1 00:00:11,861 --> 00:00:14,341 Sr. Bannister, pegue uma bebida pra nossa visita… 2 00:00:14,421 --> 00:00:15,381 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:15,461 --> 00:00:16,781 …e talvez uns biscoitos. 4 00:00:17,341 --> 00:00:19,661 Temos vários tipos de biscoitos, 5 00:00:19,741 --> 00:00:21,901 com gengibre, com frutas… 6 00:00:23,701 --> 00:00:27,341 -Frutas secas. Eu acho… -Parece que quero um biscoito? 7 00:00:27,421 --> 00:00:28,541 Sem biscoitos. 8 00:00:32,261 --> 00:00:35,501 Tenho falado com o Watson 9 00:00:36,341 --> 00:00:38,141 há dias para conhecer você. 10 00:00:38,221 --> 00:00:40,381 Fiquei surpreso por ele passar meu recado. 11 00:00:40,461 --> 00:00:41,701 Ele não passou. 12 00:00:42,341 --> 00:00:43,541 Não sabe que estou aqui. 13 00:00:43,621 --> 00:00:45,861 Meu irmão, Sherlock, é sócio dele. 14 00:00:46,581 --> 00:00:49,741 Por isso, fico de olho no 221B. 15 00:00:50,421 --> 00:00:52,421 Me diga tudo que sabe sobre o Watson. 16 00:00:55,501 --> 00:00:57,301 Tenho uma proposta para você. 17 00:01:02,341 --> 00:01:05,901 Eu e meus amigos no Dawn precisamos da sua ajuda. 18 00:01:05,981 --> 00:01:07,541 O que é o Golden Dawn? 19 00:01:07,621 --> 00:01:10,581 Um grupo de pessoas interessadas em coisas… 20 00:01:12,181 --> 00:01:13,061 paranormais. 21 00:01:14,021 --> 00:01:14,941 Senhor. 22 00:01:17,701 --> 00:01:22,501 Cada seção do Golden Dawn tem um líder, chamado de magus. 23 00:01:22,581 --> 00:01:24,901 O nosso era um homem incrível… 24 00:01:27,021 --> 00:01:28,181 chamado Richard Wynn. 25 00:01:29,501 --> 00:01:31,541 Era? O que aconteceu com ele? 26 00:01:33,381 --> 00:01:35,261 Conhece o tarô? 27 00:01:36,661 --> 00:01:38,781 O corpo de Richard foi posicionado, 28 00:01:38,861 --> 00:01:42,901 ou melhor, apresentado, como na imagem de uma das cartas. 29 00:01:42,981 --> 00:01:43,941 Qual carta? 30 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 O Mago. 31 00:02:00,941 --> 00:02:03,301 Então, eu tenho uma teoria. 32 00:02:03,381 --> 00:02:07,141 Só temos um novo magus quando o líder anterior morre. 33 00:02:07,701 --> 00:02:09,661 Apenas membros da elite do Golden Dawn 34 00:02:09,741 --> 00:02:14,101 se tornam parte do que chamam de Círculo Interno. 35 00:02:14,181 --> 00:02:18,101 O novo magus é selecionado entre eles. 36 00:02:18,901 --> 00:02:22,701 Haverá uma reunião amanhã na minha propriedade aqui perto. 37 00:02:22,781 --> 00:02:24,181 O Círculo Interno estará lá. 38 00:02:25,981 --> 00:02:27,181 Quero que você vá. 39 00:02:28,581 --> 00:02:29,781 Finja ser minha sobrinha. 40 00:02:31,341 --> 00:02:32,621 Vamos achar o culpado. 41 00:02:32,701 --> 00:02:33,581 Por quê? 42 00:02:33,661 --> 00:02:36,381 Vou pagar o dobro do valor normal. 43 00:02:37,381 --> 00:02:40,061 E conto tudo que precisa saber sobre Watson. 44 00:02:41,021 --> 00:02:42,301 Até os detalhes sórdidos? 45 00:02:42,381 --> 00:02:44,741 Confie em mim, com John Watson, 46 00:02:45,981 --> 00:02:47,381 tudo é sórdido. 47 00:03:34,381 --> 00:03:37,261 CAPÍTULO TRÊS: IPSISSIMUS 48 00:03:44,501 --> 00:03:45,941 Vai ficar por aqui? 49 00:03:46,741 --> 00:03:48,061 O que quer, Billy? 50 00:03:48,141 --> 00:03:51,581 Você quer ficar com a gente, fingir que é um de nós, beleza. 51 00:03:51,661 --> 00:03:53,021 Mas fique longe da Bea. 52 00:03:56,941 --> 00:03:58,381 Por quê? 53 00:03:58,461 --> 00:04:01,621 Porque você é o tipo de gente que mente e usa as pessoas. 54 00:04:01,701 --> 00:04:03,501 Ninguém machuca meus amigos. 55 00:04:03,581 --> 00:04:04,581 Merda. 56 00:04:05,301 --> 00:04:07,501 Eu ando com quem eu quiser. 57 00:04:12,581 --> 00:04:13,941 Tudo bem, meninos? 58 00:04:15,781 --> 00:04:17,781 Tudo ótimo. 59 00:04:22,420 --> 00:04:24,061 Todos prontos? 60 00:04:37,301 --> 00:04:40,421 Bea, quando viramos pessoas que escolhem 61 00:04:40,501 --> 00:04:42,741 passar a noite na mesma casa que um assassino? 62 00:04:43,301 --> 00:04:45,781 Lembrem-se, não vamos só investigar o caso. 63 00:04:46,341 --> 00:04:47,581 Sherlock cresceu aqui. 64 00:04:48,221 --> 00:04:50,581 O segredo do que está acontecendo pode estar aqui. 65 00:04:58,741 --> 00:04:59,901 Você está bem, Bea? 66 00:05:01,381 --> 00:05:02,621 Tenho que estar, né? 67 00:05:06,781 --> 00:05:08,581 Li um livro bem interessante 68 00:05:08,661 --> 00:05:11,181 sobre a história do tarô há alguns anos. 69 00:05:11,261 --> 00:05:12,541 Ela começou na Europa. 70 00:05:12,621 --> 00:05:13,901 O que é aquilo? 71 00:05:15,741 --> 00:05:17,461 Parece um folly gótico. 72 00:05:18,621 --> 00:05:19,861 Pra que serve? 73 00:05:20,461 --> 00:05:22,621 Follies, por natureza, não servem pra nada. 74 00:05:22,701 --> 00:05:24,861 São enfeites gigantes pro jardim. 75 00:05:24,941 --> 00:05:25,941 Nossa. 76 00:05:26,021 --> 00:05:29,381 Imagine ter tanto dinheiro que você constrói torres pra nada. 77 00:05:32,421 --> 00:05:35,421 Que lugar estranho. O que esse cara faz mesmo? 78 00:05:35,501 --> 00:05:37,101 Disse que é funcionário público. 79 00:05:37,181 --> 00:05:38,861 Nem um pouco suspeito. 80 00:05:51,821 --> 00:05:52,661 Beatrice. 81 00:05:54,261 --> 00:05:56,661 Sou o Sr. Bannister, assistente do Sr. Holmes. 82 00:05:57,621 --> 00:06:00,181 Moças, Isabelle será sua governanta no fim de semana. 83 00:06:00,261 --> 00:06:02,101 Ela as levará aos seus quartos. 84 00:06:03,101 --> 00:06:04,861 Senhores, em eventos como este, 85 00:06:04,941 --> 00:06:07,581 só permitimos funcionários selecionados na casa. 86 00:06:07,661 --> 00:06:10,821 Eles acham que vocês são alguns faz-tudo contratados. 