1 00:00:11,861 --> 00:00:14,341 ‎Dle Bannister, ‎adu-i oaspetelui ceva de băut… 2 00:00:14,421 --> 00:00:15,381 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:15,461 --> 00:00:16,781 ‎…și niște biscuiți. 4 00:00:17,341 --> 00:00:19,661 ‎Avem tot felul de biscuiți aici, 5 00:00:19,741 --> 00:00:21,901 ‎cu ghimbir, cu fructe… 6 00:00:23,701 --> 00:00:27,341 ‎- Fructe uscate. Cred că… ‎- Arăt de parcă aș vrea biscuiți? 7 00:00:27,421 --> 00:00:28,541 ‎Fără biscuiți. 8 00:00:32,261 --> 00:00:35,501 ‎I-am cerut lui Watson 9 00:00:36,341 --> 00:00:38,141 ‎să fac cunoștință cu tine. 10 00:00:38,221 --> 00:00:40,381 ‎Mă mir că mi-a transmis mesajele. 11 00:00:40,461 --> 00:00:41,701 ‎N-a făcut-o. 12 00:00:42,341 --> 00:00:43,541 ‎Nu știe că sunt aici. 13 00:00:43,621 --> 00:00:45,861 ‎Fratele meu, Sherlock, ‎îi e partener de afaceri. 14 00:00:46,581 --> 00:00:49,741 ‎De aceea, ‎urmăresc îndeaproape numărul 221B. 15 00:00:50,421 --> 00:00:52,421 ‎Spune-mi tot ce știi despre Watson. 16 00:00:55,501 --> 00:00:57,301 ‎Vreau să-ți fac o propunere. 17 00:01:02,341 --> 00:01:05,901 ‎Eu și prietenii mei de la Zori ‎avem nevoie de ajutorul tău. 18 00:01:05,981 --> 00:01:07,541 ‎Ce înseamnă Zorii Aurii? 19 00:01:07,621 --> 00:01:10,581 ‎Un grup de persoane interesate de… 20 00:01:12,181 --> 00:01:13,061 ‎paranormal. 21 00:01:14,021 --> 00:01:14,941 ‎Domnule. 22 00:01:17,701 --> 00:01:22,501 ‎Fiecare filială a Zorilor Aurii ‎are un conducător numit „mag”. 23 00:01:22,581 --> 00:01:24,901 ‎Al nostru era un om deosebit… 24 00:01:27,021 --> 00:01:28,181 ‎pe nume Richard Wynn. 25 00:01:29,501 --> 00:01:31,541 ‎„Era”? Ce s-a întâmplat cu el? 26 00:01:33,381 --> 00:01:35,261 ‎Știi ceva despre tarot? 27 00:01:36,661 --> 00:01:38,781 ‎Corpul lui Richard a fost pus în scenă, 28 00:01:38,861 --> 00:01:42,901 ‎sau, mai degrabă, ‎așezat ca-n imaginea uneia dintre cărți. 29 00:01:42,981 --> 00:01:43,941 ‎Care carte? 30 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 ‎Magicianul. 31 00:02:00,941 --> 00:02:03,301 ‎Deci, am o teorie. 32 00:02:03,381 --> 00:02:07,141 ‎Un mag nou e numit numai ‎după moartea conducătorului anterior. 33 00:02:07,701 --> 00:02:09,661 ‎Numai membrii elitei Zorilor Aurii 34 00:02:09,741 --> 00:02:14,101 ‎fac parte din așa-numitul Cerc Interior. 35 00:02:14,181 --> 00:02:18,101 ‎Un mag nou este ales dintre acești câțiva. 36 00:02:18,901 --> 00:02:22,701 ‎Mâine e o întâlnire în Woodlands, ‎proprietatea mea din suburbii. 37 00:02:22,781 --> 00:02:24,181 ‎Cercul Interior va fi acolo. 