1 00:00:11,861 --> 00:00:14,341 Sr. Bannister, traga uma bebida à nossa hóspede… 2 00:00:14,421 --> 00:00:15,381 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:15,461 --> 00:00:16,781 … e talvez biscoitos. 4 00:00:17,341 --> 00:00:19,661 Temos cá todo o tipo de biscoitos, 5 00:00:19,741 --> 00:00:21,901 de gengibre, pequenos com… 6 00:00:23,701 --> 00:00:27,341 - Frutos secos. Acho-os… - Pareço-lhe querer um biscoito? 7 00:00:27,421 --> 00:00:28,541 Nada de biscoitos. 8 00:00:32,261 --> 00:00:35,501 Já tinha pedido ao Watson 9 00:00:36,341 --> 00:00:38,141 para te conhecer, há vários dias. 10 00:00:38,221 --> 00:00:40,381 Espanta-me que desse os recados. 11 00:00:40,461 --> 00:00:41,701 Não deu. 12 00:00:42,341 --> 00:00:43,541 Não sabe que vim. 13 00:00:43,621 --> 00:00:45,861 O meu irmão Sherlock é o sócio dele. 14 00:00:46,581 --> 00:00:49,741 Como tal, vigio de perto o 221B. 15 00:00:50,421 --> 00:00:52,421 Diga-me o que sabe sobre o Watson. 16 00:00:55,501 --> 00:00:57,301 Tenho uma proposta para ti. 17 00:01:02,341 --> 00:01:05,901 Eu e os meus amigos da Aurora precisamos da tua ajuda. 18 00:01:05,981 --> 00:01:07,541 O que é a Aurora Dourada? 19 00:01:07,621 --> 00:01:10,581 É um grupo de pessoas que têm interesse no… 20 00:01:12,181 --> 00:01:13,061 … paranormal. 21 00:01:14,021 --> 00:01:14,941 Senhor. 22 00:01:17,701 --> 00:01:22,501 Cada capítulo da Aurora Dourada tem um líder chamado mago. 23 00:01:22,581 --> 00:01:24,901 O nosso era um grande homem… 24 00:01:27,021 --> 00:01:28,181 … o Richard Wynn. 25 00:01:29,501 --> 00:01:31,541 Era? O que lhe aconteceu? 26 00:01:33,381 --> 00:01:35,261 Conheces o tarot? 27 00:01:36,661 --> 00:01:38,781 O corpo de Richard foi encenado, 28 00:01:38,861 --> 00:01:42,901 ou melhor, apresentado na imagem de uma das cartas. 29 00:01:42,981 --> 00:01:43,941 Que carta? 30 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 A do mágico. 31 00:02:00,941 --> 00:02:03,301 Logo, tenho uma teoria. 32 00:02:03,381 --> 00:02:07,141 Um novo mago só é criado após a morte do líder anterior. 33 00:02:07,701 --> 00:02:09,661 Só os membros de elite da Aurora Dourada 34 00:02:09,741 --> 00:02:14,101 se tornam parte do que é conhecido como o Círculo Interno. 35 00:02:14,181 --> 00:02:18,101 É destes que um novo mago é escolhido. 36 00:02:18,901 --> 00:02:22,701 Há uma reunião amanhã em Woodlands, a minha herdade, na periferia da cidade. 37 00:02:22,781 --> 00:02:24,181 O Círculo Interno estará lá. 38 00:02:25,981 --> 00:02:27,181 Gostaria que viessem. 39 00:02:28,581 --> 00:02:29,781 Finge ser minha sobrinha. 40 00:02:31,341 --> 00:02:32,621 Ajudem-me a ver quem foi. 41 00:02:32,701 --> 00:02:33,581 Porque devemos? 42 00:02:33,661 --> 00:02:36,381 Porque vos pagarei o dobro da taxa habitual. 43 00:02:37,381 --> 00:02:40,061 Digo-te tudo o que tens de saber sobre o Watson. 44 00:02:41,021 --> 00:02:42,301 Os defeitos e tudo? 45 00:02:42,381 --> 00:02:44,741 Acredita, quanto ao John Watson, 46 00:02:45,981 --> 00:02:47,381 há só defeitos. 47 00:03:34,381 --> 00:03:37,261 CAPÍTULO 3: IPSISSIMUS 48 00:03:44,501 --> 00:03:45,941 Então, ficas por aqui? 49 00:03:46,741 --> 00:03:48,061 O que queres, Billy? 50 00:03:48,141 --> 00:03:51,581 Queres andar connosco. Finge que és um de nós, tanto faz. 51 00:03:51,661 --> 00:03:53,021 Mas afasta-te da Bea. 52 00:03:56,941 --> 00:03:58,381 Porque queres que faça isso? 53 00:03:58,461 --> 00:04:01,621 Porque és do género que mente. E usa as pessoas. 54 00:04:01,701 --> 00:04:03,501 Não deixo que magoem os meus amigos. 55 00:04:03,581 --> 00:04:04,581 Merda! 56 00:04:05,301 --> 00:04:07,501 Com quem convivo não é da tua conta. 57 00:04:12,581 --> 00:04:13,941 Está tudo bem, rapazes? 58 00:04:15,781 --> 00:04:17,781 Sim. Ótimo. 59 00:04:22,420 --> 00:04:24,061 Já podemos partir? 60 00:04:37,301 --> 00:04:40,421 Bea, quando nos tornámos pessoas que querem voluntariamente 61 00:04:40,501 --> 00:04:42,741 passar a noite na mesma casa que um assassino? 62 00:04:43,301 --> 00:04:45,781 Lembrem-se, não viemos só para investigar o crime. 63 00:04:46,341 --> 00:04:47,581 O Sherlock cresceu aqui. 64 00:04:48,221 --> 00:04:50,581 A casa pode ter a chave do que se passa. 65 00:04:58,741 --> 00:04:59,901 Estás bem, Bea? 66 00:05:01,381 --> 00:05:02,621 Tenho de estar. 67 00:05:06,781 --> 00:05:08,581 Li um livro muito interessante 68 00:05:08,661 --> 00:05:11,181 sobre a história do tarot, há alguns anos. 69 00:05:11,261 --> 00:05:12,541 Começou na Europa. 70 00:05:12,621 --> 00:05:13,901 O que é aquilo? 71 00:05:15,741 --> 00:05:17,461 Parece um folly gótico. 72 00:05:18,621 --> 00:05:19,861 Para que serve? 73 00:05:20,461 --> 00:05:22,621 Os follies, por natureza, não são para nada. 74 00:05:22,701 --> 00:05:24,861 São um enorme ornamento de jardim. 75 00:05:26,021 --> 00:05:29,381 Têm tanto dinheiro que constroem torres sem motivo. 76 00:05:32,421 --> 00:05:35,421 Este sítio é estranho. O que faz este tipo, de novo? 77 00:05:35,501 --> 00:05:37,101 Trabalha para a função pública. 78 00:05:37,181 --> 00:05:38,861 Não parece nada suspeito. 79 00:05:51,821 --> 00:05:52,661 Beatrice. 80 00:05:54,261 --> 00:05:56,661 Sou o Sr. Bannister, assistente do Sr. Holmes. 81 00:05:57,621 --> 00:06:00,181 Senhoras, a Isabelle é a criada no fim de semana. 82 00:06:00,261 --> 00:06:02,101 Vai levar-vos às vossas suites. 83 00:06:03,101 --> 00:06:04,861 Senhores, para eventos assim, 84 00:06:04,941 --> 00:06:07,581 só o pessoal seleto pode permanecer na casa. 85 00:06:07,661 --> 00:06:10,821 Eles julgam que são soldados que contratámos. 