --> 00:45:45,741 Als iemand die de afgrond gezien had. 605 00:45:45,821 --> 00:45:48,661 Iemand die tegen monsters gevochten had. 606 00:45:50,941 --> 00:45:52,461 Dit is eerder gebeurd. 607 00:45:53,781 --> 00:45:55,821 Er was al een scheur, 15 jaar geleden. 608 00:45:55,901 --> 00:45:57,861 Ik weet niet hoe die dichtging. 609 00:45:58,461 --> 00:46:01,461 Ik weet alleen dat ik daarvoor een broer had. Nu niet. 610 00:46:12,421 --> 00:46:13,741 Anders dan mijn ouders… 611 00:46:15,661 --> 00:46:17,221 …was Sherlock altijd aardig. 612 00:46:17,861 --> 00:46:20,221 Zelfs ondanks mijn bijzondere aard. 613 00:46:23,501 --> 00:46:24,941 Mijn broer is een goede man. 614 00:46:25,421 --> 00:46:26,341 Een geweldige man. 615 00:46:27,541 --> 00:46:30,661 Maar toen de dokter verscheen, veranderde er iets in hem. 616 00:46:33,861 --> 00:46:35,301 De dokter is een gif. 617 00:46:37,581 --> 00:46:38,501 En als het waar is… 618 00:46:39,941 --> 00:46:42,381 …dat iemand een Scheur geopend heeft… 619 00:46:42,461 --> 00:46:45,661 Dan is hij er niet ver vandaan. 620 00:47:20,101 --> 00:47:20,981 Ik… 621 00:47:21,661 --> 00:47:22,941 Tot straks. 622 00:47:24,861 --> 00:47:26,461 Ik ga naar Acton. 623 00:47:26,581 --> 00:47:27,621 Wat is er in Acton? 624 00:47:30,541 --> 00:47:31,381 Wat? 625 00:47:35,421 --> 00:47:36,701 Er is een meisje. 626 00:47:39,741 --> 00:47:40,941 Dat heb je verzwegen. 627 00:47:41,021 --> 00:47:46,021 Het is niet serieus, maar ze lijkt me aardig, dus… 628 00:47:47,501 --> 00:47:48,741 Fijn voor je. 629 00:47:57,501 --> 00:47:58,501 Veel plezier. 630 00:48:40,821 --> 00:48:41,661 Het is wat… 631 00:48:42,901 --> 00:48:44,141 Het is hier koud, hè? 632 00:49:06,981 --> 00:49:09,221 Iets gevonden over geopende scheuren? 633 00:49:09,941 --> 00:49:12,981 Nee. En ik ben op de laatste pagina. 634 00:49:13,541 --> 00:49:17,741 Nog meer uitstapjes in de duisternis met Watson en die 'A'. 635 00:49:21,781 --> 00:49:22,621 Kijk hier eens. 636 00:49:25,821 --> 00:49:27,221 Dat is de dokter toch? 637 00:49:38,021 --> 00:49:39,021 'A.' 638 00:49:39,941 --> 00:49:40,941 Alice. 639 00:49:42,261 --> 00:49:43,661 Bea. Gaat het? 640 00:49:45,461 --> 00:49:46,461 Dat is mijn moeder. 641 00:50:44,501 --> 00:50:49,501 Ondertiteld door: Brigitta Broeke