87 00:06:10,901 --> 00:06:13,021 Como você vai entrar no personagem? 88 00:06:14,461 --> 00:06:15,421 Isabelle. 89 00:06:18,101 --> 00:06:20,301 Senhores, lá pelo fundo. 90 00:06:32,661 --> 00:06:34,301 Isso está acontecendo mesmo? 91 00:06:36,261 --> 00:06:38,941 Srta. Jessica, seu quarto fica ao lado. 92 00:06:39,021 --> 00:06:40,741 Não, quero dormir aqui com Bea. 93 00:06:42,061 --> 00:06:44,421 -Tudo bem? -Bom, é… 94 00:06:45,261 --> 00:06:48,821 Podem fazer o que quiserem. Vocês são hóspedes da casa. 95 00:06:51,661 --> 00:06:55,021 Se nada servir, ou se não gostarem de nada, 96 00:06:55,101 --> 00:06:58,101 mandaremos alguém à vila para buscar outros modelos. 97 00:06:59,661 --> 00:07:02,581 Querem que eu traga um chá enquanto experimentam? 98 00:07:02,661 --> 00:07:03,741 Um chá seria… 99 00:07:05,461 --> 00:07:06,341 esplêndido. 100 00:07:27,661 --> 00:07:29,621 Vai contar a todos sobre meus problemas? 101 00:07:30,221 --> 00:07:31,061 Por que contaria? 102 00:07:32,021 --> 00:07:33,701 Porque sabe que me humilharia. 103 00:07:33,781 --> 00:07:35,381 Não se ache tanto. 104 00:07:35,461 --> 00:07:38,381 Só porque você é um babaca, não quer dizer que todos são. 105 00:07:38,981 --> 00:07:41,461 Lembre o que falei: deixe Bea em paz. 106 00:07:42,141 --> 00:07:44,341 Não tenho culpa se você nunca se declarou. 107 00:07:44,821 --> 00:07:46,621 Não tenho culpa se você é covarde. 108 00:07:51,621 --> 00:07:52,781 Já chega. 109 00:07:54,821 --> 00:07:57,981 Se falar comigo assim de novo, acabo com você. 110 00:08:09,861 --> 00:08:11,381 Poderia me acostumar com isso. 111 00:08:12,341 --> 00:08:13,901 O que faço com as mãos? 112 00:08:45,261 --> 00:08:46,461 Obrigado por virem. 113 00:08:46,541 --> 00:08:49,301 São essas pessoas que preciso que observem. 114 00:08:50,701 --> 00:08:51,581 O Círculo Interno. 115 00:08:51,661 --> 00:08:53,941 Acha que uma delas matou Richard Wynn? 116 00:08:59,661 --> 00:09:02,021 O homem à direita é Alan Crawley. 117 00:09:02,101 --> 00:09:02,981 SUSPEITO 1 118 00:09:03,061 --> 00:09:06,261 O membro mais antigo. O Golden Dawn é tudo pra ele. 119 00:09:06,341 --> 00:09:09,301 Aquele com ele é R.P. Breakwater. Escritor premiado. 120 00:09:09,381 --> 00:09:10,221 SUSPEITO 2 121 00:09:10,301 --> 00:09:12,341 A mulher solitária é Dion Cross. 122 00:09:12,421 --> 00:09:13,301 SUSPEITA 3 123 00:09:13,381 --> 00:09:15,341 Esposa do Secretário de Estado. 124 00:09:15,421 --> 00:09:18,221 Sua presença aqui é extremamente confidencial. 125 00:09:18,301 --> 00:09:20,141 Aquele cavalheiro é Gustav Felkin. 126 00:09:20,221 --> 00:09:21,101 SUSPEITO 4 127 00:09:21,181 --> 00:09:24,741 Engenheiro civil. Planejou a ponte suspensa em Leyland. 128 00:09:24,821 --> 00:09:27,421 Por último, mas não menos importante, Patricia Jones. 129 00:09:27,501 --> 00:09:28,381 SUSPEITA 5 130 00:09:28,461 --> 00:09:30,381 Uma atriz, e muito talentosa. 131 00:09:30,461 --> 00:09:33,901 Sua Cordelia no Palácio… foi emocionante. 132 00:09:42,981 --> 00:09:44,781 Senhoras e senhores, 133 00:09:44,861 --> 00:09:48,861 permitam-me apresentar minhas sobrinhas, Beatrice e Jessica. 134 00:09:50,861 --> 00:09:55,421 Mesmo que elas não participem dos nossos eventos do fim de semana, 135 00:09:55,501 --> 00:10:00,621 achei que seria negligente de minha parte não explicar a presença delas. 136 00:10:04,741 --> 00:10:07,261 Meninas, por gentileza. 137 00:10:39,861 --> 00:10:42,141 Quem instala isso na própria casa? 138 00:10:42,221 --> 00:10:44,021 …posicionado como o Mago invertido. 139 00:10:47,061 --> 00:10:48,181 Fale baixo. 140 00:10:49,021 --> 00:10:51,981 Se não foi uma mensagem pra nós, o que seria? 141 00:10:52,901 --> 00:10:53,901 É ele. 142 00:10:53,981 --> 00:10:56,181 Ele é o assassino. Resolvido. Olha pra ele! 143 00:10:57,461 --> 00:10:59,101 É muito apavorante. 144 00:10:59,181 --> 00:11:02,781 Não consigo dormir, não consigo comer. 145 00:11:02,861 --> 00:11:04,741 Certinha demais pra matar. 146 00:11:04,821 --> 00:11:06,221 Então, provavelmente é ela. 147 00:11:06,301 --> 00:11:08,301 Pelo menos consegue beber. 148 00:11:08,381 --> 00:11:10,941 Mas aquela tal da Dion parece uma vaca. 149 00:11:11,021 --> 00:11:12,021 Aposto que foi ela. 150 00:11:12,101 --> 00:11:13,821 Vai falar isso de todos eles? 151 00:11:13,901 --> 00:11:15,861 Só… escuta, beleza? 152 00:11:15,941 --> 00:11:17,661 Todos têm que ter um hobby, Didi. 153 00:11:19,461 --> 00:11:21,621 Acontece que temos algo em comum. 154 00:11:23,941 --> 00:11:26,181 Não pode ser ele. É óbvio demais. 155 00:11:26,261 --> 00:11:28,741 Escrevi um poema… 156 00:11:29,741 --> 00:11:32,541 -Qual o nome dele? -R.P. Breakwater. 157 00:11:33,101 --> 00:11:34,821 Pelo amor de Deus, sente-se, Robert. 158 00:11:34,901 --> 00:11:37,581 Ninguém quer ouvir poesia, ainda mais nesse momento. 159 00:11:38,181 --> 00:11:40,861 -Foi ele. Certeza. -Pare com isso. 160 00:11:40,941 --> 00:11:43,301 Eu gosto da sua poesia, Sr. Breakwater. 161 00:11:43,381 --> 00:11:45,421 Talvez possamos ouvir no jantar? 162 00:11:46,661 --> 00:11:48,581 Quando votaremos no próximo magus? 163 00:11:56,021 --> 00:11:58,021 Não finjam que não é o motivo da reunião. 164 00:11:58,581 --> 00:12:00,501 -Quero me candidatar. -É mesmo? 165 00:12:00,581 --> 00:12:02,221 Eu quero me candidatar. 166 00:12:02,301 --> 00:12:04,381 -Acredito… -Eu mereço mais. 167 00:12:04,461 --> 00:12:05,621 Meu Deus, Alan. 168 00:12:06,421 --> 00:12:08,941 Pelo menos espere o corpo esfriar. 