86 00:06:10,901 --> 00:06:13,021 Como vais entrar na personagem? 87 00:06:14,461 --> 00:06:15,421 Isabelle. 88 00:06:18,101 --> 00:06:20,301 Senhores, entrem pelas traseiras. 89 00:06:32,661 --> 00:06:34,301 Está mesmo a acontecer? 90 00:06:36,261 --> 00:06:38,941 Menina Jessica, o seu quarto é já ao lado. 91 00:06:39,021 --> 00:06:40,741 Quero dormir aqui com a Bea. 92 00:06:42,061 --> 00:06:44,421 - Quero dizer, pode ser? - Está… 93 00:06:45,261 --> 00:06:48,821 O que quiserem fazer está bem. São hóspedes da casa. 94 00:06:51,661 --> 00:06:55,021 Mas, se nada servir ou não for do vosso agrado, 95 00:06:55,101 --> 00:06:58,101 podemos mandar alguém à aldeia buscar outra coisa. 96 00:06:59,661 --> 00:07:02,581 Trago-vos um bule de chá enquanto as experimentam? 97 00:07:02,661 --> 00:07:03,741 Um chá parece-me… 98 00:07:05,461 --> 00:07:06,341 … esplêndido. 99 00:07:27,661 --> 00:07:29,621 Dirás a todos das minhas doenças. 100 00:07:30,221 --> 00:07:31,061 Porque diria? 101 00:07:32,021 --> 00:07:33,701 Porque sabes que me humilharia. 102 00:07:33,781 --> 00:07:35,381 Não te lisonjeies. 103 00:07:35,461 --> 00:07:38,381 Por seres um idiota patético, não significa que todos sejam. 104 00:07:38,981 --> 00:07:41,461 Lembra-te do que disse, deixa a Bea em paz. 105 00:07:42,141 --> 00:07:44,341 Não tenho culpa de não lhe dizeres que a amas, 106 00:07:44,821 --> 00:07:46,621 nem que sejas um cobarde. 107 00:07:51,621 --> 00:07:52,781 Chega de misericórdia. 108 00:07:54,821 --> 00:07:57,981 Volta a falar-me assim… e magoo-te. 109 00:08:09,861 --> 00:08:11,381 Podia habituar-me a isto. 110 00:08:12,341 --> 00:08:13,901 O que fazes com as mãos? 111 00:08:45,261 --> 00:08:46,461 Obrigado por virem. 112 00:08:46,541 --> 00:08:49,301 Estas são as pessoas que preciso que observem. 113 00:08:50,701 --> 00:08:51,581 O Círculo Interno. 114 00:08:51,661 --> 00:08:53,941 Acha que uma delas matou o Richard Wynn? 115 00:08:59,661 --> 00:09:02,021 O homem à direita é o Alan Crawley. 116 00:09:02,101 --> 00:09:02,981 SUSPEITO UM 117 00:09:03,061 --> 00:09:06,261 O membro mais antigo. A Aurora Dourada é tudo para ele. 118 00:09:06,341 --> 00:09:09,301 Fala com o R.P. Breakwater. Romancista de sucesso. 119 00:09:09,381 --> 00:09:10,221 SUSPEITO DOIS 120 00:09:10,301 --> 00:09:12,341 A senhora sozinha é a Dion Cross. 121 00:09:12,421 --> 00:09:13,301 SUSPEITO TRÊS 122 00:09:13,381 --> 00:09:15,341 Esposa do Sec. de Estado das Colónias. 123 00:09:15,421 --> 00:09:18,221 A presença dela cá é extremamente confidencial. 124 00:09:18,301 --> 00:09:20,141 Aquele senhor é o Gustav Felkin. 125 00:09:20,221 --> 00:09:21,101 SUSPEITO QUATRO 126 00:09:21,181 --> 00:09:24,741 Engenheiro civil. Projetou a ponte suspensa do Estuário de Leyland. 127 00:09:24,821 --> 00:09:27,421 E por último, mas importante, a Patricia Coleman Jones. 128 00:09:27,501 --> 00:09:28,381 SUSPEITO CINCO 129 00:09:28,461 --> 00:09:30,381 Uma atriz. Muito talentosa. 130 00:09:30,461 --> 00:09:33,901 A Cordélia dela no Palácio… foi impressionante. 131 00:09:42,981 --> 00:09:44,781 Senhoras e senhores, 132 00:09:44,861 --> 00:09:48,861 permitam-me apresentar-vos as minhas sobrinhas, Beatrice e Jessica. 133 00:09:50,861 --> 00:09:55,421 Embora, claro, não assistam a nenhum dos nossos eventos este fim de semana, 134 00:09:55,501 --> 00:10:00,621 achei que seria negligente eu não explicar a presença delas aqui. 135 00:10:04,741 --> 00:10:07,261 Meninas, façam o favor. 136 00:10:39,861 --> 00:10:42,141 Quem instala um olho mágico em casa? 137 00:10:42,221 --> 00:10:44,021 … posou como o mágico invertido. 138 00:10:47,061 --> 00:10:48,181 Fala baixo. 139 00:10:49,021 --> 00:10:51,981 Se não é uma tentativa de nos enviar uma mensagem, o que é? 140 00:10:52,901 --> 00:10:53,901 É ele. 141 00:10:53,981 --> 00:10:56,181 É o assassino. Caso encerrado. Olha para ele. 142 00:10:57,461 --> 00:10:59,101 É completamente aterrador. 143 00:10:59,181 --> 00:11:02,781 Não durmo, nem como. 144 00:11:02,861 --> 00:11:04,741 Parece digna de mais para matar alguém. 145 00:11:04,821 --> 00:11:06,221 Ou seja, pode ter sido ela. 146 00:11:06,301 --> 00:11:08,301 Pelo menos, não bebe menos. 147 00:11:08,381 --> 00:11:10,941 Mas aquela tal Dion parece ser cabra. 148 00:11:11,021 --> 00:11:12,021 Acho que foi ela. 149 00:11:12,101 --> 00:11:13,821 Vais fazer isto aos cinco? 150 00:11:13,901 --> 00:11:15,861 Apenas… escuta, sim? 151 00:11:15,941 --> 00:11:17,661 Todos devem ter um passatempo, Didi. 152 00:11:19,461 --> 00:11:21,621 Afinal, temos algo em comum, minha querida. 153 00:11:23,941 --> 00:11:26,181 Não pode ser ele. É óbvio de mais. 154 00:11:26,261 --> 00:11:28,741 Escrevi um poema… 155 00:11:29,741 --> 00:11:32,541 - Como se chama ele? - R.P. Breakwater. 156 00:11:33,101 --> 00:11:34,821 Santo Deus, sente-se, Robert. 157 00:11:34,901 --> 00:11:37,581 Ninguém quer ouvir poesia, sobretudo numa altura destas. 158 00:11:38,181 --> 00:11:40,861 - Foi ele. De certeza. - Tens de parar. 159 00:11:40,941 --> 00:11:43,301 Gosto da sua poesia, Sr. Breakwater. 160 00:11:43,381 --> 00:11:45,421 Podemos ouvi-la durante o jantar? 161 00:11:46,661 --> 00:11:48,581 Quando votamos o próximo mago? 162 00:11:56,021 --> 00:11:58,021 É por isso que estamos aqui. 163 00:11:58,581 --> 00:12:00,501 - Gostaria de me apresentar. - A sério? 164 00:12:00,581 --> 00:12:02,221 Gostaria de me apresentar. 165 00:12:02,301 --> 00:12:04,381 - Creio… - A minha reivindicação é maior. 166 00:12:04,461 --> 00:12:05,621 Céus, Alan! 167 00:12:06,421 --> 00:12:08,941 Pelo menos, esperem até o corpo arrefecer. 