1 00:00:11,861 --> 00:00:14,341 Sr. Bannister, pode trazer uma bebida para nossa convidada… 2 00:00:14,421 --> 00:00:15,261 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:15,341 --> 00:00:16,821 …e talvez alguns biscoitos? 4 00:00:17,341 --> 00:00:19,661 Nós temos vários tipos de biscoitos aqui, 5 00:00:19,741 --> 00:00:21,901 de gengibre, biscoitos com pedaços de… 6 00:00:23,701 --> 00:00:27,341 -Fruta seca. Eu acho… -Tenho cara de quem quer comer biscoito? 7 00:00:27,941 --> 00:00:29,141 [Mycroft] Sem biscoitos. 8 00:00:32,261 --> 00:00:36,261 -Eu tenho tentado falar com Watson… -[porta abre e fecha] 9 00:00:36,341 --> 00:00:38,501 …para ele nos apresentar há vários dias. 10 00:00:38,581 --> 00:00:40,781 Estou surpreso de ele ter passado minhas mensagens. 11 00:00:40,861 --> 00:00:41,701 Ele não passou. 12 00:00:42,341 --> 00:00:43,541 Ele não sabe que tô aqui. 13 00:00:43,621 --> 00:00:45,861 O meu irmão, Sherlock, é sócio dele. 14 00:00:46,581 --> 00:00:49,741 Sendo assim, tenho interesse do que acontece no 221B. 15 00:00:50,741 --> 00:00:53,181 [Bea] Me conta tudo que você sabe sobre o Watson. 16 00:00:55,781 --> 00:00:57,581 Eu tenho uma proposta para você. 17 00:01:02,341 --> 00:01:05,901 Eu e meus amigos da Dawn precisamos da sua ajuda. 18 00:01:05,981 --> 00:01:07,541 O que é a Golden Dawn? 19 00:01:07,621 --> 00:01:10,581 É um grupo de pessoas que tem um interesse no… 20 00:01:12,181 --> 00:01:13,061 paranormal. 21 00:01:14,021 --> 00:01:14,941 Senhor. 22 00:01:17,701 --> 00:01:22,501 Cada loja da Golden Dawn possui um líder chamado de magus. 23 00:01:22,581 --> 00:01:24,901 O nosso foi um grande homem… 24 00:01:27,021 --> 00:01:28,341 seu nome era Richard Wynn. 25 00:01:29,501 --> 00:01:31,541 É? O que aconteceu com ele? 26 00:01:33,381 --> 00:01:35,261 Você tem familiaridade com tarô? 27 00:01:36,661 --> 00:01:38,781 O corpo do Richard foi colocado 28 00:01:38,861 --> 00:01:42,901 ou apresentado como a imagem de uma das cartas. 29 00:01:42,981 --> 00:01:43,941 [Bea] Que carta? 30 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 [Mycroft] O mago. 31 00:02:00,941 --> 00:02:03,301 Então, eu tenho uma teoria. 32 00:02:03,381 --> 00:02:07,141 O novo magus só é escolhido depois da morte do líder anterior. 33 00:02:07,701 --> 00:02:09,981 Só entre membros da elite da Golden Dawn 34 00:02:10,061 --> 00:02:14,261 que fazem parte do que é chamado de Círculo Interno. 35 00:02:14,341 --> 00:02:18,101 É entre eles que acaba se escolhendo um novo magus. 36 00:02:18,901 --> 00:02:22,701 Tem uma reunião amanhã em Woodlands, minha propriedade saindo da cidade. 37 00:02:22,781 --> 00:02:24,501 O Círculo Interno estará presente. 38 00:02:25,981 --> 00:02:27,341 Eu gostaria que você fosse. 39 00:02:28,581 --> 00:02:30,141 Se passando por minha sobrinha. 40 00:02:31,341 --> 00:02:32,821 Me ajude a descobrir quem fez isso. 41 00:02:32,901 --> 00:02:33,741 Por quê? 42 00:02:33,821 --> 00:02:36,381 Porque eu vou pagar o dobro da taxa habitual. 43 00:02:37,381 --> 00:02:40,221 E vou contar tudo que você precisa saber sobre o Watson. 44 00:02:41,021 --> 00:02:42,301 E ele tem defeitos? 45 00:02:42,381 --> 00:02:44,741 Acredite em mim, em se tratando do John Watson, 46 00:02:45,981 --> 00:02:47,381 só há defeitos. 47 00:02:50,941 --> 00:02:52,941 [música-tema de abertura tocando] 48 00:03:06,821 --> 00:03:08,461 [sinos tocando ao longe] 49 00:03:19,061 --> 00:03:20,381 [conversa indistinta] 50 00:03:24,461 --> 00:03:25,501 [rindo] 51 00:03:34,381 --> 00:03:37,261 CAPÍTULO TRÊS: IPSISSIMUS 52 00:03:44,501 --> 00:03:45,941 Então você decidiu ficar? 53 00:03:46,741 --> 00:03:48,061 [Leopold] O que você quer, Billy? 54 00:03:48,141 --> 00:03:51,581 Você quer andar com a gente, fingir que é um de nós, que seja. 55 00:03:51,661 --> 00:03:53,021 Mas fique longe da Bea. 56 00:03:56,941 --> 00:03:58,381 Por que quer que eu faça isso? 57 00:03:58,461 --> 00:04:01,621 Porque você é o tipo de pessoa que mente e usa as pessoas. 58 00:04:01,701 --> 00:04:03,501 Não quero que ninguém fira meus amigos. 59 00:04:03,581 --> 00:04:04,581 Merda. 60 00:04:05,301 --> 00:04:07,621 Com quem eu passo meu tempo não é da sua conta. 61 00:04:10,821 --> 00:04:12,061 [Spike] Ô, ô, ô! 62 00:04:12,581 --> 00:04:13,941 Tá tudo bem aí? 63 00:04:15,781 --> 00:04:17,781 Sim. Ótimo. 64 00:04:22,420 --> 00:04:24,061 Vamos andando? 65 00:04:33,101 --> 00:04:34,141 [cavalo relincha] 66 00:04:37,301 --> 00:04:40,301 [Spike] Bea, quando foi que a gente voluntariamente 67 00:04:40,581 --> 00:04:43,181 decidiu passar a noite na mesma casa que um assassino? 68 00:04:43,301 --> 00:04:46,261 Não esqueça que não estamos aqui só pra investigar o assassinato. 69 00:04:46,341 --> 00:04:48,021 Foi aqui que Sherlock foi criado. 70 00:04:48,221 --> 00:04:50,861 Essa casa pode ter a resposta pro que tá acontecendo. 71 00:04:58,741 --> 00:04:59,901 Você tá bem, Bea? 72 00:05:01,381 --> 00:05:02,701 Eu tenho que estar, não é? 73 00:05:06,781 --> 00:05:08,341 [Leopold] Li um livro bem interessante 74 00:05:08,421 --> 00:05:10,901 sobre a história do tarô alguns anos atrás. 75 00:05:11,261 --> 00:05:12,541 Ele começou na Europa. 76 00:05:12,621 --> 00:05:13,901 O que é aquilo? 77 00:05:15,741 --> 00:05:18,021 [Leopold] Parece um tipo de construção gótica. 78 00:05:18,621 --> 00:05:19,861 E pra que ela serve? 79 00:05:20,461 --> 00:05:22,621 [Leopold] Essas coisas não servem pra nada. 80 00:05:22,701 --> 00:05:24,861 Elas são como um enfeite grande de jardim. 81 00:05:24,941 --> 00:05:25,941 Uau. 82 00:05:26,021 --> 00:05:29,381 Imagine ter tanto dinheiro a ponto de construir torres sem motivo. 83 00:05:32,421 --> 00:05:35,421 [Spike] Que lugar mais estranho. O que esse homem faz mesmo? 84 00:05:35,501 --> 00:05:37,101 [Bea] Diz que é funcionário público. 85 00:05:37,181 --> 00:05:39,301 [Spike] Bom, isso não parece nada sinistro. 86 00:05:51,821 --> 00:05:52,661 Beatrice. 87 00:05:54,261 --> 00:05:56,981 Eu sou o Sr. Bannister, sou o assistente do Sr. Holmes. 88 00:05:57,621 --> 00:05:59,941 Senhoras, a Isabelle aqui será sua criada. 89 00:06:00,021 --> 00:06:02,101 Ela irá acompanhá-las aos seus aposentos. 90 00:06:03,101 --> 00:06:04,861 Senhores, para eventos desse tipo, 91 00:06:04,941 --> 00:06:07,581 só permitimos que membros seletos permaneçam na casa. 92 00:06:07,661 --> 00:06:10,821 Devem achar que são os trabalhadores que contratamos pro fim de semana. 