169 00:12:09,021 --> 00:12:11,701 Ele tem razão. Proponho que votemos agora. 170 00:12:12,301 --> 00:12:14,261 Uma votação anônima, claro. 171 00:12:21,701 --> 00:12:24,061 Como o Sr. Holmes é, Sra. Brown? 172 00:12:24,141 --> 00:12:25,341 Ele tem família? 173 00:12:25,421 --> 00:12:27,021 Os pais morreram há anos. 174 00:12:27,101 --> 00:12:28,741 Mas ele tem um irmão, não? 175 00:12:29,461 --> 00:12:30,581 Não falamos disso. 176 00:12:33,101 --> 00:12:37,181 Ei, Sra. B. Posso chamá-la assim? 177 00:12:38,141 --> 00:12:38,981 Pode. 178 00:12:39,821 --> 00:12:43,941 Respeito muito a senhora por não ter falado nada sobre o Sherlock. 179 00:12:44,021 --> 00:12:45,341 Odeio fofocas. 180 00:12:45,421 --> 00:12:48,541 Essas pessoas fofocando disso e daquilo. Não quero saber. 181 00:12:49,141 --> 00:12:51,021 Sou exatamente assim. 182 00:12:51,861 --> 00:12:54,221 Sherlock é um assunto delicado aqui. 183 00:12:54,301 --> 00:12:56,941 Ele foi embora há 15 anos. 184 00:12:57,741 --> 00:13:02,701 Se meteu com um cara suspeito. Mora com ele na Rua Baker. 185 00:13:03,621 --> 00:13:09,061 Mycroft me conta, às vezes, como ele está, mas… 186 00:13:09,141 --> 00:13:10,221 Eu… 187 00:13:11,661 --> 00:13:13,421 sinto muito a falta dele. 188 00:13:15,621 --> 00:13:20,501 Sherlock tem um espaço no sótão. Ninguém mexe lá desde que ele foi embora. 189 00:13:21,261 --> 00:13:24,941 Uma noite, ele voltou. Foi a última vez que o vi. 190 00:13:25,021 --> 00:13:28,021 Ele voltou pra esconder algo lá em cima. 191 00:13:28,101 --> 00:13:31,061 Disse que queria manter algo em segurança. 192 00:13:31,861 --> 00:13:35,301 Parecia que tinha visto um demônio. 193 00:13:35,381 --> 00:13:36,221 Espera. 194 00:13:46,021 --> 00:13:48,821 Que casa estranha, cara. Odiei. 195 00:13:51,901 --> 00:13:52,781 A Sra. Brown… 196 00:13:53,821 --> 00:13:55,621 disse que ele voltou aqui. 197 00:13:55,701 --> 00:13:57,341 Olhos arregalados, um caco. 198 00:13:57,421 --> 00:13:59,541 Ela acha que ele trouxe algo. 199 00:13:59,621 --> 00:14:01,021 Subiu aqui e foi embora. 200 00:14:07,501 --> 00:14:09,741 Talvez o que ele escondeu aqui seja algo 201 00:14:09,821 --> 00:14:11,901 que ele não queria que vissem na Rua Baker. 202 00:14:13,221 --> 00:14:15,021 -Algo importante pra ele. -Bem… 203 00:14:18,341 --> 00:14:19,381 Spike. 204 00:14:26,901 --> 00:14:29,061 Bem-vindos, Devotos da Luz. 205 00:14:29,981 --> 00:14:31,701 Sejam todos bem-vindos. 206 00:14:46,901 --> 00:14:51,021 Você é uma deusa. Você é o bem e a luz. 207 00:14:52,101 --> 00:14:54,101 Sem você, a escuridão não existe. 208 00:14:58,741 --> 00:15:02,181 Você é o diabo. Você é o caos. 209 00:15:02,261 --> 00:15:04,901 Mas, sem você, não compreendemos a luz. 210 00:15:37,941 --> 00:15:39,381 Acho que é um enigma. 211 00:15:40,661 --> 00:15:43,101 As palavras são uma charada, e a resposta abre. 212 00:15:44,861 --> 00:15:46,541 "Ego impurior diaboli." 213 00:15:47,981 --> 00:15:49,461 "Sou pior que o diabo." 214 00:15:57,221 --> 00:16:00,341 O novo magus da seção de Londres 215 00:16:00,421 --> 00:16:04,461 da Ordem Hermética do Golden Dawn é… 216 00:16:06,501 --> 00:16:08,261 Gustav Felkin. 217 00:16:20,101 --> 00:16:21,941 Alan. Ajoelhe-se. 218 00:16:27,941 --> 00:16:30,821 Agora sabemos quem é o principal suspeito. 219 00:16:32,941 --> 00:16:34,861 Eu me entrego ao oceano. 220 00:16:36,181 --> 00:16:37,141 Meu Deus. 221 00:16:37,221 --> 00:16:40,061 Eu me entrego à terra. 222 00:16:42,621 --> 00:16:44,981 Eu me entrego às estrelas. 223 00:16:48,501 --> 00:16:50,581 Talvez sejam só uma seita bizarra. 224 00:16:50,661 --> 00:16:52,341 Não vi nada paranormal. E você? 225 00:16:52,421 --> 00:16:55,221 A bunda do R.P. Breakwater era meio paranormal. 226 00:16:55,301 --> 00:16:58,301 Enfim, o novo magus é o Gustav Felkin. 227 00:16:58,381 --> 00:16:59,621 Amanhã, focamos nele. 228 00:17:04,741 --> 00:17:06,021 Você está fazendo sucesso. 229 00:17:06,541 --> 00:17:07,821 Billy e Leo hoje cedo. 230 00:17:08,901 --> 00:17:12,741 Sei que deve ser horrível ter dois caras lindos querendo você. 231 00:17:13,501 --> 00:17:16,181 -Não sei como você aguenta. -O que vou fazer? 232 00:17:16,261 --> 00:17:18,221 Depois que decidir de quem gosta mais, 233 00:17:18,301 --> 00:17:21,620 uma noite, fique sozinha com ele no porão e diga: 234 00:17:21,701 --> 00:17:26,061 "Nossa, que frio, divide o cobertor comigo?" 235 00:17:26,140 --> 00:17:28,741 Debaixo do cobertor, você não vê suas mãos, 236 00:17:28,821 --> 00:17:31,140 então, não tem culpa de onde elas tocam. 237 00:17:31,221 --> 00:17:33,100 Primeiro, pareço tão desesperada? 238 00:17:33,181 --> 00:17:37,221 Não. Segundo, eu não gosto de nenhum deles. 239 00:17:37,301 --> 00:17:38,421 Mentira. 240 00:17:38,941 --> 00:17:40,501 Essa nem é a questão, Jess. 241 00:17:40,581 --> 00:17:43,141 Há coisas mais importantes que essas besteiras. 242 00:17:43,221 --> 00:17:45,101 Romance não é besteira! 243 00:17:45,621 --> 00:17:48,581 O romance é a única coisa que importa pra mim. 244 00:17:48,661 --> 00:17:50,941 Romance e farra. 245 00:17:52,581 --> 00:17:55,821 Mas a farra é quase uma subcategoria do romance. 246 00:17:55,901 --> 00:17:57,381 É romance para o corpo. 247 00:17:57,461 --> 00:17:59,141 Romance não é pra gente como nós. 248 00:18:00,821 --> 00:18:03,141 Quem tem romance são as pessoas nos livros. 249 00:18:03,821 --> 00:18:05,341 Que moram em casas assim. 