168 00:12:09,021 --> 00:12:11,701 Não, ele tem razão. Proponho que o façamos já. 169 00:12:12,301 --> 00:12:14,261 Votando anonimamente, claro. 170 00:12:21,701 --> 00:12:24,061 Como é o Sr. Holmes, Sra. Brown? 171 00:12:24,141 --> 00:12:25,341 Tem família? 172 00:12:25,421 --> 00:12:27,021 Os pais faleceram há anos. 173 00:12:27,101 --> 00:12:28,741 Mas tem um irmão, certo? 174 00:12:29,461 --> 00:12:30,581 Não falamos disso. 175 00:12:33,101 --> 00:12:37,181 Sra. B. Posso tratá-la por Sra. B? 176 00:12:38,141 --> 00:12:38,981 Sim. 177 00:12:39,821 --> 00:12:43,941 Respeito que não tenha dito nada sobre o Sherlock ainda agora. 178 00:12:44,021 --> 00:12:45,341 Odeio mexericos. 179 00:12:45,421 --> 00:12:48,541 Tanta gente a falar disto e daquilo. Não estou interessado. 180 00:12:49,141 --> 00:12:51,021 Sou exatamente igual. 181 00:12:51,861 --> 00:12:54,221 O Sherlock é um tema delicado por aqui. 182 00:12:54,301 --> 00:12:56,941 Foi-se embora há 15 anos. 183 00:12:57,741 --> 00:13:02,701 Ligou-se a um homem mau. Foi viver com ele na Baker Street. 184 00:13:03,621 --> 00:13:09,061 Às vezes, o Mycroft atualiza-me sobre como ele está, mas… 185 00:13:09,141 --> 00:13:10,221 … eu realmente… 186 00:13:11,661 --> 00:13:13,421 … sinto a falta dele. 187 00:13:15,621 --> 00:13:20,501 O Sherlock tem um gabinete no sótão. Não é tocado desde que se foi embora. 188 00:13:21,261 --> 00:13:24,941 Uma noite, ele voltou. Foi a última vez que o vi. 189 00:13:25,021 --> 00:13:28,021 Voltou para esconder algo lá. 190 00:13:28,101 --> 00:13:31,061 Disse que queria manter algo seguro. 191 00:13:31,861 --> 00:13:35,301 Parecia ter sido tocado por um demónio. 192 00:13:35,381 --> 00:13:36,221 Espera. 193 00:13:46,021 --> 00:13:48,821 Que casa estranha! Odeio-a. 194 00:13:51,901 --> 00:13:52,781 A Sra. Brown… 195 00:13:53,821 --> 00:13:55,621 … disse que, uma noite, ele voltou. 196 00:13:55,701 --> 00:13:57,341 Olhar selvagem, perturbado. 197 00:13:57,421 --> 00:13:59,541 Ela achou que ele podia ter algo. 198 00:13:59,621 --> 00:14:01,021 Veio aqui e foi-se embora. 199 00:14:07,501 --> 00:14:09,741 Talvez o que escondeu aqui fosse algo 200 00:14:09,821 --> 00:14:11,901 que não queria que achassem na Baker Street. 201 00:14:13,221 --> 00:14:15,021 - Algo importante para ele. - Bem… 202 00:14:18,341 --> 00:14:19,381 Spike. 203 00:14:26,901 --> 00:14:29,061 Bem-vindos, Buscadores da Luz. 204 00:14:29,981 --> 00:14:31,701 Sejam todos bem-vindos. 205 00:14:46,901 --> 00:14:51,021 És deusa. És a bondade e a luz. 206 00:14:52,101 --> 00:14:54,101 Sem ti, a escuridão não existe. 207 00:14:58,741 --> 00:15:02,181 És o diabo. És tumulto. 208 00:15:02,261 --> 00:15:04,901 Mas, sem ti, não podemos entender a luz. 209 00:15:37,941 --> 00:15:39,381 Acho que é uma caixa puzzle. 210 00:15:40,661 --> 00:15:43,101 As palavras são um enigma do código para a abrir. 211 00:15:44,861 --> 00:15:46,541 "Ego impurior diaboli." 212 00:15:47,981 --> 00:15:49,461 "Sou mais mau que o diabo." 213 00:15:57,221 --> 00:16:00,341 O novo mago do capítulo de Londres 214 00:16:00,421 --> 00:16:04,461 da Ordem Hermética da Aurora Dourada é… 215 00:16:06,501 --> 00:16:08,261 … Gustav Felkin. 216 00:16:20,101 --> 00:16:21,941 Alan. Ajoelhe-se. 217 00:16:27,941 --> 00:16:30,821 Acho que já sabemos quem é o principal suspeito. 218 00:16:32,941 --> 00:16:34,861 Ofereço-me ao oceano. 219 00:16:36,181 --> 00:16:37,141 Meu Deus! 220 00:16:37,221 --> 00:16:40,061 Ofereço-me à terra. 221 00:16:42,621 --> 00:16:44,981 Ofereço-me às estrelas. 222 00:16:48,501 --> 00:16:50,581 Talvez sejam só um culto estranho. 223 00:16:50,661 --> 00:16:52,341 Não vi nada paranormal. Viste? 224 00:16:52,421 --> 00:16:55,221 O rabo do R.P. Breakwater era algo paranormal. 225 00:16:55,301 --> 00:16:58,301 Enfim, o novo mago é o Gustav Felkin. 226 00:16:58,381 --> 00:16:59,621 Amanhã, focamo-nos nele. 227 00:17:04,741 --> 00:17:06,021 Alguém é popular. 228 00:17:06,541 --> 00:17:07,821 O Billy e o Leo de manhã. 229 00:17:08,901 --> 00:17:12,741 Sei que deve ser horrível ter dois tipos bonitos a gostarem de ti. 230 00:17:13,501 --> 00:17:16,181 - Não sei como passas o dia. - O que faço? 231 00:17:16,261 --> 00:17:18,221 Quando decidires de qual gostas mais, 232 00:17:18,301 --> 00:17:21,620 uma noite, mete-os a sós na cave e diz: 233 00:17:21,701 --> 00:17:26,061 "Céus, tenho frio! Posso meter-me sob o cobertor contigo por um minuto?" 234 00:17:26,140 --> 00:17:28,741 Debaixo de um cobertor, não vês as mãos 235 00:17:28,821 --> 00:17:31,140 e não és responsável pelo paradeiro delas. 236 00:17:31,221 --> 00:17:33,100 Primeiro, quão desesperada me achas? 237 00:17:33,181 --> 00:17:37,221 Não. Segundo, não gosto de nenhum deles, seja como for. 238 00:17:37,301 --> 00:17:38,421 Tretas! 239 00:17:38,941 --> 00:17:40,501 Nem se trata disso, Jess. 240 00:17:40,581 --> 00:17:43,141 Há coisas mais importantes do que tretas românticas. 241 00:17:43,221 --> 00:17:45,101 Como te atreves a chamar-lhe treta? 242 00:17:45,621 --> 00:17:48,581 O romance é a única coisa que significa algo para mim. 243 00:17:48,661 --> 00:17:50,941 Bem, o romance e travessuras. 244 00:17:52,581 --> 00:17:55,821 Mas as travessuras são uma subcategoria do romance. 245 00:17:55,901 --> 00:17:57,381 São romance para o corpo. 246 00:17:57,461 --> 00:17:59,141 O romance não é para nós. 247 00:18:00,821 --> 00:18:03,141 É para pessoas das histórias. 248 00:18:03,821 --> 00:18:05,341 Que vivem em casas como esta. 249 00:18:07,381 --> 00:18:10,101 Podes imaginar se crescêssemos num lugar assim? 