93 00:06:10,901 --> 00:06:13,261 Olha, não vai ser difícil entrar no papel. [ri] 94 00:06:14,461 --> 00:06:15,541 [Bannister] Isabelle. 95 00:06:18,581 --> 00:06:20,301 Senhores, irão pelos fundos. 96 00:06:31,861 --> 00:06:34,301 [ri incredulamente] Isso é real mesmo? 97 00:06:36,261 --> 00:06:38,941 Srta. Jessica, o seu quarto é ao lado deste. 98 00:06:39,021 --> 00:06:40,821 Não, eu quero dormir aqui com a Bea. 99 00:06:42,061 --> 00:06:44,421 -Quer dizer, tem algum problema? -Bom, não é… 100 00:06:45,261 --> 00:06:48,821 O que quer que decida fazer não tem problema, são hóspedes da casa. 101 00:06:51,661 --> 00:06:55,021 Bom, se nenhum servir ou se não gostarem, 102 00:06:55,101 --> 00:06:58,101 podemos mandar alguém até a vila para pegar outra coisa. 103 00:06:59,661 --> 00:07:02,581 Querem que eu traga um bule de chá enquanto experimentam? 104 00:07:02,661 --> 00:07:03,741 Chá seria… 105 00:07:05,141 --> 00:07:06,341 esplêndido. 106 00:07:08,141 --> 00:07:09,341 [ambas riem sarcasticamente] 107 00:07:13,581 --> 00:07:14,421 [grunhe] 108 00:07:17,941 --> 00:07:19,421 [respiração pesada] 109 00:07:20,461 --> 00:07:21,501 [pá sendo empurrada] 110 00:07:27,661 --> 00:07:30,141 Vai contar a todos sobre os meus problemas, não é? 111 00:07:30,221 --> 00:07:31,341 Por que eu faria isso? 112 00:07:32,021 --> 00:07:33,701 Porque sabe que me humilharia. 113 00:07:33,781 --> 00:07:35,381 Isso não faz sentido. 114 00:07:35,461 --> 00:07:38,381 É um canalha patético, mas nem todo mundo é igual a você. 115 00:07:38,981 --> 00:07:41,541 Só não esqueça o que eu disse, deixe a Bea em paz. 116 00:07:42,141 --> 00:07:44,741 Não é minha culpa não ter dito que gosta dela, Billy. 117 00:07:44,821 --> 00:07:46,781 Não é minha culpa você ser um covarde. 118 00:07:51,621 --> 00:07:52,981 O período de trégua acabou. 119 00:07:54,821 --> 00:07:57,981 Fala comigo desse jeito de novo e você vai ver. 120 00:08:09,861 --> 00:08:12,181 [Jessie rindo] Eu poderia me acostumar com isso. 121 00:08:12,261 --> 00:08:14,381 [Bea] O que é pra gente fazer com as mãos? 122 00:08:35,581 --> 00:08:36,701 [conversa indistinta] 123 00:08:44,501 --> 00:08:46,661 [suspira] Obrigado por terem vindo. 124 00:08:46,741 --> 00:08:49,461 Essas são as pessoas que eu preciso que vocês observem. 125 00:08:50,701 --> 00:08:51,581 O Círculo Interno. 126 00:08:51,661 --> 00:08:53,981 Você acha que algum deles matou o Richard Wynn? 127 00:08:59,661 --> 00:09:02,021 O homem à direita se chama Alan Crawley. 128 00:09:02,101 --> 00:09:05,701 Ele é o membro mais antigo. A Golden Dawn é tudo para ele. 129 00:09:05,781 --> 00:09:09,661 O homem com quem ele está falando é o R.P. Breakwater. Escritor famoso. 130 00:09:09,741 --> 00:09:12,661 A senhora de pé sozinha é Dion Cross. 131 00:09:12,741 --> 00:09:14,941 Esposa do secretário de estado das colônias. 132 00:09:15,021 --> 00:09:18,221 A presença dela aqui é extremamente confidencial. 133 00:09:18,301 --> 00:09:20,821 Aquele cavalheiro é Gustav Felkin. 134 00:09:20,901 --> 00:09:24,741 Engenheiro civil. Ele projetou a ponte suspensa do Estuário do Leyland. 135 00:09:24,821 --> 00:09:28,061 E, por último, nós temos Patricia Coleman Jones. 136 00:09:28,141 --> 00:09:30,381 Atriz. E ela é extremamente talentosa. 137 00:09:30,461 --> 00:09:33,901 A Cordélia dela no Palace foi de tirar o fôlego. 138 00:09:40,461 --> 00:09:41,541 [sino tinindo] 139 00:09:41,621 --> 00:09:44,781 [pigarreia] Senhoras e senhores, 140 00:09:44,861 --> 00:09:49,181 tenho o prazer de apresentar a vocês as minhas sobrinhas, Beatrice e Jessica. 141 00:09:50,861 --> 00:09:55,301 Apesar de, obviamente, não participarem de nenhuma das nossas reuniões 142 00:09:55,381 --> 00:10:00,621 deste fim de semana, achei que seria de bom tom explicar a presença delas aqui. 143 00:10:04,741 --> 00:10:07,261 Meninas, podem fazer a gentileza? 144 00:10:17,261 --> 00:10:18,101 [porta fecha] 145 00:10:36,301 --> 00:10:37,781 [conversa indistinta] 146 00:10:39,861 --> 00:10:42,221 [Jessie] Quem colocaria um olho mágico dentro de casa? 147 00:10:42,301 --> 00:10:44,821 [Alan] …e foi posicionado como um mago invertido. 148 00:10:47,061 --> 00:10:48,421 [Bea] Xiu! Fale mais baixo. 149 00:10:49,021 --> 00:10:52,661 Se não for uma tentativa de nos mandar uma mensagem, não sei o que seria. 150 00:10:52,901 --> 00:10:53,901 [Jessie] É ele. 151 00:10:53,981 --> 00:10:56,341 Ele é o assassino. Caso encerrado. Olha pra ele! 152 00:10:57,461 --> 00:10:59,101 É uma coisa apavorante. 153 00:11:00,741 --> 00:11:02,781 Eu não consigo dormir, não consigo comer. 154 00:11:02,861 --> 00:11:04,741 [Jessie] Ela parece muito educada pra matar alguém. 155 00:11:04,821 --> 00:11:06,221 Significa que deve ter sido ela. 156 00:11:06,301 --> 00:11:08,301 Pelo menos isso não te impediu de beber. 157 00:11:08,381 --> 00:11:10,941 [Jessie] Essa Sra. Dion parece uma grande babaca. 158 00:11:11,021 --> 00:11:12,021 Acho que foi ela. 159 00:11:12,101 --> 00:11:14,421 [Bea] Você vai fazer isso com todos os cinco? 160 00:11:14,501 --> 00:11:15,861 Escuta um pouco, tá? 161 00:11:15,941 --> 00:11:17,981 Todo mundo precisa de um hobby, querida. 162 00:11:19,021 --> 00:11:21,621 Parece que temos algo em comum, minha cara. 163 00:11:21,701 --> 00:11:22,941 [ri] Saúde. 164 00:11:23,941 --> 00:11:26,181 [Jessie] Não pode ser ele, é muito óbvio. 165 00:11:26,261 --> 00:11:29,581 [hesitando] Eu escrevi um poema pro Richard… 166 00:11:29,901 --> 00:11:32,541 -[Jessie] Como ele chama? -[Bea] R.P. Breakwater. 167 00:11:33,101 --> 00:11:34,821 [Gustav] Pelo amor de Deus, sente-se, Robert. 168 00:11:34,901 --> 00:11:38,101 Ninguém aqui está interessado em poesia, principalmente numa hora dessa. 169 00:11:38,181 --> 00:11:40,861 -[Jessie] Foi ele. Certeza. -[Bea] Tem que parar com isso. 170 00:11:40,941 --> 00:11:43,461 [Dion] Eu gosto bastante dos seus poemas, Sr. Breakwater. 171 00:11:43,541 --> 00:11:45,421 Talvez possamos ouvir durante a ceia? 172 00:11:46,661 --> 00:11:48,781 Quando iremos votar para o próximo magus? 173 00:11:55,341 --> 00:11:58,261 Não faz sentido fingir que não é por isso que estamos aqui. 174 00:11:58,581 --> 00:12:00,501 -Eu gostaria de me candidatar. -[Patricia] É? 175 00:12:00,581 --> 00:12:02,221 [Dion] Eu gostaria de me candidatar. 176 00:12:02,301 --> 00:12:04,381 -[R.P.] Eu acredito que… -[Alan] Meu direito é maior. 