250 00:18:07,381 --> 00:18:10,101 Imagina se tivéssemos crescido num lugar assim. 251 00:18:12,381 --> 00:18:13,661 Seríamos mais felizes? 252 00:18:45,021 --> 00:18:45,941 Gustav. 253 00:18:55,181 --> 00:18:56,101 O que vamos fazer? 254 00:19:00,861 --> 00:19:04,741 Quero dizer que nos afastarmos do perigo é uma mudança revigorante. 255 00:19:04,821 --> 00:19:06,941 É assim que se reage ao perigo. 256 00:19:07,021 --> 00:19:08,701 Este caso é diferente. 257 00:19:08,781 --> 00:19:11,861 Isso é assassinato, e só. Não há nada de paranormal. 258 00:19:26,701 --> 00:19:28,101 Entramos em outro caminho? 259 00:19:30,221 --> 00:19:32,061 Isso não faz sentido. 260 00:19:46,541 --> 00:19:48,061 O que está acontecendo? 261 00:19:51,421 --> 00:19:52,261 Por aqui. 262 00:20:16,581 --> 00:20:17,661 Não. 263 00:20:17,741 --> 00:20:19,661 Não. 264 00:20:20,861 --> 00:20:21,821 O oito de espadas. 265 00:20:22,581 --> 00:20:23,501 O quê? 266 00:20:24,021 --> 00:20:27,501 O corpo, agora. Representava o oito de espadas. 267 00:20:27,581 --> 00:20:30,141 A carta significa cativeiro. Prisão. 268 00:20:30,221 --> 00:20:32,821 Nos enganamos, Beatrice. Tem magia aqui. 269 00:20:33,341 --> 00:20:36,341 E se tabuleiros Ouija não forem o único acesso à Fenda? 270 00:20:36,421 --> 00:20:38,621 E se estiverem usando os assassinatos? 271 00:20:38,701 --> 00:20:41,221 E o primeiro assassinato? O que o Mago significa? 272 00:20:41,861 --> 00:20:43,181 Normalmente, poder. 273 00:20:43,261 --> 00:20:45,781 Mas Richard Wynn estava de ponta-cabeça. 274 00:20:45,861 --> 00:20:50,221 Um Mago invertido significa manipulação, trapaça, ilusão. 275 00:20:50,301 --> 00:20:53,341 Se não dá pra sair, não dá pra entrar. Ou seja: sem polícia. 276 00:20:53,941 --> 00:20:56,501 Alguém se esforçou para prender todos aqui. 277 00:20:56,581 --> 00:20:58,101 Precisamos saber por quê. 278 00:21:07,301 --> 00:21:09,261 Mycroft, quem são essas pessoas? 279 00:21:09,341 --> 00:21:11,621 Um grupo de investigadores especiais. 280 00:21:11,701 --> 00:21:15,421 Eu os trouxe pra cá para descobrir quem matou Richard. 281 00:21:15,501 --> 00:21:17,981 "Investigadores especiais"? Especiais como? 282 00:21:18,061 --> 00:21:19,781 Por ainda estarem na puberdade? 283 00:21:19,861 --> 00:21:22,221 Mycroft, chame a polícia! 284 00:21:22,861 --> 00:21:25,541 Eu e meus amigos vimos coisas, fizemos coisas 285 00:21:25,621 --> 00:21:28,101 nas últimas semanas que vocês nem sonhariam. 286 00:21:28,181 --> 00:21:29,901 Então, sim, vamos investigar, 287 00:21:29,981 --> 00:21:32,261 e sim, vocês nos ajudarão quando pedirmos. 288 00:21:33,501 --> 00:21:35,861 Tentamos sair daqui. É impossível. 289 00:21:37,341 --> 00:21:39,861 -Como assim? -Estamos presos aqui. 290 00:21:40,741 --> 00:21:43,021 O oito de espadas enfeitiçou a casa. 291 00:21:44,501 --> 00:21:45,661 Como sabia disso? 292 00:21:45,741 --> 00:21:46,581 Veja. 293 00:21:49,261 --> 00:21:51,421 Meu relógio diz que são 15 para as cinco. 294 00:21:52,301 --> 00:21:54,701 Por que as estrelas dizem que ainda são 3h? 295 00:21:57,021 --> 00:21:58,021 Ele tem razão. 296 00:21:58,101 --> 00:22:02,301 O feitiço não só nos prendeu aqui, mas também parou o tempo. 297 00:22:03,421 --> 00:22:05,181 Alguém aqui está usando magia. 298 00:22:05,781 --> 00:22:09,421 Magia poderosa. Todos esses anos, cantamos e oramos. 299 00:22:10,341 --> 00:22:13,301 -Finalmente funcionou! -Duas pessoas morreram, Alan. 300 00:22:15,141 --> 00:22:17,181 Deixe seus chiliques pra outra hora. 301 00:22:18,261 --> 00:22:22,221 Precisam lembrar que alguém aqui matou duas pessoas. 302 00:22:23,541 --> 00:22:24,501 Fiquem alertas. 303 00:22:29,781 --> 00:22:31,661 Falem com Crawley sobre o tarô. 304 00:22:31,741 --> 00:22:34,141 Se entendermos o tarô, entenderemos o assassino. 305 00:22:34,221 --> 00:22:36,061 Eu e você vamos falar com todos. 306 00:22:38,501 --> 00:22:39,341 Sherlock. 307 00:22:50,941 --> 00:22:51,781 Sou só eu. 308 00:22:52,741 --> 00:22:54,461 Patricia está vindo. 309 00:23:01,141 --> 00:23:02,941 Foi engraçado ver você com o vestido. 310 00:23:03,781 --> 00:23:05,381 -Fiquei ridícula. -Não. Ficou… 311 00:23:07,541 --> 00:23:09,861 Você ficou ótima. Linda. 312 00:23:25,061 --> 00:23:27,701 Nunca agradeci você. 313 00:23:29,581 --> 00:23:31,261 Pelo que fez com a Fada do Dente. 314 00:23:34,861 --> 00:23:36,341 Fiz o que qualquer um faria. 315 00:23:36,421 --> 00:23:38,661 Não, fez algo que sabia que te perseguiria. 316 00:23:42,341 --> 00:23:43,181 É, bom… 317 00:23:44,101 --> 00:23:45,341 é o que fazemos, não é? 318 00:23:46,541 --> 00:23:48,101 Lutamos uns pelos outros. 319 00:23:52,541 --> 00:23:53,941 É o que sempre fizemos. 320 00:24:10,181 --> 00:24:12,021 Não gosto de ver você assim. 321 00:24:14,341 --> 00:24:16,101 Sabe, gosto de quando você ri. 322 00:24:17,341 --> 00:24:19,261 Gosto de como sua boca fica meio… 323 00:24:21,421 --> 00:24:22,261 torta. 324 00:24:26,261 --> 00:24:28,141 Deveríamos viver mais disso. 325 00:24:30,541 --> 00:24:33,221 Mais… bons momentos. 326 00:24:37,821 --> 00:24:38,861 Não é? 327 00:24:41,901 --> 00:24:45,581 Não quero que nossa história seja só sobre horrores que superamos. 328 00:24:48,261 --> 00:24:49,101 Eu quero… 329 00:24:52,701 --> 00:24:54,341 Quero que a gente seja mais. 330 00:24:59,381 --> 00:25:01,141 A história não é só sobre isso. 331 00:25:02,181 --> 00:25:03,101 É, Billy? 