250 00:18:12,381 --> 00:18:13,661 Seríamos mais felizes? 251 00:18:45,021 --> 00:18:45,941 Gustav. 252 00:18:55,181 --> 00:18:56,101 O que fazemos? 253 00:19:00,861 --> 00:19:04,741 Posso dizer que nos afastarmos do perigo é uma nova mudança de rumo. 254 00:19:04,821 --> 00:19:06,941 Esta é a reação adequada ao perigo. 255 00:19:07,021 --> 00:19:08,701 Não é como os outros casos. 256 00:19:08,781 --> 00:19:11,861 É homicídio claro. Não há nada paranormal nisto. 257 00:19:26,701 --> 00:19:28,101 Virámos por outro caminho? 258 00:19:30,221 --> 00:19:32,061 Isto não faz sentido. 259 00:19:46,541 --> 00:19:48,061 O que se passa? 260 00:19:51,421 --> 00:19:52,261 Por aqui. 261 00:20:16,581 --> 00:20:17,661 Não. 262 00:20:17,741 --> 00:20:19,661 Não. 263 00:20:20,861 --> 00:20:21,821 O oito de espadas. 264 00:20:22,581 --> 00:20:23,501 O quê? 265 00:20:24,021 --> 00:20:27,501 O corpo ainda agora estava posado como o oito de espadas. 266 00:20:27,581 --> 00:20:30,141 Essa carta significa cativeiro. Prisão. 267 00:20:30,221 --> 00:20:32,821 Estávamos enganados, Beatrice. Há magia aqui. 268 00:20:33,341 --> 00:20:36,341 E se os ouijas não são o único acesso ao poder da Fenda? 269 00:20:36,421 --> 00:20:38,621 E se alguém usa os homicídios do tarot? 270 00:20:38,701 --> 00:20:41,221 E o primeiro homicídio? O que significa o mágico? 271 00:20:41,861 --> 00:20:43,181 Em geral, significa poder. 272 00:20:43,261 --> 00:20:45,781 Mas o corpo do Richard Wynn estava invertido. 273 00:20:45,861 --> 00:20:50,221 Um mágico invertido significa manipulação, trapaça, engano. 274 00:20:50,301 --> 00:20:53,341 Se não podemos sair, ninguém pode entrar. Logo, não há polícia. 275 00:20:53,941 --> 00:20:56,501 Alguém fez tudo para prender estas pessoas aqui. 276 00:20:56,581 --> 00:20:58,101 Temos de saber porquê. 277 00:21:07,301 --> 00:21:09,261 Mycroft, quem são estas pessoas? 278 00:21:09,341 --> 00:21:11,621 São um grupo de investigadores especiais. 279 00:21:11,701 --> 00:21:15,421 Convidei-os este fim de semana para tentarem descobrir quem matou o Richard. 280 00:21:15,501 --> 00:21:17,981 "Investigadores especiais"? O que têm de especial? 281 00:21:18,061 --> 00:21:19,781 Que ainda atravessam a puberdade? 282 00:21:19,861 --> 00:21:22,221 Mycroft, vá buscar a polícia! 283 00:21:22,861 --> 00:21:25,541 Eu e os meus amigos vimos e fizemos coisas 284 00:21:25,621 --> 00:21:28,101 nas últimas semanas com que nem sequer podiam sonhar. 285 00:21:28,181 --> 00:21:29,901 Sim, estamos a investigar 286 00:21:29,981 --> 00:21:32,261 e vão ajudar-nos quando vos pedirmos. 287 00:21:33,501 --> 00:21:35,861 Tentámos sair da herdade. É impossível. 288 00:21:37,341 --> 00:21:39,861 - Como assim? - Estamos presos aqui. 289 00:21:40,741 --> 00:21:43,021 O oito de espadas enfeitiçou a casa. 290 00:21:44,501 --> 00:21:45,661 Como soube disso? 291 00:21:45,741 --> 00:21:46,581 Vejam. 292 00:21:49,261 --> 00:21:51,421 O meu relógio diz que são 4h45. 293 00:21:52,301 --> 00:21:54,701 Porque as estrelas ainda dizem que são 3 horas? 294 00:21:57,021 --> 00:21:58,021 Ele tem razão. 295 00:21:58,101 --> 00:22:02,301 O encantamento não só nos prendeu no local, como… no tempo. 296 00:22:03,421 --> 00:22:05,181 Alguém aqui usa magia. 297 00:22:05,781 --> 00:22:09,421 Magia poderosa. Todos estes anos, cantámos e rezámos. 298 00:22:10,341 --> 00:22:13,301 - Finalmente, ei-la! - Duas pessoas morreram, Alan. 299 00:22:15,141 --> 00:22:17,181 Poupe a histeria para outra altura. 300 00:22:18,261 --> 00:22:22,221 Lembrem-se de que alguém nesta sala matou duas pessoas. 301 00:22:23,541 --> 00:22:24,501 Estejam atentos. 302 00:22:29,781 --> 00:22:31,661 Falem com o Crawley sobre o tarot. 303 00:22:31,741 --> 00:22:34,141 Se entendermos o tarot, entendemos o assassino. 304 00:22:34,221 --> 00:22:36,061 Eu e tu vamos falar com todos. 305 00:22:38,501 --> 00:22:39,341 O Sherlock. 306 00:22:50,941 --> 00:22:51,781 Sou só eu. 307 00:22:52,741 --> 00:22:54,461 A Patricia vem à entrevista. 308 00:23:01,141 --> 00:23:02,941 Foi giro ver-te num vestido assim. 309 00:23:03,781 --> 00:23:05,381 - Estava estúpida. - Não, estavas… 310 00:23:07,541 --> 00:23:09,861 Estavas muito bem. Bonita. 311 00:23:25,061 --> 00:23:27,701 Nunca tive a hipótese de te agradecer. 312 00:23:29,581 --> 00:23:31,261 Pelo que fizeste à Fada dos Dentes. 313 00:23:34,861 --> 00:23:36,341 Fiz o que qualquer um faria. 314 00:23:36,421 --> 00:23:38,661 Não, fizeste algo que sabias que te perturbaria. 315 00:23:42,341 --> 00:23:43,181 Sim… 316 00:23:44,101 --> 00:23:45,341 … é o que fazemos, não é? 317 00:23:46,541 --> 00:23:48,101 Lutar uns pelos outros. 318 00:23:52,541 --> 00:23:53,941 É o que sempre fizemos. 319 00:24:10,181 --> 00:24:12,021 Não gosto de te ver assim. 320 00:24:14,341 --> 00:24:16,101 Gosto de quando te ris. 321 00:24:17,341 --> 00:24:19,261 Gosto de como a tua boca fica um pouco… 322 00:24:21,421 --> 00:24:22,261 … torta. 323 00:24:26,261 --> 00:24:28,141 Devíamos ter mais disso na vida. 324 00:24:30,541 --> 00:24:33,221 Mais… bons tempos. 325 00:24:37,821 --> 00:24:38,861 Certo? 326 00:24:41,901 --> 00:24:45,581 A nossa história não pode ser só sobre como lutámos contra merdas horríveis. 327 00:24:48,261 --> 00:24:49,101 Quero… 328 00:24:52,701 --> 00:24:54,341 … que sejamos mais do que isso. 329 00:24:59,381 --> 00:25:01,141 A história não é só sobre isso. 330 00:25:02,181 --> 00:25:03,101 É, Billy? 331 00:25:03,821 --> 00:25:04,781 É parte disso. 