38 00:02:25,981 --> 00:02:27,181 ‎Aș vrea să vii și tu. 39 00:02:28,581 --> 00:02:29,781 ‎Dă-te drept nepoata mea. 40 00:02:31,341 --> 00:02:32,621 ‎Vreau să aflu vinovatul. 41 00:02:32,701 --> 00:02:33,581 ‎De ce-am face-o? 42 00:02:33,661 --> 00:02:36,381 ‎Fiindcă te plătesc dublu ‎față de tariful obișnuit. 43 00:02:37,381 --> 00:02:40,061 ‎O să-ți spun ‎tot ce trebuie să știi despre Watson. 44 00:02:41,021 --> 00:02:42,301 ‎Cu bune și rele? 45 00:02:42,381 --> 00:02:44,741 ‎Crede-mă, când vine vorba de John Watson, 46 00:02:45,981 --> 00:02:47,381 ‎sunt numai rele. 47 00:03:34,381 --> 00:03:37,261 ‎CAPITOLUL TREI: IPSISSIMUS 48 00:03:44,501 --> 00:03:45,941 ‎Rămâi prin preajmă, deci? 49 00:03:46,741 --> 00:03:48,061 ‎Ce vrei, Billy? 50 00:03:48,141 --> 00:03:51,581 ‎Vrei să stai cu noi, să te prefaci ‎că ești ca noi, bine. 51 00:03:51,661 --> 00:03:53,021 ‎Dar stai departe de Bea. 52 00:03:56,941 --> 00:03:58,381 ‎De ce vrei să fac asta? 53 00:03:58,461 --> 00:04:01,621 ‎Ești genul de om care minte. ‎Și se folosește de oameni. 54 00:04:01,701 --> 00:04:03,501 ‎Nimeni nu-mi rănește prietenii! 55 00:04:03,581 --> 00:04:04,581 ‎La naiba! 56 00:04:05,301 --> 00:04:07,501 ‎Nu e treaba ta cu cine-mi petrec timpul. 57 00:04:12,581 --> 00:04:13,941 ‎Totul în ordine, băieți? 58 00:04:15,781 --> 00:04:17,781 ‎Da. Grozav. 59 00:04:22,420 --> 00:04:24,061 ‎Suntem gata de plecare? 60 00:04:37,301 --> 00:04:40,421 ‎Când am devenit genul de oameni ‎care, din proprie inițiativă, 61 00:04:40,501 --> 00:04:42,741 ‎dorm în aceeași casă cu un ucigaș? 62 00:04:43,301 --> 00:04:45,781 ‎Nu am venit doar să investigăm crima. 63 00:04:46,341 --> 00:04:47,581 ‎Aici a crescut Sherlock. 64 00:04:48,221 --> 00:04:50,581 ‎Aici ar putea fi cheia ‎a ceea ce se petrece. 65 00:04:58,741 --> 00:04:59,901 ‎Ești bine, Bea? 66 00:05:01,381 --> 00:05:02,621 ‎Trebuie să fiu, nu? 67 00:05:06,781 --> 00:05:08,581 ‎Am citit o carte interesantă 68 00:05:08,661 --> 00:05:11,181 ‎despre istoria tarotului, acum câțiva ani. 69 00:05:11,261 --> 00:05:12,541 ‎A început în Europa. 70 00:05:12,621 --> 00:05:13,901 ‎Ce-i aia? 71 00:05:15,741 --> 00:05:17,461 ‎Seamănă cu un foișor gotic. 72 00:05:18,621 --> 00:05:19,861 ‎La ce folosește? 73 00:05:20,461 --> 00:05:22,621 ‎Foișoarele n-au niciun scop. 74 00:05:22,701 --> 00:05:24,861 ‎Sunt ca niște ornamente mari de grădină. 75 00:05:24,941 --> 00:05:25,941 ‎Uau! 76 00:05:26,021 --> 00:05:29,381 ‎Cum o fi să ai atâția bani ‎să construiești turnuri degeaba? 77 00:05:32,421 --> 00:05:35,421 ‎E ciudat locul ăsta. ‎Ce ziceai că face tipul ăsta? 78 00:05:35,501 --> 00:05:37,101 ‎Lucrează la serviciile civile. 