332 00:25:03,821 --> 00:25:04,781 Isso faz parte dela. 333 00:25:05,861 --> 00:25:07,141 E isso nos tornou… 334 00:25:09,261 --> 00:25:11,061 quase uma família, não foi? 335 00:25:13,541 --> 00:25:14,381 É. 336 00:25:15,901 --> 00:25:16,741 Não foi? 337 00:25:23,821 --> 00:25:25,381 Com licença, Srta. Beatrice. 338 00:25:25,461 --> 00:25:28,261 Achei que gostaria de uma xícara de chá. 339 00:25:30,621 --> 00:25:32,141 Pra se acalmar. 340 00:25:45,221 --> 00:25:46,941 Quando achou o corpo de Gustav, 341 00:25:47,021 --> 00:25:49,861 o que fazia fora da cama no meio da noite? 342 00:25:55,181 --> 00:25:57,581 Eu ainda não tinha ido me deitar. 343 00:26:05,301 --> 00:26:07,101 Não conte isso a Mycroft. 344 00:26:07,661 --> 00:26:12,621 Não quero causar problemas a ninguém, mas fiquei acordada com a Sra. Brown. 345 00:26:13,661 --> 00:26:15,461 -O que fizeram? -Bebemos. 346 00:26:17,381 --> 00:26:19,821 E, indo pro quarto, encontrei o pobre Gustav. 347 00:26:19,901 --> 00:26:20,861 E agora… 348 00:26:22,181 --> 00:26:24,021 aqui estou, bebendo de novo. 349 00:26:24,101 --> 00:26:25,581 A Sra. Brown confirmará isso? 350 00:26:30,501 --> 00:26:34,061 Tem outra coisa. Quando estava voltando… 351 00:26:35,061 --> 00:26:38,061 Dois, três, quatro… 352 00:26:38,141 --> 00:26:42,341 Vi o R.P. se esgueirando no escuro. 353 00:26:44,181 --> 00:26:45,021 Obrigada. 354 00:26:57,141 --> 00:26:59,141 Ache o R.P. Temos que falar com ele. 355 00:26:59,901 --> 00:27:01,181 Vou ver como Leo está. 356 00:27:10,861 --> 00:27:11,701 Oi. 357 00:27:12,941 --> 00:27:13,781 Oi. 358 00:27:16,061 --> 00:27:17,261 É o quarto do Sherlock? 359 00:27:20,341 --> 00:27:22,301 O que acha que aconteceu com ele? 360 00:27:23,781 --> 00:27:25,341 Acho que algo o destruiu. 361 00:27:32,621 --> 00:27:34,341 Só quero que essa noite acabe. 362 00:27:36,981 --> 00:27:38,461 Prefere as manhãs? 363 00:27:41,861 --> 00:27:44,261 Estranho. Não confio em quem prefere manhãs. 364 00:27:45,101 --> 00:27:47,101 Tudo que é divertido acontece à noite. 365 00:27:47,181 --> 00:27:49,541 Diga uma coisa legal que acontece antes do almoço. 366 00:27:50,141 --> 00:27:51,901 -Café da manhã. -Não é divertido. 367 00:27:51,981 --> 00:27:53,581 O café é só combustível. 368 00:27:54,221 --> 00:27:56,861 O almoço e a janta são por prazer. Você os degusta. 369 00:27:56,941 --> 00:27:59,541 Vários pratos. É assim. 370 00:27:59,621 --> 00:28:02,301 Nós discordarmos não quer dizer que estou errada. 371 00:28:02,381 --> 00:28:04,781 Eu não disse que está. Disse que é bizarra. 372 00:28:04,861 --> 00:28:07,741 Você é bizarra, e quem prefere as manhãs também. 373 00:28:08,781 --> 00:28:10,741 Você é um idiota. 374 00:28:16,141 --> 00:28:17,461 "Sou pior do que o diabo." 375 00:28:18,541 --> 00:28:20,301 O que é pior do que o diabo? 376 00:28:20,381 --> 00:28:22,781 Pode ser uma referência a Inferno, de Dante, 377 00:28:22,861 --> 00:28:24,981 talvez palavras de quatro letras do livro. 378 00:28:25,061 --> 00:28:26,741 No original em italiano, claro, 379 00:28:26,821 --> 00:28:30,581 mas o italiano da época era arcaico, então, é difícil. 380 00:28:30,661 --> 00:28:34,381 É. Meu italiano arcaico está meio enferrujado também, então… 381 00:28:36,461 --> 00:28:38,341 Talvez esteja pensando demais. 382 00:28:39,261 --> 00:28:42,941 É uma charada, deve ser algo óbvio para nos enganar. 383 00:28:43,021 --> 00:28:46,181 Me dê um exemplo de algo que é pior que o diabo. 384 00:28:46,261 --> 00:28:47,621 -Não consigo. -Por quê? 385 00:28:48,981 --> 00:28:50,781 Porque nada é pior que o diabo. 386 00:28:53,461 --> 00:28:54,421 Nada. 387 00:29:28,381 --> 00:29:30,101 "O Grimório de Sherlock Holmes." 388 00:29:37,581 --> 00:29:40,501 Cada carta, é claro, tem um significado. 389 00:29:41,981 --> 00:29:42,941 Uma energia. 390 00:29:46,221 --> 00:29:49,821 É isso que o assassino está usando. 391 00:29:51,981 --> 00:29:54,021 Quero encontrar alguém assim. 392 00:29:57,621 --> 00:29:58,861 Esvaziem suas mentes. 393 00:30:00,621 --> 00:30:02,861 E sejam o condutor da mensagem deles. 394 00:30:03,741 --> 00:30:05,301 Por favor, Alan. 395 00:30:05,381 --> 00:30:08,981 Nunca vi você ajudar em nada. 396 00:30:09,061 --> 00:30:10,421 Prove que estou errada. 397 00:30:21,621 --> 00:30:24,541 Há uma… vibração poderosa. 398 00:30:24,621 --> 00:30:26,541 Um movimento… 399 00:30:26,621 --> 00:30:27,461 Por favor, não. 400 00:30:31,141 --> 00:30:32,581 Você roubou este baralho. 401 00:30:32,661 --> 00:30:33,541 O quê? 402 00:30:35,461 --> 00:30:36,421 Jessie. 403 00:30:37,621 --> 00:30:40,621 Você foi visitar seu tio, quando era novo. 404 00:30:41,701 --> 00:30:43,021 Queria ser como ele. 405 00:30:43,581 --> 00:30:44,741 Ler as cartas como ele. 406 00:30:44,821 --> 00:30:46,741 Quando entrou, ele estava no chão. 407 00:30:46,821 --> 00:30:48,421 Ele estava infartando. 408 00:30:51,021 --> 00:30:52,341 Então, roubou o baralho. 409 00:30:53,981 --> 00:30:55,261 Ele estava morrendo. 410 00:30:56,221 --> 00:30:58,301 Estava quase morto, eu não podia fazer nada. 411 00:30:58,381 --> 00:30:59,901 Você tem a visão. 412 00:31:00,861 --> 00:31:01,741 Meu Deus. 413 00:31:03,621 --> 00:31:04,981 A garota é um Ipsissimus. 414 00:31:05,061 --> 00:31:07,461 Sr. Bannister, ache o Sr. Breakwater, já. 415 00:31:07,541 --> 00:31:09,181 O que é um Ipsissimus? 416 00:31:09,261 --> 00:31:11,221 Um Ipsissimus é um vidente de verdade. 417 00:31:11,301 --> 00:31:15,021 Significa "poderoso". Alguém que vê a alma das pessoas. 418 00:31:15,101 --> 00:31:17,301 Alguém que pode mudar o destino do mundo. 