332 00:25:05,861 --> 00:25:07,141 E tornou-nos… 333 00:25:09,261 --> 00:25:11,061 … quase como família, não é? 334 00:25:13,541 --> 00:25:14,381 Sim. 335 00:25:15,901 --> 00:25:16,741 Não é? 336 00:25:23,821 --> 00:25:25,381 Desculpe, Mna. Beatrice. 337 00:25:25,461 --> 00:25:28,261 Achei que talvez gostassem de um chá. 338 00:25:30,621 --> 00:25:32,141 Acalma os nervos. 339 00:25:45,221 --> 00:25:46,941 Quando descobriu o corpo do Gustav, 340 00:25:47,021 --> 00:25:49,861 o que fazia fora da cama a meio da noite? 341 00:25:55,181 --> 00:25:57,581 Não saí da cama, não me tinha deitado. 342 00:26:05,301 --> 00:26:07,101 Não contem isto ao Mycroft. 343 00:26:07,661 --> 00:26:12,621 Não quero que ninguém se meta em sarilhos, mas fiquei acordada com a Sra. Brown. 344 00:26:13,661 --> 00:26:15,461 - O que fazia? - Bebia. 345 00:26:17,381 --> 00:26:19,821 E ao ir para a cama, encontrei o pobre Gustav. 346 00:26:19,901 --> 00:26:20,861 E, agora… 347 00:26:22,181 --> 00:26:24,021 … cá estou eu a beber de novo. 348 00:26:24,101 --> 00:26:25,581 A Sra. Brown confirmará isto? 349 00:26:30,501 --> 00:26:34,061 Há outra coisa. No caminho de volta através da casa… 350 00:26:35,061 --> 00:26:38,061 Dois, três, quatro… 351 00:26:38,141 --> 00:26:42,341 Lá estava o R.P. a arrastar-se no escuro. 352 00:26:44,181 --> 00:26:45,021 Obrigada. 353 00:26:57,141 --> 00:26:59,141 Procura-o depressa. Temos de falar com ele. 354 00:26:59,901 --> 00:27:01,181 Vou ver como está o Leo. 355 00:27:10,861 --> 00:27:11,701 Olá. 356 00:27:12,941 --> 00:27:13,781 Olá. 357 00:27:16,061 --> 00:27:17,261 É o quarto do Sherlock? 358 00:27:20,341 --> 00:27:22,301 O que achas que lhe aconteceu? 359 00:27:23,781 --> 00:27:25,341 Acho que algo o destruiu. 360 00:27:32,621 --> 00:27:34,341 Só quero que a noite termine. 361 00:27:36,981 --> 00:27:38,461 És mais uma pessoa matinal? 362 00:27:41,861 --> 00:27:44,261 Estranho. Nunca confio em gente matinal. 363 00:27:45,101 --> 00:27:47,101 O que é divertido acontece após escurecer. 364 00:27:47,181 --> 00:27:49,541 Diz-me uma diversão que aconteça antes do almoço. 365 00:27:50,141 --> 00:27:51,901 - Pequeno-almoço. - Não é divertido. 366 00:27:51,981 --> 00:27:53,581 É basicamente combustível. 367 00:27:54,221 --> 00:27:56,861 Almoças e jantas por prazer. Demoras o que quiseres. 368 00:27:56,941 --> 00:27:59,541 Vários pratos. É assim que isso é. 369 00:27:59,621 --> 00:28:02,301 As opiniões diferirem não significa que estou errada. 370 00:28:02,381 --> 00:28:04,781 Não digo que o estás. Só que és bizarra. 371 00:28:04,861 --> 00:28:07,741 És bizarra e todos os matinais também o são. 372 00:28:08,781 --> 00:28:10,741 És tão idiota. 373 00:28:16,141 --> 00:28:17,461 "Sou mais mau que o diabo." 374 00:28:18,541 --> 00:28:20,301 O que é mais mau que o diabo? 375 00:28:20,381 --> 00:28:22,781 Achei que era uma referência a Inferno de Dante, 376 00:28:22,861 --> 00:28:24,981 por isso, tentei palavras de quatro letras. 377 00:28:25,061 --> 00:28:26,741 No italiano original, claro, 378 00:28:26,821 --> 00:28:30,581 mas o daquela altura era arcaico, por isso, é difícil. 379 00:28:30,661 --> 00:28:34,381 O meu italiano arcaico também está um pouco enferrujado, logo… 380 00:28:36,461 --> 00:28:38,341 Talvez tentes ser esperto de mais. 381 00:28:39,261 --> 00:28:42,941 É um enigma, logo, deve ser algo ilusoriamente óbvio. 382 00:28:43,021 --> 00:28:46,181 Dá-me um exemplo de algo mais mau que o diabo. 383 00:28:46,261 --> 00:28:47,621 - Não consigo. - Porque não? 384 00:28:48,981 --> 00:28:50,781 Porque nada é mais mau que o Diabo. 385 00:28:53,461 --> 00:28:54,421 Nada. 386 00:29:28,381 --> 00:29:30,101 "O Grimório de Sherlock Holmes." 387 00:29:37,581 --> 00:29:40,501 Cada carta, claro, tem um significado. 388 00:29:41,981 --> 00:29:42,941 Uma energia. 389 00:29:46,221 --> 00:29:49,821 É a isto que o assassino… está a aceder. 390 00:29:51,981 --> 00:29:54,021 Anseio descobrir quem posou assim. 391 00:29:57,621 --> 00:29:58,861 Ora, limpem a mente. 392 00:30:00,621 --> 00:30:02,861 E tornem-se um canal para a mensagem deles. 393 00:30:03,741 --> 00:30:05,301 Por favor, Alan. 394 00:30:05,381 --> 00:30:08,981 Nunca o vi mostrar um grão de discernimento. 395 00:30:09,061 --> 00:30:10,421 Prove que estou errada. 396 00:30:21,621 --> 00:30:24,541 Há uma… vibração poderosa. 397 00:30:24,621 --> 00:30:26,541 Um movimento… 398 00:30:26,621 --> 00:30:27,461 Por favor, não. 399 00:30:31,141 --> 00:30:32,581 Roubou este baralho de tarot. 400 00:30:32,661 --> 00:30:33,541 O quê? 401 00:30:35,461 --> 00:30:36,421 Jessie. 402 00:30:37,621 --> 00:30:40,621 Foi visitar o seu tio. Quando era mais novo. 403 00:30:41,701 --> 00:30:43,021 Queria ser como ele. 404 00:30:43,581 --> 00:30:44,741 Ler as cartas como ele. 405 00:30:44,821 --> 00:30:46,741 Quando entrou, ele estava no chão. 406 00:30:46,821 --> 00:30:48,421 A ter um ataque cardíaco. 407 00:30:51,021 --> 00:30:52,341 Então, roubou estas cartas. 408 00:30:53,981 --> 00:30:55,261 Ele estava a morrer. 409 00:30:56,221 --> 00:30:58,301 Estava quase morto. Eu não podia fazer nada. 410 00:30:58,381 --> 00:30:59,901 Tem a visão. 411 00:31:00,861 --> 00:31:01,741 Meu Deus! 412 00:31:03,621 --> 00:31:04,981 A rapariga é uma Ipsissimus. 413 00:31:05,061 --> 00:31:07,461 Sr. Bannister, encontre já o Sr. Breakwater. 414 00:31:07,541 --> 00:31:09,181 O que é uma Ipsissimus? 415 00:31:09,261 --> 00:31:11,221 Uma Ipsissimus é uma verdadeira médium. 416 00:31:11,301 --> 00:31:15,021 Significa "a poderosa". Capaz de ver as almas dos homens. 417 00:31:15,101 --> 00:31:17,301 Capaz de mudar o destino do mundo. 