79 00:05:37,181 --> 00:05:38,861 ‎Nu sună deloc dubios. 80 00:05:51,821 --> 00:05:52,661 ‎Beatrice. 81 00:05:54,261 --> 00:05:56,661 ‎Sunt dl Bannister, asistentul dlui Holmes. 82 00:05:57,621 --> 00:06:00,181 ‎Dnelor, Isabelle vă va servi ‎în acest weekend. 83 00:06:00,261 --> 00:06:02,101 ‎Vă conduce în camere. 84 00:06:03,101 --> 00:06:04,861 ‎Dnilor, la astfel de evenimente 85 00:06:04,941 --> 00:06:07,581 ‎doar anumiți servitori pot rămâne în casă. 86 00:06:07,661 --> 00:06:10,821 ‎Ei cred că sunteți ‎niște muncitori necalificați. 87 00:06:10,901 --> 00:06:13,021 ‎Tu cum o să intri în pielea personajului? 88 00:06:14,461 --> 00:06:15,421 ‎Isabelle. 89 00:06:18,101 --> 00:06:20,301 ‎Domnilor, poftiți în spate. 90 00:06:32,661 --> 00:06:34,301 ‎Chiar se întâmplă? 91 00:06:36,261 --> 00:06:38,941 ‎Dră Jessica, camera dv. este alături. 92 00:06:39,021 --> 00:06:40,741 ‎Nu, vreau să dorm aici, cu Bea. 93 00:06:42,061 --> 00:06:44,421 ‎- E-n regulă? ‎- Păi, este… 94 00:06:45,261 --> 00:06:48,821 ‎E-n regulă orice vreți să faceți. ‎Sunteți oaspeții casei. 95 00:06:51,661 --> 00:06:55,021 ‎Dacă nu vă vine sau nu vă place nimic, 96 00:06:55,101 --> 00:06:58,101 ‎putem trimite pe cineva în sat ‎să aleagă altceva. 97 00:06:59,661 --> 00:07:02,581 ‎Să vă aduc o ceașcă de ceai ‎în timp ce le probați? 98 00:07:02,661 --> 00:07:03,741 ‎Un ceai ar fi… 99 00:07:05,461 --> 00:07:06,341 ‎minunat. 100 00:07:27,661 --> 00:07:29,621 ‎O să le spui despre boala mea? 101 00:07:30,221 --> 00:07:31,061 ‎De ce-aș face-o? 102 00:07:32,021 --> 00:07:33,701 ‎Fiindcă știi că m-ar umili. 103 00:07:33,781 --> 00:07:35,381 ‎Nu te măguli. 104 00:07:35,461 --> 00:07:38,381 ‎Nu toți sunt cretini penibili ca tine. 105 00:07:38,981 --> 00:07:41,461 ‎Nu uita ce ți-am spus, ‎las-o în pace pe Bea. 106 00:07:42,141 --> 00:07:44,341 ‎Nu e vina mea că nu i-ai zis c-o iubești. 107 00:07:44,821 --> 00:07:46,621 ‎Nici că ești complet laș. 108 00:07:51,621 --> 00:07:52,781 ‎Până aici. 109 00:07:54,821 --> 00:07:57,981 ‎Dacă-mi mai vorbești așa… o pățești. 110 00:08:09,861 --> 00:08:11,381 ‎M-aș putea obișnui cu asta. 111 00:08:12,341 --> 00:08:13,901 ‎Cum se țin mâinile? 112 00:08:45,261 --> 00:08:46,461 ‎Mulțumesc că ați venit. 113 00:08:46,541 --> 00:08:49,301 ‎Ei sunt cei pe care vreau să-i observați. 114 00:08:50,701 --> 00:08:51,581 ‎Cercul Interior. 115 00:08:51,661 --> 00:08:53,941 ‎Crezi că unul dintre ei e ucigașul? 116 00:08:59,661 --> 00:09:02,021 ‎Omul din dreapta este Alan Crawley. 