177 00:12:04,461 --> 00:12:05,621 Meu Deus, Alan. 178 00:12:06,421 --> 00:12:08,941 Você podia esperar até o corpo dele esfriar. 179 00:12:09,021 --> 00:12:11,901 Não, não, ele está certo. Eu sugiro que nós votemos agora. 180 00:12:12,301 --> 00:12:14,261 Com voto anônimo, é claro. 181 00:12:16,661 --> 00:12:17,821 [copo tilintando] 182 00:12:21,701 --> 00:12:24,061 Como é o Sr. Holmes, Sra. Brown? 183 00:12:24,141 --> 00:12:25,341 Ele tem família? 184 00:12:25,421 --> 00:12:27,021 Os pais dele morreram anos atrás. 185 00:12:27,101 --> 00:12:28,741 Mas ele tem um irmão também, né? 186 00:12:29,461 --> 00:12:30,621 Não falamos sobre isso. 187 00:12:33,101 --> 00:12:37,181 Aí, Sra. B. Posso te chamar de Sra. B? 188 00:12:38,141 --> 00:12:39,741 Sim. [ri] 189 00:12:39,821 --> 00:12:43,941 Eu gostei bastante que a senhora não quis falar nada sobre o Sherlock agora. 190 00:12:44,021 --> 00:12:45,341 Eu detesto fofoca. 191 00:12:45,421 --> 00:12:49,061 Toda essa gente tagarelando sobre a vida dos outros, eu não tô interessado. 192 00:12:49,141 --> 00:12:51,021 -Eu também sou assim. -[ri] 193 00:12:51,861 --> 00:12:54,621 O Sherlock é um assunto meio delicado por aqui. 194 00:12:54,701 --> 00:12:56,941 Ele saiu uns 15 anos atrás. 195 00:12:57,741 --> 00:13:02,701 Ele se associou a um homem do mal. E se mudou pra Rua Baker. 196 00:13:03,621 --> 00:13:09,061 O Mycroft às vezes me dá notícias de como ele está, mas… 197 00:13:09,141 --> 00:13:10,221 eu realmente… 198 00:13:11,661 --> 00:13:13,421 Sinto muita falta dele. 199 00:13:15,621 --> 00:13:20,501 O Sherlock tem um quarto no sótão que não foi tocado desde que foi embora. 200 00:13:21,261 --> 00:13:24,941 Mas ele voltou uma vez. Foi a última vez que eu vi ele. 201 00:13:25,021 --> 00:13:28,021 Ele voltou pra esconder alguma coisa lá. 202 00:13:28,101 --> 00:13:31,061 Disse que precisava guardar uma coisa em segurança. 203 00:13:31,861 --> 00:13:35,301 Parecia que ele tinha sido tocado por um demônio. 204 00:13:35,381 --> 00:13:36,261 [Leopold] Espere. 205 00:13:46,021 --> 00:13:48,821 [Spike] Mas que casa estranha, cara. Eu não gostei. 206 00:13:51,901 --> 00:13:52,781 A Sra. Brown… 207 00:13:53,821 --> 00:13:55,621 disse que ele veio aqui uma noite. 208 00:13:55,701 --> 00:13:57,461 Com os olhos injetados, todo desarrumado. 209 00:13:57,541 --> 00:13:59,541 Achou que ele pudesse ter trazido alguma coisa. 210 00:13:59,621 --> 00:14:01,381 Ele subiu aqui e depois foi embora. 211 00:14:04,421 --> 00:14:05,261 [grunhe] 212 00:14:07,501 --> 00:14:09,741 Talvez o que escondeu aqui era uma coisa 213 00:14:09,821 --> 00:14:12,581 que ele não queria que ninguém da Rua Baker descobrisse. 214 00:14:13,221 --> 00:14:15,021 -Uma coisa importante pra ele. -É. 215 00:14:18,341 --> 00:14:19,821 -Spike. -Hã? 216 00:14:26,901 --> 00:14:29,061 [Mycroft] Bem-vindos, Buscadores da Luz. 217 00:14:29,981 --> 00:14:31,701 [todos] Sejam bem-vindos. 218 00:14:46,901 --> 00:14:51,021 Você é a deusa. Você é a bondade e a luz. 219 00:14:52,101 --> 00:14:54,101 Sem você, a escuridão não existe. 220 00:14:58,741 --> 00:15:02,181 Você é o diabo. Você é a tormenta. 221 00:15:02,261 --> 00:15:04,901 Mas sem você, não podemos entender a luz. 222 00:15:20,421 --> 00:15:22,341 [grunhe, tosse] 223 00:15:26,221 --> 00:15:27,261 [arfa] 224 00:15:37,941 --> 00:15:39,381 Acho que é uma caixa mágica. 225 00:15:40,661 --> 00:15:43,341 As palavras são uma pista que dão um código pra abrir. 226 00:15:44,861 --> 00:15:46,541 "Ego impurior diaboli." 227 00:15:47,981 --> 00:15:49,701 "Eu sou mais sórdido que o diabo." 228 00:15:57,221 --> 00:16:00,341 [Mycroft] O novo magus da loja de Londres 229 00:16:00,421 --> 00:16:04,461 da Ordem Hermética da Golden Dawn é… 230 00:16:06,501 --> 00:16:08,261 Gustav Felkin. 231 00:16:13,541 --> 00:16:14,661 [suspira suavemente] 232 00:16:20,101 --> 00:16:21,941 Alan. De joelhos. 233 00:16:27,941 --> 00:16:30,821 [Bea] Bom, agora a gente sabe quem é o principal suspeito. 234 00:16:32,941 --> 00:16:34,861 Eu me ofereço para o oceano. 235 00:16:36,181 --> 00:16:37,141 [sussurrando] Ai, meu Deus. 236 00:16:37,221 --> 00:16:40,061 [com voz normal] Eu me ofereço para a terra. 237 00:16:42,621 --> 00:16:44,981 Eu me ofereço para as estrelas. 238 00:16:48,501 --> 00:16:50,581 Talvez seja só mesmo um culto esquisito. 239 00:16:50,661 --> 00:16:52,341 Não vi nada de paranormal. Você viu? 240 00:16:52,421 --> 00:16:55,221 A bunda do Breakwater era meio paranormal. 241 00:16:55,701 --> 00:16:58,301 Seja como for, o novo magus é Gustav Felkin. 242 00:16:58,381 --> 00:16:59,861 Amanhã vamos focar nele. 243 00:17:04,741 --> 00:17:06,021 Você tá bem popular. 244 00:17:06,541 --> 00:17:08,381 -O Billy e o Leo hoje de manhã. -Ah! 245 00:17:08,901 --> 00:17:12,741 Eu sei, deve ser uma coisa horrível ter dois caras bonitos atrás de você. 246 00:17:13,501 --> 00:17:16,100 -Não sei como consegue suportar. -O que vou fazer? 247 00:17:16,181 --> 00:17:18,380 Depois que decidir qual deles gosta mais, 248 00:17:18,461 --> 00:17:21,620 uma noite dessas, quando vocês estiverem sozinhos, fala: 249 00:17:21,701 --> 00:17:26,061 "Nossa, tá muito frio, eu posso entrar debaixo das cobertas com você?" 250 00:17:26,340 --> 00:17:28,741 E quando você tiver lá, não dá pra ver suas mãos, 251 00:17:28,821 --> 00:17:31,140 e não pode ser responsabilizada pelo que elas fizerem. 252 00:17:31,221 --> 00:17:33,380 Primeiro, acha que tô assim tão desesperada? 253 00:17:33,461 --> 00:17:37,341 Para. Em segundo lugar, eu não gosto de nenhum dos dois mesmo. 254 00:17:37,421 --> 00:17:38,341 Até parece. 255 00:17:38,941 --> 00:17:40,741 E não é hora de pensar nisso, Jess. 256 00:17:40,821 --> 00:17:43,421 Tem coisas mais importantes do que um romance de merda. 257 00:17:43,501 --> 00:17:45,101 Como ousa dizer romance de merda? 258 00:17:45,621 --> 00:17:48,581 O romance é a única coisa que faz algum sentido pra mim. 259 00:17:48,661 --> 00:17:50,941 Bom, romance e namoro. 260 00:17:51,021 --> 00:17:52,021 [suspira] 261 00:17:52,581 --> 00:17:55,821 É que namoro é basicamente só uma subcategoria do romance. 262 00:17:55,901 --> 00:17:57,381 É romance pro corpo. 263 00:17:57,461 --> 00:17:59,141 Romance não é pra gente como nós. 264 00:18:00,821 --> 00:18:03,141 Romance é pros personagens das histórias. 