419 00:31:17,381 --> 00:31:19,981 Ela deve se juntar à Ordem. Imaginem nossas sessões. 420 00:31:20,061 --> 00:31:22,461 -Ela é extraordinária. -Do que está falando? 421 00:31:22,541 --> 00:31:25,261 Não quero ser extraordinária. Não quero ser nada disso. 422 00:31:25,341 --> 00:31:26,581 Quero ser como os outros. 423 00:31:26,661 --> 00:31:28,781 Mas não é. Você não é normal. 424 00:31:28,861 --> 00:31:29,981 É uma em um bilhão. 425 00:31:33,141 --> 00:31:33,981 Jess! 426 00:31:35,101 --> 00:31:36,101 Merda! 427 00:31:37,821 --> 00:31:41,861 Jess! Jessie! Cadê você? 428 00:31:55,461 --> 00:31:56,301 Jessica. 429 00:32:01,141 --> 00:32:02,221 Jessica. 430 00:32:04,781 --> 00:32:06,221 Jess! Jessie! 431 00:32:07,381 --> 00:32:08,381 Cadê você? 432 00:32:10,061 --> 00:32:11,941 Jessie! Jess! 433 00:32:16,221 --> 00:32:17,181 Posso ajudar? 434 00:32:18,821 --> 00:32:20,661 Não, acho que não. 435 00:32:21,341 --> 00:32:23,101 Procurei você pela casa toda. 436 00:32:23,181 --> 00:32:25,301 E acho você no quarto da minha amiga. 437 00:32:26,941 --> 00:32:29,741 Dion precisa falar com Jessica. 438 00:32:30,221 --> 00:32:31,141 Com urgência. 439 00:32:32,381 --> 00:32:33,781 Preciso que confie em mim. 440 00:32:33,861 --> 00:32:35,141 Confiar em você? 441 00:32:36,341 --> 00:32:39,661 Então me diga por que estava espreitando pela casa ontem à noite. 442 00:32:42,461 --> 00:32:44,061 Se eu te contar… 443 00:32:45,061 --> 00:32:47,141 precisa jurar que isso acaba aqui. 444 00:32:49,541 --> 00:32:50,501 Jure. 445 00:32:52,661 --> 00:32:55,421 Tem vários encantamentos para falar com os mortos. 446 00:32:55,501 --> 00:32:56,821 Adivinhar o futuro. 447 00:32:57,901 --> 00:32:59,301 Vocês viram a Jess? 448 00:32:59,381 --> 00:33:00,821 As pessoas surtaram… 449 00:33:00,901 --> 00:33:02,141 Viram que ela é especial. 450 00:33:02,221 --> 00:33:05,981 Aquele Crawley a chamou de hipopótamo ou sei lá o quê. 451 00:33:06,061 --> 00:33:07,821 -O quê? -Um Ipsissimus. 452 00:33:07,901 --> 00:33:09,341 É, foi isso aí. 453 00:33:09,421 --> 00:33:11,381 Alguém com grandes poderes psíquicos. 454 00:33:11,461 --> 00:33:13,021 Acabei de ler sobre eles aqui. 455 00:33:13,621 --> 00:33:14,621 Ipsissimi. 456 00:33:15,301 --> 00:33:18,701 "A diz que um Ipsissimus deve ter muito cuidado." 457 00:33:19,181 --> 00:33:20,141 Quem é "A"? 458 00:33:20,221 --> 00:33:22,821 "Um Ipsissimus pode perder os poderes…" 459 00:33:24,621 --> 00:33:26,901 "Se for sacrificado em um ritual de magia." 460 00:33:27,381 --> 00:33:29,341 Sacrifício. É uma armadilha. 461 00:33:30,221 --> 00:33:32,141 Precisamos achar a Jessie agora! 462 00:33:39,301 --> 00:33:41,181 Procurei você por todo lugar. 463 00:33:45,461 --> 00:33:48,341 Acho que todos parecemos muito estranhos para você. 464 00:33:48,421 --> 00:33:53,181 Milhões de pessoas no mundo usam chapéus especiais por uma religião. 465 00:33:53,261 --> 00:33:55,821 Colares com a imagem de um homem assassinado. 466 00:33:56,621 --> 00:33:57,541 Não, eu… 467 00:33:58,501 --> 00:34:01,461 Somos mais malucos que eles só por sermos poucos? 468 00:34:01,541 --> 00:34:03,941 Eles não acreditam em milagres e magia? 469 00:34:04,701 --> 00:34:07,381 O caminho de um Ipsissimus é solitário, Jessie. 470 00:34:07,461 --> 00:34:11,181 As pessoas tentarão se aproveitar de você. Posso ajudá-la. Guiar… 471 00:34:11,261 --> 00:34:12,261 Olhe só pra você. 472 00:34:12,341 --> 00:34:14,941 Ainda é a pessoa que roubou cartas de um morto. 473 00:34:15,021 --> 00:34:16,821 O poder não vem da magia. 474 00:34:16,901 --> 00:34:19,260 Vem da gentileza, da decência. 475 00:34:19,341 --> 00:34:22,141 Faço o que quiser se me der um pouco do que tem. 476 00:34:22,220 --> 00:34:25,141 -Me solte. Está machucando. -Se você me ensinar… 477 00:34:30,381 --> 00:34:32,260 R.P. pode ter mentido pra você. 478 00:34:32,341 --> 00:34:34,700 Não é o R.P. que está fazendo isso. Nem Dion. 479 00:34:34,781 --> 00:34:35,740 Como sabe disso? 480 00:34:35,821 --> 00:34:38,381 Sei lá, só sei que sei. Prometi que não contaria. 481 00:34:41,180 --> 00:34:43,461 Dion? Estamos procurando a Jessica. 482 00:34:46,141 --> 00:34:47,301 Jesus amado. 483 00:34:50,861 --> 00:34:51,781 Eles eram amantes. 484 00:35:01,740 --> 00:35:04,781 Era aonde R.P. estava indo quando Gustav foi morto, não? 485 00:35:05,341 --> 00:35:06,261 Ao quarto da Dion. 486 00:35:08,061 --> 00:35:10,781 Prometi não contar. Ele disse que os arruinaria. 487 00:35:10,861 --> 00:35:12,341 O que os enamorados significam? 488 00:35:13,101 --> 00:35:15,381 Bea! 489 00:35:16,101 --> 00:35:17,141 Jessie. 490 00:35:17,981 --> 00:35:19,421 Que feitiço ela lançaria? 491 00:35:23,061 --> 00:35:24,541 Significa paixão. 492 00:35:24,621 --> 00:35:26,021 Jessie. 493 00:35:28,181 --> 00:35:29,941 Cadê você, meu amor? 494 00:35:32,701 --> 00:35:34,661 Preciso que venha até mim. 495 00:35:35,541 --> 00:35:36,901 Fique comigo. 496 00:35:44,501 --> 00:35:46,421 Ela deve ter desenhado com o pé. 497 00:35:47,061 --> 00:35:48,421 Enquanto morria. 498 00:35:52,341 --> 00:35:53,781 Que carta é a "XV"? 499 00:35:58,821 --> 00:35:59,661 O Diabo. 500 00:36:01,501 --> 00:36:03,661 Você é o diabo. Você é o caos. 501 00:36:03,741 --> 00:36:05,901 Sem você, não compreendemos a luz. 502 00:36:05,981 --> 00:36:06,901 Mycroft. 503 00:36:18,301 --> 00:36:20,901 Jessie. 504 00:36:21,741 --> 00:36:24,781 Isso. Venha até mim. 505 00:36:26,141 --> 00:36:30,701 Isso. Venha até mim, Jessica. Venha. 506 00:36:36,181 --> 00:36:37,701 Jessie! 