117 00:09:02,101 --> 00:09:02,981 ‎SUSPECTUL NR. 1 118 00:09:03,061 --> 00:09:06,261 ‎Cel mai vechi membru. ‎Zorii Aurii înseamnă totul pentru el. 119 00:09:06,341 --> 00:09:09,301 ‎Cel cu care vorbește ‎este R.P. Breakwater, romancier. 120 00:09:09,381 --> 00:09:10,221 ‎SUSPECTUL NR. 2 121 00:09:10,301 --> 00:09:12,341 ‎Doamna care stă singură e Dion Cross. 122 00:09:12,421 --> 00:09:13,301 ‎SUSPECTUL NR. 3 123 00:09:13,381 --> 00:09:15,341 ‎Soția Secretarului de Stat al coloniilor. 124 00:09:15,421 --> 00:09:18,221 ‎Prezența ei aici ‎este foarte confidențială. 125 00:09:18,301 --> 00:09:20,141 ‎Acel domn este Gustav Felkin. 126 00:09:20,221 --> 00:09:21,101 ‎SUSPECTUL NR. 4 127 00:09:21,181 --> 00:09:24,741 ‎Inginer civil. A proiectat ‎podul suspendat peste estuarul Leyland. 128 00:09:24,821 --> 00:09:27,421 ‎Și nu în ultimul rând, ‎Patricia Coleman Jones. 129 00:09:27,501 --> 00:09:28,381 ‎SUSPECTUL NR. 5 130 00:09:28,461 --> 00:09:30,381 ‎O actriță foarte talentată. 131 00:09:30,461 --> 00:09:33,901 ‎Interpretarea Cordeliei de la Palace… ‎a fost uluitoare. 132 00:09:42,981 --> 00:09:44,781 ‎Doamnelor și domnilor, 133 00:09:44,861 --> 00:09:48,861 ‎permiteți-mi să vă prezint nepoatele mele, ‎Beatrice și Jessica. 134 00:09:50,861 --> 00:09:55,421 ‎Deși, desigur, nu vor participa ‎la evenimentele noastre din weekend, 135 00:09:55,501 --> 00:10:00,621 ‎m-am gândit că aș fi nepoliticos ‎să nu explic prezența lor aici. 136 00:10:04,741 --> 00:10:07,261 ‎Fetelor, dacă ne permiteți… 137 00:10:39,861 --> 00:10:42,141 ‎Cine naiba instalează un vizor în casă? 138 00:10:42,221 --> 00:10:44,021 ‎…așezat ca magician răsturnat. 139 00:10:47,061 --> 00:10:48,181 ‎Vorbește mai încet. 140 00:10:49,021 --> 00:10:51,981 ‎Dacă nu e o încercare ‎de a ne transmite un mesaj, ce e? 141 00:10:52,901 --> 00:10:53,901 ‎El este. 142 00:10:53,981 --> 00:10:56,181 ‎El e ucigașul. Caz închis, uită-te la el. 143 00:10:57,461 --> 00:10:59,101 ‎E îngrozitor. 144 00:10:59,181 --> 00:11:02,781 ‎Nu dorm, nu mănânc. 145 00:11:02,861 --> 00:11:04,741 ‎Arată prea corectă să ucidă pe cineva. 146 00:11:04,821 --> 00:11:06,221 ‎Înseamnă că putea fi ea. 147 00:11:06,301 --> 00:11:08,301 ‎Măcar n-a stat în calea băuturii. 148 00:11:08,381 --> 00:11:10,941 ‎Doamna Dion arată puțin a scorpie, totuși. 149 00:11:11,021 --> 00:11:12,021 ‎Cred că ea a făcut-o. 150 00:11:12,101 --> 00:11:13,821 ‎O să spui asta despre toți cinci? 151 00:11:13,901 --> 00:11:15,861 ‎Ascultă și gata, da? 152 00:11:15,941 --> 00:11:17,661 ‎Toți avem nevoie de un hobby. 153 00:11:19,461 --> 00:11:21,621 ‎Se pare că avem ceva în comun, draga mea. 154 00:11:23,941 --> 00:11:26,181 ‎Nu poate fi el. E prea evident. 