265 00:18:03,821 --> 00:18:05,341 Que moram em casas como essa. 266 00:18:07,381 --> 00:18:10,101 [Jessie] Já pensou se a gente tivesse sido criada num lugar assim? 267 00:18:12,181 --> 00:18:13,901 Será que a gente seria mais feliz? 268 00:18:14,701 --> 00:18:15,981 [mulher grita] 269 00:18:18,101 --> 00:18:19,261 [suspira] 270 00:18:26,221 --> 00:18:27,781 [fungando] 271 00:18:45,021 --> 00:18:46,021 Gustav. 272 00:18:47,661 --> 00:18:48,501 [suspira] 273 00:18:55,181 --> 00:18:56,421 O que a gente vai fazer? 274 00:19:00,861 --> 00:19:04,741 Posso dizer uma coisa? A gente fugir do perigo é uma mudança até que boa. 275 00:19:04,821 --> 00:19:06,941 Porque é o jeito certo de reagir ao perigo. 276 00:19:07,021 --> 00:19:08,701 Esse não é como os outros casos. 277 00:19:08,781 --> 00:19:11,861 É um simples assassinato. Não tem nada de paranormal nisso. 278 00:19:26,701 --> 00:19:28,661 A gente não tinha pegado outro caminho? 279 00:19:30,221 --> 00:19:32,061 Isso não faz nenhum sentido. 280 00:19:46,541 --> 00:19:48,181 O que é que tá acontecendo aqui? 281 00:19:51,421 --> 00:19:52,261 Por aqui. 282 00:19:58,221 --> 00:19:59,541 [animais chorando] 283 00:20:16,581 --> 00:20:17,661 Não. 284 00:20:17,741 --> 00:20:19,661 Não. 285 00:20:20,861 --> 00:20:21,821 O oito de espadas. 286 00:20:22,581 --> 00:20:23,501 O quê? 287 00:20:24,021 --> 00:20:27,501 O corpo que vimos estava posicionado num oito de espadas. 288 00:20:27,581 --> 00:20:30,141 Esta carta significa cativeiro. Prisão. 289 00:20:30,221 --> 00:20:32,821 Estávamos errados, Beatrice. Tem mágica aqui. 290 00:20:33,341 --> 00:20:36,341 E se o tabuleiro dos espíritos não for o único jeito de acessar a Fenda? 291 00:20:36,421 --> 00:20:38,621 E se alguém estiver usando as cartas do tarô? 292 00:20:38,701 --> 00:20:41,741 Como fica o primeiro assassinato? O que significa o mago, Leo? 293 00:20:41,861 --> 00:20:43,101 Normalmente significa poder, 294 00:20:43,181 --> 00:20:45,781 mas o corpo do Richard Wynn estava de ponta-cabeça. 295 00:20:45,861 --> 00:20:50,221 O mago invertido significa manipulação, trapaça, engano. 296 00:20:50,301 --> 00:20:54,101 Se não conseguimos sair, não conseguem entrar, significa que não tem polícia. 297 00:20:54,341 --> 00:20:56,501 Alguém teve um trabalho enorme pra prender todos aqui. 298 00:20:56,581 --> 00:20:58,101 Temos que descobrir por quê. 299 00:21:07,301 --> 00:21:09,261 Mycroft, quem são essas pessoas? 300 00:21:09,341 --> 00:21:11,621 São um grupo de investigadores especiais. 301 00:21:11,701 --> 00:21:15,421 Eu os convidei neste fim de semana pra tentarem descobrir quem matou Richard. 302 00:21:15,501 --> 00:21:18,061 "Investigadores especiais"? O que há de especial neles? 303 00:21:18,141 --> 00:21:19,781 Ainda nem saíram da puberdade. 304 00:21:19,861 --> 00:21:22,221 Mycroft, precisa chamar a polícia! 305 00:21:22,861 --> 00:21:25,541 Eu e os meus amigos vimos coisas, fizemos coisas 306 00:21:25,621 --> 00:21:28,101 nas últimas semanas que vocês nem imaginariam. 307 00:21:28,181 --> 00:21:29,901 Então, sim, nós vamos investigar 308 00:21:29,981 --> 00:21:32,301 e, sim, vocês vão ajudar quando a gente pedir. 309 00:21:33,501 --> 00:21:35,861 Nós tentamos sair da propriedade, é impossível. 310 00:21:37,341 --> 00:21:40,301 -O que você quer dizer? -Quer dizer que estamos presos aqui. 311 00:21:40,741 --> 00:21:43,061 O oito de espadas lançou um feitiço nesta casa. 312 00:21:44,501 --> 00:21:45,661 Como sabe disso? 313 00:21:45,741 --> 00:21:46,581 Veja. 314 00:21:49,261 --> 00:21:51,581 O meu relógio diz que são quinze para as cinco. 315 00:21:52,301 --> 00:21:55,181 Então por que as estrelas dizem que são três da madrugada? 316 00:21:57,021 --> 00:21:58,021 Ele está certo. 317 00:21:58,101 --> 00:22:02,301 O encantamento não só nos prendeu no espaço, mas no tempo. 318 00:22:03,421 --> 00:22:05,181 Alguém aqui está usando mágica. 319 00:22:05,781 --> 00:22:09,421 E uma mágica poderosa. Todos esses anos, nós pedimos por isso. 320 00:22:10,341 --> 00:22:13,301 -E finalmente ela chegou! -Duas pessoas estão mortas, Alan. 321 00:22:15,141 --> 00:22:17,181 Deixe esse seu teatro pra outra hora. 322 00:22:18,501 --> 00:22:22,221 Nós não podemos esquecer que alguém nessa sala já matou duas pessoas. 323 00:22:23,541 --> 00:22:24,501 Fiquem atentos. 324 00:22:29,781 --> 00:22:31,861 Você e o Spike falam com o Crawley sobre o tarô. 325 00:22:31,941 --> 00:22:34,141 Se entendermos o tarô, podemos entender o assassino. 326 00:22:34,221 --> 00:22:36,181 Eu e você vamos interrogar todo mundo. 327 00:22:38,501 --> 00:22:39,341 Sherlock. 328 00:22:45,741 --> 00:22:46,661 [porta abre] 329 00:22:50,941 --> 00:22:51,781 Sou só eu. 330 00:22:52,741 --> 00:22:54,661 Patricia tá vindo pra ser interrogada. 331 00:23:01,141 --> 00:23:02,941 Foi estranho ver você de vestido mais cedo. 332 00:23:03,021 --> 00:23:05,741 -[zomba] Parecia uma idiota. -Não, você ficou… 333 00:23:07,541 --> 00:23:09,861 Ficou muito bem. Linda. 334 00:23:16,661 --> 00:23:17,781 [atiçador tilintando] 335 00:23:25,061 --> 00:23:27,701 Eu ainda não tive a chance de te agradecer. 336 00:23:29,581 --> 00:23:31,501 Pelo que você fez com a Fada do Dente. 337 00:23:34,861 --> 00:23:36,341 Fiz o que qualquer pessoa faria. 338 00:23:36,421 --> 00:23:38,861 Não, foi uma coisa que sabia que ia te perturbar. 339 00:23:42,341 --> 00:23:43,181 Bom… 340 00:23:44,101 --> 00:23:45,461 é o que a gente faz, não é? 341 00:23:46,541 --> 00:23:48,101 Ajuda um ao outro. 342 00:23:52,541 --> 00:23:53,941 É o que nós sempre fizemos. 343 00:24:10,181 --> 00:24:12,181 Eu não gosto de te ver desse jeito, Bea. 344 00:24:14,341 --> 00:24:16,101 Eu prefiro ver você rindo. 345 00:24:17,341 --> 00:24:19,501 Eu gosto de ver como a sua boca fica meio… 346 00:24:21,421 --> 00:24:22,261 torta. 347 00:24:26,261 --> 00:24:28,181 A gente devia ter mais momentos assim. 348 00:24:30,541 --> 00:24:33,221 Mais… momentos felizes. 349 00:24:37,821 --> 00:24:38,861 Não é? 350 00:24:41,901 --> 00:24:46,021 Eu não queria que a nossa história fosse só de como lutamos contra toda essa merda. 351 00:24:48,261 --> 00:24:49,101 Eu queria… 352 00:24:52,701 --> 00:24:54,421 Eu queria que fosse mais que isso. 353 00:24:59,381 --> 00:25:01,141 Bom, nossa história não é só isso. 354 00:25:02,181 --> 00:25:03,101 Não é, Billy? 355 00:25:03,821 --> 00:25:04,781 Ela é parte disso. 