507 00:36:38,741 --> 00:36:40,421 Sabemos que quer matar Jessie. 508 00:36:40,501 --> 00:36:41,581 O quê? 509 00:36:41,661 --> 00:36:42,621 Onde ela está? 510 00:36:42,701 --> 00:36:44,101 Do que está falando? 511 00:36:44,181 --> 00:36:46,981 Descobriu os poderes dela com seu irmão e Watson. 512 00:36:47,061 --> 00:36:49,101 E matou Richard Wynn pra nos atrair. 513 00:36:49,181 --> 00:36:51,581 Depois, matou Gustav Felkin pra nos prender. 514 00:36:52,021 --> 00:36:54,861 R.P. e Dion descobriram o que você fez, e você os matou. 515 00:36:57,461 --> 00:36:58,381 Não. 516 00:37:02,021 --> 00:37:06,061 No último minuto de vida, ela desenhou "XV" com o próprio sangue. 517 00:37:06,141 --> 00:37:07,701 O Diabo. Você! 518 00:37:10,381 --> 00:37:11,581 Eu nunca faria isso. 519 00:37:12,741 --> 00:37:13,581 Só pra saberem, 520 00:37:13,661 --> 00:37:16,141 não falo com o doutor nem com meu irmão há anos. 521 00:37:16,221 --> 00:37:17,301 É mesmo? 522 00:37:17,381 --> 00:37:21,461 E como ficou sabendo sobre nós? Disse que nos viu quando esteve no 221B. 523 00:37:21,541 --> 00:37:24,101 Não. Falei que fico de olho em Sherlock e Watson. 524 00:37:24,181 --> 00:37:26,461 Fica de olho? Espionando? 525 00:37:26,541 --> 00:37:29,101 Qual é exatamente seu trabalho, Sr. Holmes? 526 00:37:29,981 --> 00:37:31,141 Não importa. 527 00:37:31,221 --> 00:37:33,381 Contou a alguém sobre ela? Alguém do Dawn? 528 00:37:33,461 --> 00:37:36,221 Eu não divido informações sem motivo… 529 00:37:36,301 --> 00:37:39,461 A Sra. Brown? Ela disse que você a atualiza sobre Sherlock. 530 00:37:39,541 --> 00:37:42,541 A Sra. Brown é de confiança. É da família, ela nunca… 531 00:37:42,621 --> 00:37:44,901 -Ela contou. -Não conte isso a Mycroft. 532 00:37:45,381 --> 00:37:47,621 Fiquei acordada com a Sra. Brown. 533 00:37:48,341 --> 00:37:49,341 O que fizeram? 534 00:37:50,461 --> 00:37:51,341 Bebemos. 535 00:37:51,421 --> 00:37:55,541 Com licença, Srta. Beatrice. Achei que gostaria de uma xícara de chá. 536 00:37:59,221 --> 00:38:00,141 Patricia. 537 00:38:05,901 --> 00:38:07,141 Patricia é a culpada. 538 00:38:07,221 --> 00:38:09,941 Ela subornou a Sra. Brown para contar sobre Jessie. 539 00:38:10,741 --> 00:38:12,141 E aí matou Richard Wynn. 540 00:38:13,821 --> 00:38:15,781 De onde veio a ideia de nos chamar? 541 00:38:15,861 --> 00:38:18,821 Não lembro. A ideia foi minha, eu… 542 00:38:21,221 --> 00:38:24,221 A única pessoa que pode descobrir quem fez isso 543 00:38:24,301 --> 00:38:27,301 é a garota com os poderes que Sherlock conhece. 544 00:38:28,421 --> 00:38:29,461 A garota com os pod… 545 00:38:29,541 --> 00:38:31,381 -Poderes. -Não foi ideia sua. 546 00:38:31,461 --> 00:38:34,421 Estava enfeitiçado pelo Mago invertido. 547 00:38:34,901 --> 00:38:36,141 Depois de matar Gustav, 548 00:38:36,221 --> 00:38:38,901 ela deve ter subornado a Sra. Brown para ter um álibi. 549 00:38:38,981 --> 00:38:40,821 Se Dion não nos alertou sobre Mycroft, 550 00:38:40,901 --> 00:38:42,461 por que escreveu "XV" no chão? 551 00:38:43,061 --> 00:38:45,501 E se ela morreu antes de terminar o número? 552 00:38:45,581 --> 00:38:48,381 E se não fosse XV, mas sim XVI? 553 00:38:48,901 --> 00:38:49,781 Leo? 554 00:38:54,701 --> 00:38:57,861 Ela não quis mostrar quem era, mas sim onde. 555 00:39:01,301 --> 00:39:02,141 Jessie. 556 00:39:05,301 --> 00:39:09,941 Preciso que venha até mim. Jessie, temos que ficar juntas. 557 00:39:11,741 --> 00:39:13,621 Venha. 558 00:39:22,621 --> 00:39:23,781 Olá, Jessica. 559 00:39:29,861 --> 00:39:31,301 Você é tão linda. 560 00:39:31,381 --> 00:39:33,261 Seu cabelo é tão lindo. Eu amei. 561 00:39:34,381 --> 00:39:35,221 Eu amo você. 562 00:39:43,181 --> 00:39:44,621 Você me ama, Jessica? 563 00:39:46,181 --> 00:39:47,661 Faria qualquer coisa por mim? 564 00:39:48,141 --> 00:39:49,141 Sim. 565 00:39:52,501 --> 00:39:53,981 Você morreria por mim? 566 00:39:55,021 --> 00:39:56,101 Sim. 567 00:40:18,901 --> 00:40:19,981 Veja. 568 00:40:20,541 --> 00:40:22,621 -Segure aqui, Jessica. -Tudo bem. 569 00:40:24,101 --> 00:40:27,661 Nenhuma força mundana fará você soltar. 570 00:40:27,741 --> 00:40:29,901 Seus poderes seriam uma maldição pra você, 571 00:40:29,981 --> 00:40:31,701 mas, pra mim, são uma bênção. 572 00:40:34,981 --> 00:40:35,901 Obrigada. 573 00:40:37,181 --> 00:40:39,181 Não solte, tudo bem? 574 00:41:18,501 --> 00:41:19,501 Jess! 575 00:41:26,941 --> 00:41:27,941 Vá! 576 00:41:32,701 --> 00:41:34,301 -Spike! -Jessie! 577 00:41:35,181 --> 00:41:36,301 Jess! 578 00:41:36,381 --> 00:41:37,301 -Saia daí. -Spike! 579 00:41:38,141 --> 00:41:39,101 -Jessie! -Saia daí. 580 00:41:44,261 --> 00:41:45,421 Jessie! 581 00:41:47,301 --> 00:41:49,821 Vamos, Jess. Me ajude. Precisa lutar. 582 00:41:49,901 --> 00:41:53,221 Você está sob o controle dela. Vai se matar. Por favor! 583 00:41:53,301 --> 00:41:54,301 Não, Spike! 584 00:41:54,381 --> 00:41:56,861 Prometi que ficaria aqui. Prometi a ela. 585 00:41:57,461 --> 00:41:59,741 Eu a amo. Vou morrer por ela. 586 00:41:59,821 --> 00:42:00,781 Jessie! 587 00:42:00,861 --> 00:42:02,141 Pode ajudar, seu babaca? 588 00:42:03,981 --> 00:42:04,861 Jess! 589 00:42:06,061 --> 00:42:08,061 -Quando a garota morrer… -Jessie! 590 00:42:08,141 --> 00:42:10,261 -…me tornarei um Ipsissimus. -Spike! 591 00:42:10,701 --> 00:42:11,621 Jessie! 592 00:42:12,581 --> 00:42:14,181 Há uma Fenda, Alan. 593 00:42:14,261 --> 00:42:17,101 Como Ipsissimus, poderei canalizar o poder dela. 594 00:42:17,181 --> 00:42:18,741 Vou me tornar uma deusa. 