155 00:11:26,261 --> 00:11:28,741 ‎Am scris o poezie… 156 00:11:29,741 --> 00:11:32,541 ‎- Pe el cum îl chema? ‎- R.P. Breakwater. 157 00:11:33,101 --> 00:11:34,821 ‎Pentru Dumnezeu, stai jos. 158 00:11:34,901 --> 00:11:37,581 ‎Nimeni nu vrea să audă poezii, ‎mai ales acum. 159 00:11:38,181 --> 00:11:40,861 ‎- El a făcut-o. 100%. ‎- Trebuie să încetezi. 160 00:11:40,941 --> 00:11:43,301 ‎Mie îmi plac poeziile tale, ‎dle Breakwater. 161 00:11:43,381 --> 00:11:45,421 ‎Am putea să le ascultăm la cină. 162 00:11:46,661 --> 00:11:48,581 ‎Când votăm următorul mag? 163 00:11:56,021 --> 00:11:58,021 ‎Să nu ne prefacem că nu de asta am venit. 164 00:11:58,581 --> 00:12:00,501 ‎- Mă propun pe mine. ‎- Serios? 165 00:12:00,581 --> 00:12:02,221 ‎Eu mă propun pe mine. 166 00:12:02,301 --> 00:12:04,381 ‎- Cred… ‎- Pretenția mea e mai mare. 167 00:12:04,461 --> 00:12:05,621 ‎Doamne, Alan! 168 00:12:06,421 --> 00:12:08,941 ‎Măcar așteaptă să i se răcească trupul. 169 00:12:09,021 --> 00:12:11,701 ‎Nu, are dreptate. Propun s-o facem acum. 170 00:12:12,301 --> 00:12:14,261 ‎Să votăm anonim, desigur. 171 00:12:21,701 --> 00:12:24,061 ‎Cum e dl Holmes, dnă Brown? 172 00:12:24,141 --> 00:12:25,341 ‎Are rude? 173 00:12:25,421 --> 00:12:27,021 ‎Părinții lui au murit demult. 174 00:12:27,101 --> 00:12:28,741 ‎Totuși, are un frate, nu? 175 00:12:29,461 --> 00:12:30,581 ‎Nu vorbim despre asta. 176 00:12:33,101 --> 00:12:37,181 ‎Dnă B. Pot să vă spun așa? 177 00:12:38,141 --> 00:12:38,981 ‎Da. 178 00:12:39,821 --> 00:12:43,941 ‎Respect faptul că n-ați spus nimic ‎despre Sherlock adineaori. 179 00:12:44,021 --> 00:12:45,341 ‎Urăsc bârfele. 180 00:12:45,421 --> 00:12:48,541 ‎Toți cei pe care-i ia gura pe dinainte… ‎Nu mă interesează. 181 00:12:49,141 --> 00:12:51,021 ‎Și eu sunt la fel. 182 00:12:51,861 --> 00:12:54,221 ‎Sherlock e un subiect cam dureros pe-aici. 183 00:12:54,301 --> 00:12:56,941 ‎A plecat acum 15 ani. 184 00:12:57,741 --> 00:13:02,701 ‎S-a dus după un om rău. ‎S-a mutat cu el pe strada Baker. 185 00:13:03,621 --> 00:13:09,061 ‎Mycroft mă ține la curent uneori ‎despre cum o mai duce, dar… 186 00:13:09,141 --> 00:13:10,221 ‎Chiar mi-e… 187 00:13:11,661 --> 00:13:13,421 ‎Mi-e tare dor de el. 188 00:13:15,621 --> 00:13:20,501 ‎Sherlock are un cabinet în pod. ‎A rămas neatins de când a plecat. 189 00:13:21,261 --> 00:13:24,941 ‎S-a întors într-o noapte. ‎A fost ultima dată când l-am văzut. 190 00:13:25,021 --> 00:13:28,021 ‎S-a întors să ascundă ceva acolo. 191 00:13:28,101 --> 00:13:31,061 ‎A zis că vrea să țină ceva în siguranță. 