418 00:31:17,381 --> 00:31:19,981 Tem de se juntar à Ordem. Faríamos sessões espíritas. 419 00:31:20,061 --> 00:31:22,461 - Ela é extraordinária. - Como assim? 420 00:31:22,541 --> 00:31:25,261 Não quero ser extraordinária. Não quero nada disto. 421 00:31:25,341 --> 00:31:26,581 Quero ser como os outros. 422 00:31:26,661 --> 00:31:28,781 Não é. Não é normal. 423 00:31:28,861 --> 00:31:29,981 É uma em mil milhões. 424 00:31:33,141 --> 00:31:33,981 Jess! 425 00:31:35,101 --> 00:31:36,101 Tretas! 426 00:31:37,821 --> 00:31:41,861 Jessie! Jess, onde estás? 427 00:31:55,461 --> 00:31:56,301 Jessica. 428 00:32:01,141 --> 00:32:02,221 Jessica. 429 00:32:04,781 --> 00:32:06,221 Jess! Jessie! 430 00:32:07,381 --> 00:32:08,381 Onde estás? 431 00:32:10,061 --> 00:32:11,941 Jessie! Jess! 432 00:32:16,221 --> 00:32:17,181 Posso ajudar? 433 00:32:18,821 --> 00:32:20,661 Não, acho que não. 434 00:32:21,341 --> 00:32:23,101 Procurei-o por toda a casa. 435 00:32:23,181 --> 00:32:25,301 E encontro-o aqui no quarto da minha amiga. 436 00:32:26,941 --> 00:32:29,741 A Dion precisa de falar com a Jessica. 437 00:32:30,221 --> 00:32:31,141 Urgentemente. 438 00:32:32,381 --> 00:32:33,781 Confia em mim. 439 00:32:33,861 --> 00:32:35,141 Quer que eu confie em si? 440 00:32:36,341 --> 00:32:39,661 Então, diga-me porque andou às escondidas pela casa ontem à noite. 441 00:32:42,461 --> 00:32:44,061 Se te disser… 442 00:32:45,061 --> 00:32:47,141 … tens de jurar que não sai daqui. 443 00:32:49,541 --> 00:32:50,501 Jura. 444 00:32:52,661 --> 00:32:55,421 Tem encantamentos que te deixam falar com os mortos. 445 00:32:55,501 --> 00:32:56,821 Profetizar o futuro. 446 00:32:57,901 --> 00:32:59,301 Viram a Jess? 447 00:32:59,381 --> 00:33:00,821 Eles estão a enlouquecer… 448 00:33:00,901 --> 00:33:02,141 Viram que ela é especial. 449 00:33:02,221 --> 00:33:05,981 O tal Crawley estranho chamou-lhe uma Ippopotamus ou assim. 450 00:33:06,061 --> 00:33:07,821 - Uma quê? - Uma Ipsissimus. 451 00:33:07,901 --> 00:33:09,341 Sim, foi isso mesmo. 452 00:33:09,421 --> 00:33:11,381 Alguém com alta capacidade mediúnica. 453 00:33:11,461 --> 00:33:13,021 Li sobre elas aqui. 454 00:33:13,621 --> 00:33:14,621 Ipsissimi. 455 00:33:15,301 --> 00:33:18,701 "A 'A' diz que quem é Ipsissimus deve ser extremamente cuidadosa." 456 00:33:19,181 --> 00:33:20,141 Quem é a "A"? 457 00:33:20,221 --> 00:33:22,821 "Os poderes das Ipsissimi podem ser-lhes tirados por…" 458 00:33:24,621 --> 00:33:26,901 "Sacrificando-as usando magia ritualista." 459 00:33:27,381 --> 00:33:29,341 Sacrifício. É uma armadilha. 460 00:33:30,221 --> 00:33:32,141 Temos de encontrar já a Jessie! 461 00:33:39,301 --> 00:33:41,181 Procurei-te por todo o lado. 462 00:33:45,461 --> 00:33:48,341 Todos te devemos parecer excecionalmente estranhos. 463 00:33:48,421 --> 00:33:53,181 Milhões de pessoas em todo o mundo usam chapéus especiais devido à religião. 464 00:33:53,261 --> 00:33:55,821 Colares com a imagem de um homem assassinado. 465 00:33:56,621 --> 00:33:57,541 Não, eu… 466 00:33:58,501 --> 00:34:01,461 Somos mais loucos do que eles por sermos em menor número? 467 00:34:01,541 --> 00:34:03,941 Também não acreditam em milagres e magia? 468 00:34:04,701 --> 00:34:07,381 O caminho de uma Ipsissimus é solitário, Jessie. 469 00:34:07,461 --> 00:34:11,181 As pessoas tentarão aproveitar-se de ti. Eu podia ajudar-te. Guiar-te… 470 00:34:11,261 --> 00:34:12,261 Olhe para si. 471 00:34:12,341 --> 00:34:14,941 Ainda é a pessoa que roubou cartas a um moribundo. 472 00:34:15,021 --> 00:34:16,821 A magia não dá poder. 473 00:34:16,901 --> 00:34:19,260 É a bondade. É a decência. 474 00:34:19,341 --> 00:34:22,141 Faria o que me pedisses se me desses um pouco do que tens. 475 00:34:22,220 --> 00:34:25,141 - Solte-me. Está a magoar-me. - Se me ensinasses. 476 00:34:30,381 --> 00:34:32,260 O R.P. podia estar a mentir-te. 477 00:34:32,341 --> 00:34:34,700 Não é o R.P. que está a fazer isto. Nem a Dion. 478 00:34:34,781 --> 00:34:35,740 Como sabes isso? 479 00:34:35,821 --> 00:34:38,381 Não posso. Apenas sei. Prometi não dizer. 480 00:34:41,180 --> 00:34:43,461 Dion? Procuramos a Jessica. 481 00:34:46,141 --> 00:34:47,301 Meu Deus! 482 00:34:50,861 --> 00:34:51,781 Eram amantes. 483 00:35:01,740 --> 00:35:04,781 Era aonde o R.P. ia quando o Gustav foi morto, não era? 484 00:35:05,341 --> 00:35:06,261 Ao quarto da Dion. 485 00:35:08,061 --> 00:35:10,781 Prometi não contar. Podia arruiná-los, disse ele. 486 00:35:10,861 --> 00:35:12,341 O que significa amantes, Leo? 487 00:35:13,101 --> 00:35:15,381 Bea! 488 00:35:16,101 --> 00:35:17,141 Jessie. 489 00:35:17,981 --> 00:35:19,421 Que feitiço pode lançar? 490 00:35:23,061 --> 00:35:24,541 Significa paixão. 491 00:35:24,621 --> 00:35:26,021 Jessie. 492 00:35:28,181 --> 00:35:29,941 Onde estás, meu amor? 493 00:35:32,701 --> 00:35:34,661 Preciso que venhas a mim. 494 00:35:35,541 --> 00:35:36,901 Que estejas comigo. 495 00:35:44,501 --> 00:35:46,421 Ela deve tê-lo desenhado com o pé. 496 00:35:47,061 --> 00:35:48,421 Enquanto morria. 497 00:35:52,341 --> 00:35:53,781 Que carta é a "XV"? 498 00:35:58,821 --> 00:35:59,661 O diabo. 499 00:36:01,501 --> 00:36:03,661 És o diabo. És tumulto. 500 00:36:03,741 --> 00:36:05,901 Sem ti, não podemos entender a luz. 501 00:36:05,981 --> 00:36:06,901 O Mycroft. 502 00:36:18,301 --> 00:36:20,901 Jessie. 503 00:36:21,741 --> 00:36:24,781 Sim. Vem até mim. 504 00:36:26,141 --> 00:36:30,701 Sim. Vem até mim. Sim. Jessica, vem até mim. 505 00:36:36,181 --> 00:36:37,701 Jessie! 