595 00:42:18,821 --> 00:42:20,981 E poderia dividir esse poder… 596 00:42:22,261 --> 00:42:23,341 com você. 597 00:42:31,941 --> 00:42:33,821 Jess, me escute. 598 00:42:33,901 --> 00:42:36,461 Sei que alguém que você ama mandou não se mexer, mas… 599 00:42:37,021 --> 00:42:38,501 Você me ama também, né? 600 00:42:40,141 --> 00:42:43,701 Eu amo você. E, por isso, acho que devia me dar um abraço. 601 00:42:43,781 --> 00:42:46,421 Jessie. Você me ama? Por favor! 602 00:42:49,941 --> 00:42:53,021 Lute contra isso, Jessie. Lute por mim, por favor. 603 00:42:58,741 --> 00:43:00,221 Sim, eu amo você. 604 00:43:07,701 --> 00:43:09,981 Jessica! Mandei não se mexer! 605 00:43:10,061 --> 00:43:10,981 Sinto muito! 606 00:43:11,061 --> 00:43:14,541 Segure o poste, Jessica! Agora! Segure! 607 00:43:14,621 --> 00:43:16,981 -Jessie! -Atire nele. 608 00:43:17,061 --> 00:43:18,821 -Me solta! -Atire nele! 609 00:43:22,541 --> 00:43:23,741 -Jessie! -Não consigo. 610 00:43:25,221 --> 00:43:26,621 Você é ridículo, Alan. 611 00:43:29,141 --> 00:43:30,261 Não! 612 00:43:54,581 --> 00:43:56,781 Spike, o que está acontecendo? 613 00:43:56,861 --> 00:43:57,781 Meu Deus. 614 00:43:58,261 --> 00:43:59,461 Achei que perderia você. 615 00:44:19,541 --> 00:44:23,021 Desculpe por envolver vocês nisso tudo. Nunca vou me perdoar. 616 00:44:23,101 --> 00:44:25,261 Não precisamos de desculpas, Sr. Holmes. 617 00:44:26,261 --> 00:44:28,661 Precisamos que nos conte o que sabe. 618 00:44:33,741 --> 00:44:35,981 O que eu disser não deve sair daqui. 619 00:44:42,901 --> 00:44:45,541 Não sou membro do Golden Dawn 620 00:44:45,621 --> 00:44:48,221 por um interesse pessoal no ocultismo. 621 00:44:48,301 --> 00:44:49,861 Meu interesse é profissional. 622 00:44:49,941 --> 00:44:51,861 Sou chefe de um departamento do governo 623 00:44:51,941 --> 00:44:54,421 que faz pesquisas sobre eventos paranormais. 624 00:44:56,141 --> 00:44:59,301 Fui colocado lá pois ninguém queria trabalhar comigo, 625 00:44:59,381 --> 00:45:02,901 e todos consideravam o assunto uma piada. 626 00:45:05,461 --> 00:45:08,861 Eu também, antes de começar a investigar o Dawn. 627 00:45:09,341 --> 00:45:12,501 Logo descobri que os membros sabiam de alguma coisa, 628 00:45:12,581 --> 00:45:14,021 mas o problema 629 00:45:14,101 --> 00:45:17,821 é que as pessoas no mundo da magia não costumam ter rigor. 630 00:45:17,901 --> 00:45:21,101 Eu precisava de alguém que fechasse a lacuna 631 00:45:21,181 --> 00:45:23,901 entre a magia e a ciência, 632 00:45:23,981 --> 00:45:25,741 alguém perspicaz. 633 00:45:26,301 --> 00:45:27,221 Sherlock. 634 00:45:29,221 --> 00:45:31,741 Não percebi o quanto ele ficaria obcecado. 635 00:45:31,821 --> 00:45:35,821 Ele dedicou todo o seu tempo a provar que era possível falar com os mortos. 636 00:45:36,741 --> 00:45:37,821 E conseguiu? 637 00:45:37,901 --> 00:45:40,741 A última vez o que o vi, ele tinha no rosto o mesmo olhar 638 00:45:40,821 --> 00:45:43,101 que o seu quando nos conhecemos, Beatrice. 639 00:45:43,181 --> 00:45:45,741 O olhar de alguém que encarou o abismo. 640 00:45:45,821 --> 00:45:48,661 O olhar de alguém que combateu monstros. 641 00:45:50,941 --> 00:45:52,461 Isso já aconteceu antes. 642 00:45:53,781 --> 00:45:55,821 Houve outra fenda, há 15 anos. 643 00:45:55,901 --> 00:45:57,861 Não sei como ela se abriu ou se fechou. 644 00:45:58,461 --> 00:46:01,461 Só sei que antes dela, eu tinha um irmão, e não tenho mais. 645 00:46:12,421 --> 00:46:13,741 Meus pais, não, 646 00:46:15,661 --> 00:46:17,221 mas Sherlock era gentil comigo. 647 00:46:17,861 --> 00:46:20,221 Mesmo com minha natureza peculiar. 648 00:46:23,501 --> 00:46:24,941 Meu irmão é um homem bom. 649 00:46:25,421 --> 00:46:26,341 Um ótimo homem. 650 00:46:27,541 --> 00:46:30,661 Mas quando o doutor entrou na vida dele, ele mudou. 651 00:46:33,861 --> 00:46:35,301 O doutor é um veneno. 652 00:46:37,581 --> 00:46:38,501 E se for verdade… 653 00:46:39,941 --> 00:46:42,381 Se alguém abriu uma nova Fenda, 654 00:46:42,461 --> 00:46:45,661 ele não estará longe dela. 655 00:47:20,101 --> 00:47:20,981 Eu… 656 00:47:21,661 --> 00:47:22,941 vejo você depois, Bea. 657 00:47:24,861 --> 00:47:26,461 Vou para Acton. 658 00:47:26,581 --> 00:47:27,621 O que tem lá? 659 00:47:30,541 --> 00:47:31,381 O quê? 660 00:47:32,781 --> 00:47:33,781 Eu… 661 00:47:35,421 --> 00:47:36,701 conheci uma menina lá. 662 00:47:39,741 --> 00:47:40,941 E não contou nada. 663 00:47:41,021 --> 00:47:46,021 Não é nada sério, mas ela parece legal, então… 664 00:47:47,501 --> 00:47:48,741 Que bom. 665 00:47:52,181 --> 00:47:53,021 Bill. 666 00:47:57,501 --> 00:47:58,501 Divirta-se. 667 00:48:35,221 --> 00:48:36,221 Oi. 668 00:48:37,421 --> 00:48:38,501 Oi. 669 00:48:40,821 --> 00:48:41,661 Está meio… 670 00:48:42,901 --> 00:48:44,141 Está frio aqui, né? 671 00:49:06,981 --> 00:49:09,221 Achou algo sobre a abertura das fendas? 672 00:49:09,941 --> 00:49:12,981 Não. E estou literalmente na última página. 673 00:49:13,541 --> 00:49:17,741 São só mais incursões na escuridão com Watson e essa tal "A". 674 00:49:21,781 --> 00:49:22,621 Veja só. 675 00:49:25,821 --> 00:49:27,221 É o doutor, não é? 676 00:49:27,981 --> 00:49:28,981 É. 677 00:49:38,021 --> 00:49:39,021 "A". 678 00:49:39,941 --> 00:49:40,941 Alice. 679 00:49:42,261 --> 00:49:43,661 Bea. Você está bem? 680 00:49:45,461 --> 00:49:46,461 Essa é a minha mãe. 681 00:50:44,501 --> 00:50:49,501 Legendas: Lara Scheffer