192 00:13:31,861 --> 00:13:35,301 ‎Arăta de parcă ar fi fost atins ‎de un demon. 193 00:13:35,381 --> 00:13:36,221 ‎Stai. 194 00:13:46,021 --> 00:13:48,821 ‎Ce casă ciudată, omule! O urăsc. 195 00:13:51,901 --> 00:13:52,781 ‎Dna Brown… 196 00:13:53,821 --> 00:13:55,621 ‎a zis că s-a întors într-o seară. 197 00:13:55,701 --> 00:13:57,341 ‎Cu ochi bulbucați, distrus. 198 00:13:57,421 --> 00:13:59,541 ‎I s-a părut că duce ceva. 199 00:13:59,621 --> 00:14:01,021 ‎A urcat aici, apoi a plecat. 200 00:14:07,501 --> 00:14:09,741 ‎Poate ceea ce a ascuns aici era ceva 201 00:14:09,821 --> 00:14:11,901 ‎ce voia să nu fie găsit în Baker Street. 202 00:14:13,221 --> 00:14:15,021 ‎- Ceva important pentru el. ‎- Păi… 203 00:14:18,341 --> 00:14:19,381 ‎Spike. 204 00:14:26,901 --> 00:14:29,061 ‎Bine ați venit, Căutători ai Luminii. 205 00:14:29,981 --> 00:14:31,701 ‎Bun venit tuturor! 206 00:14:46,901 --> 00:14:51,021 ‎Ești zeiță. Ești bunătate și lumină. 207 00:14:52,101 --> 00:14:54,101 ‎Fără tine, întunericul nu există. 208 00:14:58,741 --> 00:15:02,181 ‎Tu ești diavolul. Tu ești tulburare. 209 00:15:02,261 --> 00:15:04,901 ‎Dar fără tine nu putem înțelege lumina. 210 00:15:37,941 --> 00:15:39,381 ‎Cred că e o cutie puzzle. 211 00:15:40,661 --> 00:15:43,101 ‎Se deschide dacă răspunzi la o ghicitoare. 212 00:15:44,861 --> 00:15:46,541 ‎„Ego impurior diaboli.” 213 00:15:47,981 --> 00:15:49,461 ‎„Mai necurat decât diavolul.” 214 00:15:57,221 --> 00:16:00,341 ‎Noul mag al filialei din Londra 215 00:16:00,421 --> 00:16:04,461 ‎a Ordinului Ezoteric ‎al Zorilor Aurii este… 216 00:16:06,501 --> 00:16:08,261 ‎Gustav Felkin. 217 00:16:20,101 --> 00:16:21,941 ‎Alan. Îngenunchează. 218 00:16:27,941 --> 00:16:30,821 ‎Presupun că acum știm ‎cine e principalul suspect. 219 00:16:32,941 --> 00:16:34,861 ‎Mă ofer oceanului. 220 00:16:36,181 --> 00:16:37,141 ‎Doamne! 221 00:16:37,221 --> 00:16:40,061 ‎Mă ofer pământului. 222 00:16:42,621 --> 00:16:44,981 ‎Mă ofer stelelor. 223 00:16:48,501 --> 00:16:50,581 ‎Poate sunt doar un cult ciudat. 224 00:16:50,661 --> 00:16:52,341 ‎N-am văzut nimic paranormal. Tu? 225 00:16:52,421 --> 00:16:55,221 ‎Fundul lui R.P. Breakwater ‎era puțin paranormal. 226 00:16:55,301 --> 00:16:58,301 ‎Oricum, noul mag e Gustav Felkin. 227 00:16:58,381 --> 00:16:59,621 ‎Mâine ne concentrăm pe el. 228 00:17:04,741 --> 00:17:06,021 ‎Ce populară ești! 229 00:17:06,541 --> 00:17:07,821 ‎Billy și Leo, dimineață. 230 00:17:08,901 --> 00:17:12,741 ‎Sigur e îngrozitor ‎să ai doi tipi chipeși care să te placă. 