506 00:36:38,741 --> 00:36:40,421 Trouxe-nos cá para matar a Jessie. 507 00:36:40,501 --> 00:36:41,581 O quê? 508 00:36:41,661 --> 00:36:42,621 Onde está ela? 509 00:36:42,701 --> 00:36:44,101 Do que estás a falar? 510 00:36:44,181 --> 00:36:46,981 Soube pelo seu irmão e pelo Watson que ela tinha poderes. 511 00:36:47,061 --> 00:36:49,101 Matou o Richard Wynn para nos trazer cá. 512 00:36:49,181 --> 00:36:51,581 Depois, matou o Gustav Felkin para nos prender cá. 513 00:36:52,021 --> 00:36:54,861 O R.P. e a Dion descobriram o que fazia. Matou-os também. 514 00:36:57,461 --> 00:36:58,381 Não. 515 00:37:02,021 --> 00:37:06,061 Com a última gota de vida no corpo, ela desenhou "XV" no sangue dela. 516 00:37:06,141 --> 00:37:07,701 O diabo. Você! 517 00:37:10,381 --> 00:37:11,581 Eu nunca o faria. 518 00:37:12,741 --> 00:37:13,581 Para que conste, 519 00:37:13,661 --> 00:37:16,141 não falo com o médico ou com o meu irmão há anos. 520 00:37:16,221 --> 00:37:17,301 A sério? 521 00:37:17,381 --> 00:37:21,461 Então, como soube de nós? Disse que nos viu quando estava no 221B. 522 00:37:21,541 --> 00:37:24,101 Não. Disse que vigio de perto o Sherlock e o Watson. 523 00:37:24,181 --> 00:37:26,461 Vigia-os? Quer dizer que os espia? 524 00:37:26,541 --> 00:37:29,101 O que faz para a função pública, Sr. Holmes? 525 00:37:29,981 --> 00:37:31,141 É irrelevante. 526 00:37:31,221 --> 00:37:33,381 Falou dela a alguém da Aurora? 527 00:37:33,461 --> 00:37:36,221 Não sou um homem que partilha informações sem motivo… 528 00:37:36,301 --> 00:37:39,461 A Sra. Brown? Disse que a atualiza sobre o Sherlock. 529 00:37:39,541 --> 00:37:42,541 Ela é uma empregada de confiança. Como família. Nunca… 530 00:37:42,621 --> 00:37:44,901 - Ela fê-lo. - Não contem isto ao Mycroft. 531 00:37:45,381 --> 00:37:47,621 Fiquei acordada com a Sra. Brown. 532 00:37:48,341 --> 00:37:49,341 O que fazia? 533 00:37:50,461 --> 00:37:51,341 Bebia. 534 00:37:51,421 --> 00:37:55,541 Com licença, Mna. Beatrice. Achei que talvez gostassem de um chá. 535 00:37:59,221 --> 00:38:00,141 A Patricia. 536 00:38:05,901 --> 00:38:07,141 Está por trás disto. 537 00:38:07,221 --> 00:38:09,941 Subornou a Sra. Brown para a informar sobre a Jessie. 538 00:38:10,741 --> 00:38:12,141 Depois, matou o Richard Wynn. 539 00:38:13,821 --> 00:38:15,781 Como pensou em pedir-nos para investigar? 540 00:38:15,861 --> 00:38:18,821 Não me lembro. A ideia foi minha, eu… 541 00:38:21,221 --> 00:38:24,221 A única pessoa que pode descobrir quem fez isto 542 00:38:24,301 --> 00:38:27,301 é a miúda com os poderes que o Sherlock conhece. 543 00:38:28,421 --> 00:38:29,461 A miúda com os pod… 544 00:38:29,541 --> 00:38:31,381 - Poderes. - A ideia não foi sua. 545 00:38:31,461 --> 00:38:34,421 O mágico invertido lançou-lhe um feitiço de manipulação. 546 00:38:34,901 --> 00:38:36,141 Após ela matar o Gustav, 547 00:38:36,221 --> 00:38:38,901 subornou de novo a Sra. Brown para lhe dar um álibi. 548 00:38:38,981 --> 00:38:40,821 Se a Dion não nos falava do Mycroft, 549 00:38:40,901 --> 00:38:42,461 porque escreveria "XV" no chão? 550 00:38:43,061 --> 00:38:45,501 E se morreu antes de poder terminar o numeral? 551 00:38:45,581 --> 00:38:48,381 E se não devesse ser XV, mas XVI? 552 00:38:48,901 --> 00:38:49,781 Leo? 553 00:38:54,701 --> 00:38:57,861 Ela não nos tentava mostrar quem, ia mostrar-nos onde. 554 00:39:01,301 --> 00:39:02,141 Jessie. 555 00:39:05,301 --> 00:39:09,941 Preciso que venhas até mim. Jessie, temos de estar juntas. 556 00:39:11,741 --> 00:39:13,621 Vem. 557 00:39:22,621 --> 00:39:23,781 Olá, Jessica. 558 00:39:29,861 --> 00:39:31,301 É tão linda. 559 00:39:31,381 --> 00:39:33,261 Tem um cabelo tão lindo. Adoro-o. 560 00:39:34,381 --> 00:39:35,221 Adoro-a. 561 00:39:43,181 --> 00:39:44,621 Adoras-me, Jessica? 562 00:39:46,181 --> 00:39:47,661 Farias tudo por mim? 563 00:39:48,141 --> 00:39:49,141 Sim. 564 00:39:52,501 --> 00:39:53,981 Morrerias por mim? 565 00:39:55,021 --> 00:39:56,101 Sim. 566 00:40:18,901 --> 00:40:19,981 Olha. 567 00:40:20,541 --> 00:40:22,621 - Agarra-te a isto, Jessica. - Sim. 568 00:40:24,101 --> 00:40:27,661 Nenhuma força terrestre será forte para remover a tua garra. 569 00:40:27,741 --> 00:40:29,901 Os poderes teriam sido uma maldição para ti, 570 00:40:29,981 --> 00:40:31,701 mas, para mim, serão uma bênção. 571 00:40:34,981 --> 00:40:35,901 Obrigada. 572 00:40:37,181 --> 00:40:39,181 Agora, não largues. Está bem? 573 00:41:18,501 --> 00:41:19,501 Jess! 574 00:41:26,941 --> 00:41:27,941 Vai! 575 00:41:32,701 --> 00:41:34,301 - Spike! - Jessie! 576 00:41:35,181 --> 00:41:36,301 Jess! 577 00:41:36,381 --> 00:41:37,301 - Saia! - Spike! 578 00:41:38,141 --> 00:41:39,101 - Jessie! - Saia! 579 00:41:44,261 --> 00:41:45,421 Jessie! 580 00:41:47,301 --> 00:41:49,821 Vá, Jess. Ajuda-me. Tens de combater isto. 581 00:41:49,901 --> 00:41:53,221 Estás sob o controlo dela. Vais morrer, por favor! 582 00:41:53,301 --> 00:41:54,301 Não, Spike! 583 00:41:54,381 --> 00:41:56,861 Prometi que ficaria aqui. Prometi-lhe. 584 00:41:57,461 --> 00:41:59,741 Adoro-a. Vou morrer por ela. 585 00:41:59,821 --> 00:42:00,781 Jessie! 586 00:42:00,861 --> 00:42:02,141 Ajudas, seu cretino? 587 00:42:03,981 --> 00:42:04,861 Jess! 588 00:42:06,061 --> 00:42:08,061 - Quando a miúda morrer… - Jessie! 589 00:42:08,141 --> 00:42:10,261 - … torno-me uma Ipsissimus. - Spike! 590 00:42:10,701 --> 00:42:11,621 Jessie! 