356 00:25:05,861 --> 00:25:07,141 E isso nos tornou… 357 00:25:09,261 --> 00:25:11,061 meio como uma família, não é? 358 00:25:13,541 --> 00:25:14,381 Sim. 359 00:25:15,901 --> 00:25:16,741 Não é verdade? 360 00:25:22,061 --> 00:25:23,741 -[batendo à porta] -[porta abre] 361 00:25:23,821 --> 00:25:25,821 [Sra. Brown] Com licença, Srta. Beatrice. 362 00:25:25,901 --> 00:25:28,541 Eu achei que gostaria de uma xícara de chá. 363 00:25:30,621 --> 00:25:32,541 [ri suavemente] Pra acalmar os nervos. 364 00:25:32,901 --> 00:25:34,261 [pigarreia] 365 00:25:39,181 --> 00:25:40,181 [porta fecha] 366 00:25:45,221 --> 00:25:46,941 [Bea] Quando descobriu o corpo do Gustav, 367 00:25:47,021 --> 00:25:49,861 o que você tava fazendo fora da cama no meio da noite? 368 00:25:49,941 --> 00:25:51,541 [funga e exclama] 369 00:25:55,181 --> 00:25:57,581 Eu não saí da cama, eu não tinha ido dormir. 370 00:26:05,301 --> 00:26:07,301 Vocês não podem contar isso pro Mycroft. 371 00:26:07,661 --> 00:26:12,621 Eu não quero causar problema a ninguém, mas eu estava com a Sra. Brown. 372 00:26:13,661 --> 00:26:15,461 -O que estavam fazendo? -Bebendo. 373 00:26:17,381 --> 00:26:19,941 E quando eu estava indo pra cama, eu encontrei 374 00:26:20,021 --> 00:26:20,861 o pobre Gustav. 375 00:26:22,181 --> 00:26:24,021 E agora aqui estou bebendo de novo… 376 00:26:24,101 --> 00:26:26,421 E a Sra. Brown pode confirmar o que você disse? 377 00:26:27,781 --> 00:26:29,301 [expira] Ô. 378 00:26:30,501 --> 00:26:34,061 Tem mais uma coisa. Quando eu estava a caminho do meu quarto… 379 00:26:35,061 --> 00:26:38,061 Dois, três, quatro… 380 00:26:38,141 --> 00:26:42,341 Eu vi o R.P. se esgueirando na escuridão. 381 00:26:44,181 --> 00:26:45,781 -[Bea] Obrigada. -[expira] 382 00:26:55,221 --> 00:26:56,421 [porta abre] 383 00:26:57,141 --> 00:26:59,621 Procura o R.P., depressa. Temos que falar com ele. 384 00:26:59,901 --> 00:27:01,181 Eu vou falar com o Leo. 385 00:27:10,861 --> 00:27:11,701 Oi. 386 00:27:12,941 --> 00:27:13,781 Oi. 387 00:27:16,061 --> 00:27:17,461 Esse é o quarto do Sherlock? 388 00:27:20,341 --> 00:27:22,301 O que você acha que aconteceu com ele? 389 00:27:23,781 --> 00:27:25,461 Acho que alguma coisa o destruiu. 390 00:27:32,621 --> 00:27:34,341 Só queria que essa noite acabasse. 391 00:27:36,981 --> 00:27:38,461 Você gosta mais das manhãs? 392 00:27:38,541 --> 00:27:39,621 [ri] 393 00:27:41,861 --> 00:27:44,261 Estranho. Nunca confiei em quem gosta do dia. 394 00:27:45,101 --> 00:27:47,101 As coisas mais divertidas acontecem à noite. 395 00:27:47,181 --> 00:27:50,021 Me diga uma coisa divertida que acontece antes do almoço. 396 00:27:50,141 --> 00:27:51,901 -O café da manhã. -O café não é divertido. 397 00:27:51,981 --> 00:27:53,621 Ele é basicamente um combustível. 398 00:27:54,221 --> 00:27:57,221 O almoço e o jantar são prazerosos, demoram mais. 399 00:27:57,301 --> 00:27:59,621 Com vários pratos. Sinto muito, as coisas são assim. 400 00:27:59,701 --> 00:28:02,221 Só porque pensa diferente, não significa que tô errada. 401 00:28:02,301 --> 00:28:04,781 [Leopold] Não está errada, estou dizendo que é esquisita. 402 00:28:04,861 --> 00:28:07,741 Você é esquisita, e todos que gostam do dia são também. 403 00:28:07,821 --> 00:28:10,741 [ri] Como você é idiota. 404 00:28:16,141 --> 00:28:18,021 "Eu sou mais sórdido do que o diabo." 405 00:28:18,541 --> 00:28:20,301 O que é mais sórdido do que o diabo? 406 00:28:20,381 --> 00:28:22,781 Pensei que fosse referência a Inferno de Dante, 407 00:28:22,861 --> 00:28:24,981 então tentei pensar em palavra de quatro letras. 408 00:28:25,061 --> 00:28:26,741 No original italiano, é claro, mas… 409 00:28:26,821 --> 00:28:30,581 o italiano daquela época era arcaico, então é difícil. 410 00:28:30,661 --> 00:28:34,381 É, o meu italiano arcaico tá meio enferrujado também. 411 00:28:34,461 --> 00:28:36,381 [ambos riem] 412 00:28:36,461 --> 00:28:38,341 Talvez esteja complicando as coisas. 413 00:28:39,261 --> 00:28:42,941 É um enigma, então deve ter alguma resposta esperta e óbvia. 414 00:28:43,021 --> 00:28:46,421 Me dê um exemplo de uma coisa que seja mais sórdida do que o diabo. 415 00:28:46,501 --> 00:28:47,621 -Não dá. -Por que não? 416 00:28:49,181 --> 00:28:51,301 Porque nada é mais sórdido do que o diabo. 417 00:28:53,461 --> 00:28:54,421 Nada. 418 00:29:09,541 --> 00:29:11,701 [ambos riem] 419 00:29:28,381 --> 00:29:30,101 "O Grimório de Sherlock Holmes." 420 00:29:37,581 --> 00:29:40,501 Cada carta, é claro, tem um significado. 421 00:29:41,981 --> 00:29:42,941 Uma energia. 422 00:29:46,221 --> 00:29:49,821 E é isso que o assassino está canalizando. 423 00:29:50,501 --> 00:29:51,381 [exclama] 424 00:29:51,981 --> 00:29:54,701 Não vejo a hora de descobrir alguém posicionado assim. 425 00:29:57,621 --> 00:29:58,861 Esvaziem a mente. 426 00:30:00,621 --> 00:30:02,861 E se tornem um canal para a mensagem deles. 427 00:30:03,741 --> 00:30:05,301 Por favor, Alan. 428 00:30:05,381 --> 00:30:08,981 Eu nunca o vi fazer uma leitura que prestasse. 429 00:30:09,061 --> 00:30:10,421 Prove o contrário. 430 00:30:21,621 --> 00:30:24,541 Tem uma… vibração poderosa. 431 00:30:24,621 --> 00:30:26,541 Um movimento… 432 00:30:26,621 --> 00:30:27,901 Por favor, não faça isso. 433 00:30:31,141 --> 00:30:32,581 Você roubou essas cartas de tarô. 434 00:30:32,661 --> 00:30:33,541 O quê? 435 00:30:35,461 --> 00:30:36,421 Jessie. 436 00:30:37,621 --> 00:30:40,621 Você foi visitar o seu tio quando era mais jovem. 437 00:30:41,701 --> 00:30:43,181 Você queria ser igual a ele. 438 00:30:43,581 --> 00:30:44,741 Ler as cartas como ele. 439 00:30:44,821 --> 00:30:46,741 Quando você chegou, ele tava no chão. 440 00:30:46,821 --> 00:30:48,421 Tava tendo um ataque do coração. 441 00:30:48,501 --> 00:30:49,941 [respiração pesada] 442 00:30:51,021 --> 00:30:53,021 Então você roubou as cartas dele. 443 00:30:53,981 --> 00:30:55,261 Ele estava morrendo. 444 00:30:56,221 --> 00:30:58,301 Ele estava quase morto. Eu não podia ter feito nada. 445 00:30:58,381 --> 00:31:00,301 Você tem a visão. 446 00:31:00,861 --> 00:31:01,741 Meu Deus. 447 00:31:03,621 --> 00:31:04,901 Esta garota é um Ipsissimus. 448 00:31:04,981 --> 00:31:07,541 Sr. Bannister, vá procurar o Sr. Breakwater, por favor. 449 00:31:07,621 --> 00:31:09,181 O que é Ipsissimus? 450 00:31:09,261 --> 00:31:11,221 Um Ipsissimus é um médium verdadeiro. 