231 00:17:13,501 --> 00:17:16,181 ‎- Nu știu cum faci față. ‎- Ce-o să fac? 232 00:17:16,261 --> 00:17:18,221 ‎După ce decizi de care-ți place, 233 00:17:18,301 --> 00:17:21,620 ‎într-o noapte să fiți singuri ‎în beci și să zici: 234 00:17:21,701 --> 00:17:26,061 ‎„Ce frig îmi este, pot să mă bag puțin ‎sub pătură cu tine?” 235 00:17:26,140 --> 00:17:28,741 ‎Odată ce ești sub pătură, ‎mâinile nu se văd, 236 00:17:28,821 --> 00:17:31,140 ‎deci nu ești responsabilă ‎pentru unde umblă. 237 00:17:31,221 --> 00:17:33,100 ‎Întâi, cât de disperată mă crezi? 238 00:17:33,181 --> 00:17:37,221 ‎Taci. În al doilea rând, ‎oricum nu-mi place niciunul. 239 00:17:37,301 --> 00:17:38,421 ‎Minciuni! 240 00:17:38,941 --> 00:17:40,501 ‎Nici măcar nu e vorba de asta. 241 00:17:40,581 --> 00:17:43,141 ‎Tâmpenia cu dragostea ‎nu-i cea mai importantă. 242 00:17:43,221 --> 00:17:45,101 ‎De ce numești dragostea „tâmpenie”? 243 00:17:45,621 --> 00:17:48,581 ‎Dragostea e singurul lucru ‎care contează pentru mine. 244 00:17:48,661 --> 00:17:50,941 ‎Bine, dragostea și prostioarele. 245 00:17:52,581 --> 00:17:55,821 ‎Dar prostioarele sunt o subcategorie ‎a dragostei. 246 00:17:55,901 --> 00:17:57,381 ‎Dragoste pentru corp. 247 00:17:57,461 --> 00:17:59,141 ‎Dragostea nu e pentru cei ca noi. 248 00:18:00,821 --> 00:18:03,141 ‎Dragostea e pentru cei din povești. 249 00:18:03,821 --> 00:18:05,341 ‎Care trăiesc în case ca asta. 250 00:18:07,381 --> 00:18:10,101 ‎Îți închipui dac-am fi crescut ‎într-un loc ca ăsta? 251 00:18:12,381 --> 00:18:13,661 ‎Oare eram mai fericite? 252 00:18:45,021 --> 00:18:45,941 ‎Gustav. 253 00:18:55,181 --> 00:18:56,101 ‎Ce facem? 254 00:19:00,861 --> 00:19:04,741 ‎Îndepărtarea de pericol ‎e o schimbare de direcție reconfortantă. 255 00:19:04,821 --> 00:19:06,941 ‎Asta-i reacția potrivită la pericol. 256 00:19:07,021 --> 00:19:08,701 ‎Nu e ca-n celelalte cazuri. 257 00:19:08,781 --> 00:19:11,861 ‎E crimă pură. Nu e nimic paranormal la ea. 258 00:19:26,701 --> 00:19:28,101 ‎Am luat-o pe un alt drum? 259 00:19:30,221 --> 00:19:32,061 ‎N-are niciun sens. 260 00:19:46,541 --> 00:19:48,061 ‎Ce se întâmplă? 261 00:19:51,421 --> 00:19:52,261 ‎Pe aici. 262 00:20:16,581 --> 00:20:19,701 ‎Nu. 263 00:20:20,861 --> 00:20:21,821 ‎Optul de spade. 264 00:20:22,581 --> 00:20:23,501 ‎Ce? 265 00:20:24,021 --> 00:20:27,501 ‎Corpul de adineaori ‎a fost așezat ca-n optul de spade. 266 00:20:27,581 --> 00:20:30,141 ‎Cartea înseamnă captivitate. Prizonierat. 267 00:20:30,221 --> 00:20:32,821 ‎Ne-am înșelat, Beatrice. ‎Există magie aici. 268 00:20:33,341 --> 00:20:36,341 ‎Dacă tabla nu e singura cale ‎către puterile Sfâșieturii? 