591 00:42:12,581 --> 00:42:14,181 Há uma Fenda, Alan. 592 00:42:14,261 --> 00:42:17,101 Como Ipsissimus, eu poderia canalizar o poder dela. 593 00:42:17,181 --> 00:42:18,741 Tornar-me-ia um deus. 594 00:42:18,821 --> 00:42:20,981 E poderia partilhar esse poder… 595 00:42:22,261 --> 00:42:23,341 … consigo. 596 00:42:31,941 --> 00:42:33,821 Jess, ouve-me. 597 00:42:33,901 --> 00:42:36,461 Sei que quem adoras te disse para não te mexeres, mas… 598 00:42:37,021 --> 00:42:38,501 Também me adoras, certo? 599 00:42:40,141 --> 00:42:43,701 Adoro-te. E, como te adoro, acho que me devias dar um abraço. 600 00:42:43,781 --> 00:42:46,421 Jessie. Adoras-me? Por favor! 601 00:42:49,941 --> 00:42:53,021 Combate isso, Jessie. Fá-lo por mim. Por favor. 602 00:42:58,741 --> 00:43:00,221 Sim, adoro-te. 603 00:43:07,701 --> 00:43:09,981 Jessica! Disse-te para não te mexeres! 604 00:43:10,061 --> 00:43:10,981 Desculpe! 605 00:43:11,061 --> 00:43:14,541 Agarra-te ao poste, Jessica! Agarra-o agora! 606 00:43:14,621 --> 00:43:16,981 - Jessie! - Mate-o. 607 00:43:17,061 --> 00:43:18,821 - Larga-me! - Mate-o! 608 00:43:22,541 --> 00:43:23,741 - Jessie! - Não consigo. 609 00:43:25,221 --> 00:43:26,621 É patético, Alan. 610 00:43:29,141 --> 00:43:30,261 Não! 611 00:43:54,581 --> 00:43:56,781 Spike, o que se passa? 612 00:43:56,861 --> 00:43:57,781 Meu Deus! 613 00:43:58,261 --> 00:43:59,461 Julguei ter-te perdido. 614 00:44:19,541 --> 00:44:23,021 Desculpem ter-vos envolvido nisto tudo. Nunca me perdoarei. 615 00:44:23,101 --> 00:44:25,261 Não precisamos que peça desculpa, Sr. Holmes. 616 00:44:26,261 --> 00:44:28,661 Precisamos que nos diga o que sabe. 617 00:44:33,741 --> 00:44:35,981 O que vos disser nesta sala, não sai daqui. 618 00:44:42,901 --> 00:44:45,541 Não sou membro da Aurora Dourada 619 00:44:45,621 --> 00:44:48,221 porque tenho interesse pessoal no oculto. 620 00:44:48,301 --> 00:44:49,861 O meu interesse é profissional. 621 00:44:49,941 --> 00:44:51,861 Sou chefe de um departamento do governo 622 00:44:51,941 --> 00:44:54,421 que faz pesquisa exaustiva do paranormal. 623 00:44:56,141 --> 00:44:59,301 Colocaram-me lá porque ninguém queria trabalhar comigo 624 00:44:59,381 --> 00:45:02,901 e o assunto era considerado uma espécie de piada. 625 00:45:05,461 --> 00:45:08,861 Pensei o mesmo, antes de começar as investigações na Aurora. 626 00:45:09,341 --> 00:45:12,501 Cedo descobri que os membros tinham feito algo, 627 00:45:12,581 --> 00:45:14,021 mas o problema é 628 00:45:14,101 --> 00:45:17,821 que, muitas vezes, pessoas do mundo da magia não têm… rigor. 629 00:45:17,901 --> 00:45:21,101 Precisava de alguém que ajudasse a preencher a lacuna 630 00:45:21,181 --> 00:45:23,901 entre a magia e a ciência, 631 00:45:23,981 --> 00:45:25,741 alguém capaz de discernimento. 632 00:45:26,301 --> 00:45:27,221 O Sherlock. 633 00:45:29,221 --> 00:45:31,741 Não percebi de quão obcecado se tornaria. 634 00:45:31,821 --> 00:45:35,821 Dedicou todas as horas a provar que era possível contactar os mortos. 635 00:45:36,741 --> 00:45:37,821 E provou? 636 00:45:37,901 --> 00:45:40,741 Da última vez que o vi, tinha o mesmo olhar 637 00:45:40,821 --> 00:45:43,101 que tinhas quando nos conhecemos. 638 00:45:43,181 --> 00:45:45,741 O olhar de alguém que olhou para o abismo. 639 00:45:45,821 --> 00:45:48,661 O olhar de alguém que lutou contra monstros. 640 00:45:50,941 --> 00:45:52,461 Isto já aconteceu antes. 641 00:45:53,781 --> 00:45:55,821 Houve outra fenda, há 15 anos. 642 00:45:55,901 --> 00:45:57,861 Não sei como se abriu ou foi fechada. 643 00:45:58,461 --> 00:46:01,461 Antes de aparecer, eu tinha um irmão. Já não tenho. 644 00:46:12,421 --> 00:46:13,741 Ao contrário dos meus pais, 645 00:46:15,661 --> 00:46:17,221 ele foi sempre amável comigo. 646 00:46:17,861 --> 00:46:20,221 Apesar da minha natureza peculiar. 647 00:46:23,501 --> 00:46:24,941 O meu irmão é um bom homem, 648 00:46:25,421 --> 00:46:26,341 fantástico. 649 00:46:27,541 --> 00:46:30,661 Mas quando o médico entrou na vida dele, algo mudou nele. 650 00:46:33,861 --> 00:46:35,301 O médico é um veneno. 651 00:46:37,581 --> 00:46:38,501 E se é verdade… 652 00:46:39,941 --> 00:46:42,381 … se alguém abriu uma nova Fenda… 653 00:46:42,461 --> 00:46:45,661 Bem… ele não estará longe dela. 654 00:47:20,101 --> 00:47:20,981 Até… 655 00:47:21,661 --> 00:47:22,941 … daqui a pouco, Bea. 656 00:47:24,861 --> 00:47:26,461 Vou a Acton. 657 00:47:26,581 --> 00:47:27,621 O que há lá? 658 00:47:30,541 --> 00:47:31,381 O que foi? 659 00:47:32,781 --> 00:47:33,781 Eu… 660 00:47:35,421 --> 00:47:36,701 Conheci uma miúda lá. 661 00:47:39,741 --> 00:47:40,941 Guardaste segredo. 662 00:47:41,021 --> 00:47:46,021 Não é nada sério, mas… ela parece… simpática. Por isso… 663 00:47:47,501 --> 00:47:48,741 Ainda bem para ti. 664 00:47:52,181 --> 00:47:53,021 Bill. 665 00:47:57,501 --> 00:47:58,501 Diverte-te. 666 00:48:35,221 --> 00:48:36,221 Olá. 667 00:48:37,421 --> 00:48:38,501 Olá. 668 00:48:40,821 --> 00:48:41,661 Está um pouco… 669 00:48:42,901 --> 00:48:44,141 Está frio aqui, não? 670 00:49:06,981 --> 00:49:09,221 Já achaste algo sobre abrir Fendas? 671 00:49:09,941 --> 00:49:12,981 Não. E estou literalmente na última página. 672 00:49:13,541 --> 00:49:17,741 É mais as incursões dele na escuridão com o Watson e esta pessoa "A". 673 00:49:21,781 --> 00:49:22,621 Vê isto. 674 00:49:25,821 --> 00:49:27,221 É o médico, certo? 675 00:49:27,981 --> 00:49:28,981 Sim. 676 00:49:38,021 --> 00:49:39,021 "A." 677 00:49:39,941 --> 00:49:40,941 Alice. 678 00:49:42,261 --> 00:49:43,661 Bea. Estás bem? 679 00:49:45,461 --> 00:49:46,461 É a minha mãe. 680 00:50:44,501 --> 00:50:49,501 Legendas: Ana Paula Moreira