451 00:31:11,301 --> 00:31:15,101 Significa "o que tem poder". É alguém capaz de ver as almas dos homens. 452 00:31:15,181 --> 00:31:17,301 Alguém capaz de mudar o destino do mundo. 453 00:31:17,381 --> 00:31:20,421 Ela precisa entrar para a Ordem. Imagina as sessões que podemos fazer. 454 00:31:20,501 --> 00:31:22,461 -É extraordinária. -Do que tão falando? 455 00:31:22,541 --> 00:31:25,501 Não quero ser extraordinária. Não quero saber dessas coisas. 456 00:31:25,581 --> 00:31:26,581 Só quero ser normal. 457 00:31:26,661 --> 00:31:28,741 Mas você não é, Jessica. Não é normal. 458 00:31:28,821 --> 00:31:30,021 Você é uma pessoa rara. 459 00:31:33,141 --> 00:31:33,981 Jess! 460 00:31:35,101 --> 00:31:36,101 Droga! 461 00:31:37,821 --> 00:31:41,781 Jess! Jessie! 462 00:31:55,461 --> 00:31:56,301 Jessica. 463 00:32:01,141 --> 00:32:02,221 Jessica. 464 00:32:04,781 --> 00:32:06,221 [Spike] Jess! Jessie! 465 00:32:07,381 --> 00:32:08,381 Cadê você? 466 00:32:10,061 --> 00:32:11,941 Jessie! Jess! 467 00:32:16,221 --> 00:32:17,181 Posso ajudar? 468 00:32:18,821 --> 00:32:20,661 Não, eu acho que não. 469 00:32:21,221 --> 00:32:23,101 Estive procurando você por toda a casa. 470 00:32:23,181 --> 00:32:25,461 E te encontrei aqui, no quarto da minha amiga. 471 00:32:26,941 --> 00:32:29,621 A Dion precisa falar com a Jessica. 472 00:32:30,221 --> 00:32:31,141 É urgente. 473 00:32:32,381 --> 00:32:33,781 Você tem que confiar em mim. 474 00:32:33,861 --> 00:32:35,261 Quer que eu confie em você? 475 00:32:36,341 --> 00:32:40,301 Então por que não me conta o que estava fazendo acordado no meio da noite ontem? 476 00:32:42,461 --> 00:32:44,061 Se eu disser… 477 00:32:45,061 --> 00:32:47,461 você vai ter que jurar que não conta pra ninguém. 478 00:32:49,541 --> 00:32:50,501 Jura pra mim agora. 479 00:32:52,661 --> 00:32:55,421 Aqui está cheio de encantamentos que nos ajudam a falar com os mortos. 480 00:32:55,501 --> 00:32:56,821 Adivinhar o futuro. 481 00:32:57,901 --> 00:32:59,301 Você viram a Jess? 482 00:32:59,381 --> 00:33:00,821 O povo tá completamente maluco… 483 00:33:00,901 --> 00:33:02,141 Descobriram que ela é especial. 484 00:33:02,221 --> 00:33:05,981 Aquele esquisito do Crawley disse que ela é um hipopótamo ou sei lá o quê. 485 00:33:06,061 --> 00:33:07,821 -Um o quê? -Um Ipsissimus. 486 00:33:07,901 --> 00:33:09,341 É. Isso. Ela é isso mesmo. 487 00:33:09,421 --> 00:33:11,901 É uma pessoa com o mais alto grau de habilidade mediúnica. 488 00:33:11,981 --> 00:33:13,501 Acabei de ler sobre isso aqui. 489 00:33:13,621 --> 00:33:14,621 Ipsissimi. 490 00:33:15,301 --> 00:33:18,821 "A diz que alguém que é Ipsissimus deveria ser extremamente cuidadoso." 491 00:33:19,301 --> 00:33:20,421 Quem é essa "A"? 492 00:33:20,501 --> 00:33:22,821 "O poder de um Ipsissimus pode ser roubado se… 493 00:33:24,381 --> 00:33:27,301 for usado em sacrifícios usando magia ritual." 494 00:33:27,381 --> 00:33:29,341 -[Bea] Um sacrifício. É uma armadilha. -O quê? 495 00:33:30,221 --> 00:33:32,341 Gente, temos que encontrar a Jessie agora! 496 00:33:39,141 --> 00:33:41,021 Procurei por você em todo lugar. 497 00:33:45,461 --> 00:33:48,421 Acho que devemos parecer bastante estranhos para você. 498 00:33:48,781 --> 00:33:53,181 Milhões de pessoas em todo o mundo usam chapéus especiais por causa da religião. 499 00:33:53,261 --> 00:33:55,821 Correntes no pescoço como se veem nas cartas do tarô. 500 00:33:55,901 --> 00:33:57,541 -[estremece] -Não, não… 501 00:33:58,501 --> 00:34:01,461 Será que somos mais loucos por sermos em números menor? 502 00:34:01,541 --> 00:34:04,061 Será que eles também acreditam em milagres e magia? 503 00:34:04,701 --> 00:34:07,381 O poder de um Ipsissimus é um poder solitário, Jessie. 504 00:34:07,461 --> 00:34:11,181 As pessoas vão tentar tirar vantagem de você. Eu posso ajudá-la, guiá-la… 505 00:34:11,261 --> 00:34:12,261 Você não tem espelho? 506 00:34:12,341 --> 00:34:14,941 Não passa de um homem que roubou as cartas de um moribundo. 507 00:34:15,021 --> 00:34:16,941 Não é a magica que torna uma pessoa poderosa. 508 00:34:17,021 --> 00:34:19,421 É a compaixão. É a decência. 509 00:34:19,501 --> 00:34:22,141 Eu faria qualquer coisa para você me dar um pouco do seu poder. 510 00:34:22,220 --> 00:34:25,141 -Qualquer coisa… -Me solta. Você tá me machucando. 511 00:34:30,381 --> 00:34:32,260 O R.P. pode ter mentido pra você. 512 00:34:32,341 --> 00:34:34,700 Não é o R.P. que tá fazendo isso, nem a Dion. 513 00:34:34,781 --> 00:34:35,740 Como sabe disso? 514 00:34:35,821 --> 00:34:38,941 Não posso dizer, mas tenho certeza. Prometi que não diria nada. 515 00:34:41,180 --> 00:34:43,461 [Bea] Dion? Estamos procurando a Jessica. 516 00:34:43,541 --> 00:34:44,461 [Spike arfa] 517 00:34:46,141 --> 00:34:47,301 Ai, meu Deus. 518 00:34:50,861 --> 00:34:51,781 Eles eram amantes. 519 00:35:01,740 --> 00:35:04,901 O R.P. tava indo encontrar ela quando o Gustav foi morto, não é? 520 00:35:05,341 --> 00:35:06,261 No quarto da Dion. 521 00:35:08,061 --> 00:35:10,781 [Billy] Prometi que não ia contar. Ia arruinar os dois. 522 00:35:10,861 --> 00:35:12,501 O que significa os amantes, Leo? 523 00:35:13,101 --> 00:35:15,381 Bea! 524 00:35:16,101 --> 00:35:17,461 [mulher] Jessie. 525 00:35:18,061 --> 00:35:19,501 Que tipo de feitiço ela tem? 526 00:35:23,061 --> 00:35:24,541 Significa paixão. 527 00:35:24,621 --> 00:35:26,021 [mulher] Jessie. 528 00:35:26,101 --> 00:35:27,221 [arfa] 529 00:35:28,181 --> 00:35:29,941 [mulher] Onde você está? 530 00:35:32,701 --> 00:35:34,661 Eu quero que você venha até mim. 531 00:35:35,541 --> 00:35:36,901 Venha até mim. 532 00:35:44,501 --> 00:35:46,421 Ela deve ter escrito com o pé. 533 00:35:47,061 --> 00:35:48,421 Quando tava morrendo. 534 00:35:52,341 --> 00:35:53,781 Que carta é a "XV"? 535 00:35:58,461 --> 00:35:59,541 [Leopold] O diabo. 536 00:36:01,501 --> 00:36:03,661 [Patricia] Você é o diabo. Você é a tormenta. 537 00:36:03,741 --> 00:36:05,901 Sem você, não podemos entender a luz. 538 00:36:05,981 --> 00:36:06,981 Mycroft. 539 00:36:18,301 --> 00:36:20,901 [mulher] Jessie. 540 00:36:21,741 --> 00:36:24,781 Isso. Venha até mim. 541 00:36:26,141 --> 00:36:30,701 Sim. Venha até a mim. Isso. Jessica, venha até mim. 542 00:36:36,181 --> 00:36:37,701 [Bea] Jessie! Jessie! 543 00:36:38,741 --> 00:36:40,501 Sabemos que nos trouxe aqui para matar a Jessie. 544 00:36:40,581 --> 00:36:41,581 [Mycroft] O quê? 545 00:36:41,661 --> 00:36:42,661 Cadê ela? 546 00:36:42,741 --> 00:36:44,101 O que… Do que está falando? 547 00:36:44,181 --> 00:36:46,981 Você descobriu pelo seu irmão e pelo Watson que ela tinha poderes. 548 00:36:47,061 --> 00:36:49,101 Aí matou o Richard Wynn pra nos atrair aqui. 549 00:36:49,181 --> 00:36:51,941 Depois matou o Gustav Felkin pra nos prender na propriedade. 550 00:36:52,021 --> 00:36:55,141 Quando o R.P. e a Dion descobriram, matou eles também. 551 00:36:55,221 --> 00:36:56,141 [arfa] 552 00:36:57,461 --> 00:36:58,381 Não. 553 00:37:02,021 --> 00:37:06,061 Quando estava pra morrer, ela escreveu "XV" com o próprio sangue. 554 00:37:06,141 --> 00:37:07,701 O diabo. Você! 555 00:37:10,781 --> 00:37:11,981 Não, jamais. 556 00:37:12,661 --> 00:37:16,141 Só para constar, não falo com o doutor nem com meu irmão há mais de uma década. 557 00:37:16,221 --> 00:37:17,301 É mesmo? 558 00:37:17,381 --> 00:37:21,541 Então como descobriu sobre nós? Disse que nos viu quando esteve no 221B. 559 00:37:21,621 --> 00:37:24,141 Não, eu disse que mantenho o Sherlock e o Watson sob vigilância. 560 00:37:24,221 --> 00:37:26,461 Vigilância? Quer dizer que espiona os dois? 561 00:37:26,541 --> 00:37:29,101 Qual é sua função como servidor público, Sr. Holmes? 562 00:37:29,981 --> 00:37:31,141 O que eu faço é irrelevante. 563 00:37:31,221 --> 00:37:33,381 Contou a mais alguém sobre ela? Alguém da Golden Dawn? 564 00:37:33,461 --> 00:37:36,221 Eu não daria essa informação sem um bom motivo… 565 00:37:36,301 --> 00:37:39,461 A Sra. Brown disse que você contou pra ela do Sherlock. 566 00:37:39,541 --> 00:37:42,541 A Sra. Brown é uma criada de confiança. É família. Jamais… 567 00:37:42,621 --> 00:37:43,461 Você se enganou. 568 00:37:43,541 --> 00:37:45,301 [Patricia] Não podem contar isso pro Mycroft. 569 00:37:45,381 --> 00:37:47,621 Eu estava com a Sra. Brown. 570 00:37:48,341 --> 00:37:49,701 [Bea] O que estava fazendo? 571 00:37:50,461 --> 00:37:51,341 Bebendo. 572 00:37:51,421 --> 00:37:55,541 Com licença, Srta. Beatrice. Eu achei que gostaria de uma xícara de chá. 573 00:37:59,221 --> 00:38:00,141 A Patricia. 574 00:38:05,901 --> 00:38:07,501 A Patricia tá por trás disso. 575 00:38:07,581 --> 00:38:10,661 Ela subornou a Sra. Brown pra lhe dar informação sobre a Jessie. 576 00:38:10,741 --> 00:38:12,261 Depois ela matou Richard Wynn. 577 00:38:13,781 --> 00:38:16,341 Como teve a ideia de nos pedir pra ajudar na investigação? 578 00:38:16,421 --> 00:38:18,821 Eu não me lembro. Foi ideia minha, eu… 579 00:38:21,301 --> 00:38:24,221 [Patricia] A única pessoa que pode descobrir quem fez isso 580 00:38:24,301 --> 00:38:27,301 é a garota com poderes que o Sherlock conhece. 581 00:38:28,421 --> 00:38:29,461 A garota com… 582 00:38:29,541 --> 00:38:31,501 -Poderes. -Não foi sua ideia. 583 00:38:31,581 --> 00:38:34,341 Você tava sob um feitiço de manipulação lançado pelo mago invertido. 584 00:38:34,901 --> 00:38:36,141 Depois que matou o Gustav, 585 00:38:36,221 --> 00:38:38,901 ela deve ter subornado a Sra. Brown pra dar um álibi. 586 00:38:38,981 --> 00:38:41,221 Se a Dion tentou nos contar sobre o Mycroft, 587 00:38:41,301 --> 00:38:42,981 por que escreveu "XV" no chão? 588 00:38:43,061 --> 00:38:45,501 E se ela morreu antes de terminar o número? 589 00:38:45,581 --> 00:38:48,381 E se não fosse para ser XV, mas, sim, XVI? 590 00:38:48,941 --> 00:38:49,781 Leo? 591 00:38:54,701 --> 00:38:58,261 Ela não estava tentando mostrar quem foi, estava queria mostrar o lugar. 592 00:39:01,301 --> 00:39:02,141 [mulher] Jessie. 593 00:39:05,301 --> 00:39:09,901 Quero que você venha até mim. Jessie, nós temos que ficar juntas. 594 00:39:11,741 --> 00:39:13,621 Venha. Venha. 595 00:39:14,381 --> 00:39:15,541 [respiração pesada] 596 00:39:21,501 --> 00:39:22,541 [ri] 597 00:39:22,621 --> 00:39:23,781 Olá, Jessica. 598 00:39:23,861 --> 00:39:25,101 [arfa] 599 00:39:29,861 --> 00:39:31,301 Você é tão linda. 600 00:39:31,381 --> 00:39:33,261 O seu cabelo é tão lindo. Eu amo ele. 601 00:39:34,381 --> 00:39:35,221 Eu amo você. 602 00:39:43,181 --> 00:39:44,621 Você me ama, Jessica? 603 00:39:46,181 --> 00:39:47,901 Você faria qualquer coisa por mim? 604 00:39:48,261 --> 00:39:49,141 Sim. 605 00:39:52,501 --> 00:39:54,261 Você morreria por mim? 606 00:39:55,021 --> 00:39:56,101 Sim. 607 00:40:18,901 --> 00:40:19,981 Veja. 608 00:40:20,541 --> 00:40:22,621 Segure firme aqui, Jessica. Isso. 609 00:40:24,101 --> 00:40:27,661 Nenhuma força terrena será o suficiente para remover a sua mão. 610 00:40:27,741 --> 00:40:29,901 Os seus poderes têm sido uma maldição pra você, 611 00:40:29,981 --> 00:40:31,741 mas para mim eles serão uma bênção. 612 00:40:34,981 --> 00:40:35,901 Obrigada. 613 00:40:37,181 --> 00:40:39,181 Não vá soltar. Certo? 614 00:40:47,861 --> 00:40:48,781 [expira] 615 00:40:48,861 --> 00:40:50,541 [recitando em outra língua] 616 00:40:52,101 --> 00:40:53,501 [trovoada] 617 00:41:18,501 --> 00:41:19,501 [Spike] Jess! 618 00:41:26,941 --> 00:41:27,941 Vá! 619 00:41:32,701 --> 00:41:34,301 -[Billy] Spike! -[Bea] Jessie! 620 00:41:35,181 --> 00:41:36,301 Jess! 621 00:41:36,381 --> 00:41:38,061 -Se afaste. -[Billy] Spike! 622 00:41:38,141 --> 00:41:39,421 -[Bea] Jessie! -Se afaste. 623 00:41:44,261 --> 00:41:45,421 [Spike] Jessie! 624 00:41:45,501 --> 00:41:47,221 [grunhindo] 625 00:41:47,301 --> 00:41:49,981 Por favor, Jess. Me ajuda. Tem que lutar contra isso. 626 00:41:50,061 --> 00:41:53,221 Tá enfeitiçada. Você vai ser morta, por favor. 627 00:41:53,301 --> 00:41:54,301 Não, Spike! 628 00:41:54,381 --> 00:41:56,861 Eu prometi que ficaria aqui. Eu prometi pra ela. 629 00:41:57,461 --> 00:41:59,741 Eu amo ela e eu vou morrer por ela. 630 00:41:59,821 --> 00:42:00,781 Jessie! 631 00:42:00,861 --> 00:42:02,141 Me dá uma ajuda aqui, cara! 632 00:42:02,221 --> 00:42:03,901 [todos grunhindo] 633 00:42:03,981 --> 00:42:04,861 [Bea] Jess! 634 00:42:06,061 --> 00:42:08,061 -[Patricia] Quando a garota morrer… -[Bea] Jessie! 635 00:42:08,141 --> 00:42:10,621 -…me tornarei uma Ipsissimus. -[Billy] Spike! 636 00:42:10,701 --> 00:42:12,581 -Jessie! -[som abafado na porta] 637 00:42:12,661 --> 00:42:14,181 Existe uma Fenda, Alan. 638 00:42:14,261 --> 00:42:17,101 Como Ipsissimus, serei capaz de canalizar o poder dela. 639 00:42:17,181 --> 00:42:18,741 E me transformarei numa deusa. 640 00:42:18,821 --> 00:42:20,981 Eu vou poder dividir o poder… 641 00:42:22,261 --> 00:42:23,341 com você. 642 00:42:29,501 --> 00:42:30,821 [trovoada] 643 00:42:31,941 --> 00:42:33,821 Jess, presta atenção. 644 00:42:33,901 --> 00:42:36,661 Eu sei que alguém que você ama disse pra não sair daqui, 645 00:42:37,021 --> 00:42:38,501 mas você me ama também, né? 646 00:42:40,141 --> 00:42:43,701 Eu te amo. Como eu te amo, acho que você podia me dar uma abraço. 647 00:42:43,781 --> 00:42:46,421 Jessie. Você me ama? Por favor! 648 00:42:46,501 --> 00:42:48,141 [respiração pesada] 649 00:42:49,941 --> 00:42:53,181 Lute, Jessie. Por favor, lute por mim. Por favor. 650 00:42:58,741 --> 00:43:00,221 Sim, eu te amo. 651 00:43:00,301 --> 00:43:02,341 [trovoada] 652 00:43:07,501 --> 00:43:09,981 Jessica! Eu te disse pra não soltar! 653 00:43:10,061 --> 00:43:10,981 Desculpa! 654 00:43:11,061 --> 00:43:14,541 Pegue o poste, Jessica! Agora! Pegue agora! 655 00:43:14,621 --> 00:43:16,981 -Jessie! -[Patricia] Atire nele. 656 00:43:17,061 --> 00:43:18,821 [Patricia] Atire nele! 657 00:43:18,901 --> 00:43:20,261 [Spike grunhindo] 658 00:43:22,541 --> 00:43:23,901 -[Spike] Jessie! -Não posso. 659 00:43:25,221 --> 00:43:26,621 Você é patético, Alan. 660 00:43:29,141 --> 00:43:30,261 [Spike] Não! 661 00:43:33,421 --> 00:43:34,701 [Patricia grita] 662 00:43:42,581 --> 00:43:43,861 [respiração pesada] 663 00:43:54,581 --> 00:43:56,781 Spike. Spike, o que que tá acontecendo? 664 00:43:56,861 --> 00:43:57,741 Meu Deus. 665 00:43:58,261 --> 00:43:59,461 Pensei que ia te perder. 666 00:44:19,861 --> 00:44:23,021 Sinto muito por ter envolvido vocês nisso tudo. Nunca me perdoarei. 667 00:44:23,101 --> 00:44:25,661 [Bea] Não precisamos das suas desculpas, Sr. Holmes. 668 00:44:26,261 --> 00:44:28,981 Queremos que o senhor conte tudo o que sabe. 669 00:44:33,741 --> 00:44:36,181 O que eu disser a vocês não pode sair desta sala. 670 00:44:43,061 --> 00:44:45,261 Eu não sou um membro da Golden Dawn 671 00:44:45,341 --> 00:44:48,221 por ter um interesse pessoal no ocultismo. 672 00:44:48,301 --> 00:44:49,861 Meu interesse é profissional. 673 00:44:49,941 --> 00:44:52,301 Eu sou chefe de um departamento do governo 674 00:44:52,381 --> 00:44:54,701 que faz uma pesquisa extensiva no paranormal. 675 00:44:56,141 --> 00:44:59,301 Eu fui colocado ali porque ninguém queria trabalhar comigo, 676 00:44:59,381 --> 00:45:02,901 e o assunto é considerado um motivo de piada. 677 00:45:05,461 --> 00:45:09,541 Eu achava a mesma coisa antes de começar minhas investigações sobre a Golden Dawn. 678 00:45:09,781 --> 00:45:13,021 Eu logo descobri que os membros da ordem queriam alguma coisa, 679 00:45:13,101 --> 00:45:14,021 mas o problema é que… 680 00:45:14,101 --> 00:45:17,821 as pessoas do mundo da mágica não se importam com rigor. 681 00:45:18,261 --> 00:45:21,661 Eu precisa de alguém que me ajudasse a fazer uma ligação 682 00:45:21,741 --> 00:45:23,901 entre a magia e a ciência, 683 00:45:23,981 --> 00:45:25,741 alguém que possuísse visão. 684 00:45:26,301 --> 00:45:27,221 O Sherlock. 685 00:45:29,221 --> 00:45:31,741 Eu não tinha ideia de como ele ficaria obcecado. 686 00:45:32,381 --> 00:45:36,301 Ele fez de tudo para provar que seria possível entrar em contato com os mortos. 687 00:45:36,741 --> 00:45:37,821 E ele conseguiu? 688 00:45:37,901 --> 00:45:40,741 Da última vez que o vi, ele estava com o mesmo olhar 689 00:45:40,821 --> 00:45:43,101 que você tinha no dia em que nos encontramos. 690 00:45:43,181 --> 00:45:45,741 O olhar de alguém que contemplou o abismo. 691 00:45:46,341 --> 00:45:49,181 O olhar de alguém que tinha lutado contra monstros. 692 00:45:50,941 --> 00:45:52,461 Isso já aconteceu antes? 693 00:45:53,781 --> 00:45:55,821 Houve um outra Fenda, 15 anos atrás. 694 00:45:55,901 --> 00:45:57,861 Não sei como ela foi aberta ou fechada. 695 00:45:58,221 --> 00:46:02,101 Tudo que sei é que antes de ela ser aberta, eu tinha um irmão e agora o perdi. 696 00:46:03,381 --> 00:46:04,701 [gaveta abre] 697 00:46:12,421 --> 00:46:13,941 Diferentemente dos meus pais… 698 00:46:15,661 --> 00:46:17,461 o Sherlock sempre foi gentil comigo. 699 00:46:17,861 --> 00:46:20,221 Mesmo apesar da minha natureza peculiar. 700 00:46:23,501 --> 00:46:25,341 O meu irmão tem bom coração. 701 00:46:25,421 --> 00:46:26,341 Um grande homem. 702 00:46:27,541 --> 00:46:30,661 Mas quando o doutor entrou na vida dele, alguma coisa mudou. 703 00:46:33,861 --> 00:46:35,301 O doutor é um veneno. 704 00:46:37,581 --> 00:46:38,581 E, se for verdade… 705 00:46:39,941 --> 00:46:42,381 se alguém abriu uma nova Fenda… 706 00:46:42,461 --> 00:46:45,661 Bom… ele vai estar atrás dela. 707 00:47:20,101 --> 00:47:20,981 [Billy] Eu… 708 00:47:21,661 --> 00:47:23,181 eu te vejo daqui a pouco, Bea. 709 00:47:24,861 --> 00:47:26,381 Eu tô… eu tô indo pra Acton. 710 00:47:26,741 --> 00:47:27,701 O que tem em Acton? 711 00:47:30,541 --> 00:47:31,381 O que foi? 712 00:47:32,781 --> 00:47:33,781 É que… 713 00:47:35,221 --> 00:47:37,141 Eu encontrei uma garota lá outro dia. 714 00:47:39,741 --> 00:47:40,941 Você não falou nada. 715 00:47:41,021 --> 00:47:46,021 Não é nada sério, não, mas… ela parece legal. Então… 716 00:47:47,501 --> 00:47:48,741 Que bom pra você. 717 00:47:52,181 --> 00:47:53,421 Bill. 718 00:47:57,501 --> 00:47:58,501 Divirta-se. 719 00:48:11,181 --> 00:48:12,781 [porta abre] 720 00:48:14,221 --> 00:48:15,381 [porta fecha] 721 00:48:35,221 --> 00:48:36,221 Oi. 722 00:48:37,421 --> 00:48:38,501 Oi. 723 00:48:40,821 --> 00:48:41,661 Acho que… 724 00:48:42,901 --> 00:48:44,221 tá meio frio aqui, não tá? 725 00:48:45,021 --> 00:48:46,061 Hum… 726 00:49:06,981 --> 00:49:09,541 Você já encontrou alguma coisa sobre Fendas abertas? 727 00:49:09,941 --> 00:49:12,981 Não. Estou literalmente na última página. 728 00:49:13,541 --> 00:49:17,741 São umas incursões ao oculto com o Watson e essa tal de "A". 729 00:49:21,781 --> 00:49:22,621 Olha aqui. 730 00:49:25,821 --> 00:49:27,221 Esse é o doutor, certo? 731 00:49:27,981 --> 00:49:28,981 [Bea] É. 732 00:49:38,021 --> 00:49:39,021 "A". 733 00:49:39,941 --> 00:49:40,941 Alice. 734 00:49:42,261 --> 00:49:43,661 [Leopold] Bea. Você está bem? 735 00:49:45,461 --> 00:49:46,461 Essa é minha mãe. 736 00:49:50,541 --> 00:49:52,501 [música-tema de encerramento tocando]