269 00:20:36,421 --> 00:20:38,621 ‎Dacă cineva folosește crimele tarotului? 270 00:20:38,701 --> 00:20:41,221 ‎Dar prima crimă? Ce înseamnă magicianul? 271 00:20:41,861 --> 00:20:43,181 ‎De obicei, înseamnă putere. 272 00:20:43,261 --> 00:20:45,781 ‎Dar corpul lui Richard Wynn era întors. 273 00:20:45,861 --> 00:20:50,221 ‎Un magician răsturnat înseamnă manipulare, ‎viclenie, înșelătorie. 274 00:20:50,301 --> 00:20:53,341 ‎Dacă nu putem ieși, nu se poate intra. ‎Deci fără poliție. 275 00:20:53,941 --> 00:20:56,501 ‎Cineva a depus eforturi ‎să-i blocheze aici. 276 00:20:56,581 --> 00:20:58,101 ‎Trebuie să aflăm de ce. 277 00:21:07,301 --> 00:21:09,261 ‎Mycroft, cine sunt oamenii ăștia? 278 00:21:09,341 --> 00:21:11,621 ‎Un grup de investigatori speciali. 279 00:21:11,701 --> 00:21:15,421 ‎I-am invitat aici în weekend ‎ca să afle cine l-a ucis pe Richard. 280 00:21:15,501 --> 00:21:17,981 ‎„Investigatori speciali”? Ce au special? 281 00:21:18,061 --> 00:21:19,781 ‎Că n-au depășit pubertatea? 282 00:21:19,861 --> 00:21:22,221 ‎Mycroft, du-te și adu poliția! 283 00:21:22,861 --> 00:21:25,541 ‎Eu și prietenii mei am văzut ‎și făcut lucruri 284 00:21:25,621 --> 00:21:28,101 ‎în ultimele săptămâni ‎care nu vă trec prin cap. 285 00:21:28,181 --> 00:21:29,901 ‎Deci, da, investigăm, 286 00:21:29,981 --> 00:21:32,261 ‎și, da, ne veți ajuta când v-o vom cere. 287 00:21:33,501 --> 00:21:35,861 ‎Am încercat să plecăm. E imposibil. 288 00:21:37,341 --> 00:21:39,861 ‎- Ce vrei să spui? ‎- Suntem blocați aici. 289 00:21:40,741 --> 00:21:43,021 ‎Optul de spade ‎a aruncat o vrajă asupra casei. 290 00:21:44,501 --> 00:21:45,661 ‎De unde ați știut? 291 00:21:45,741 --> 00:21:46,581 ‎Uitați. 292 00:21:49,261 --> 00:21:51,421 ‎Ceasul meu arată cinci fără un sfert. 293 00:21:52,301 --> 00:21:54,701 ‎Stelele de ce arată încă trei dimineața? 294 00:21:57,021 --> 00:21:58,021 ‎Are dreptate. 295 00:21:58,101 --> 00:22:02,301 ‎Incantația nu ne-a blocat doar în spațiu, ‎ci și… în timp. 296 00:22:03,421 --> 00:22:05,181 ‎Cineva de aici folosește magia. 297 00:22:05,781 --> 00:22:09,421 ‎Una puternică. Toți anii ‎în care am incantat și ne-am rugat! 298 00:22:10,341 --> 00:22:13,301 ‎- În sfârșit e aici! ‎- Doi oameni au murit, Alan. 299 00:22:15,141 --> 00:22:17,181 ‎Păstrează-ți ieșirile pentru altă ocazie. 300 00:22:18,261 --> 00:22:22,221 ‎Nu uitați că cineva din camera asta ‎a ucis deja doi oameni. 301 00:22:23,541 --> 00:22:24,501 ‎Rămâneți în gardă. 302 00:22:29,781 --> 00:22:31,661 ‎Vorbiți cu Crawley despre tarot. 303 00:22:31,741 --> 00:22:34,141 ‎Dacă înțelegem tarotul, ‎înțelegem ucigașul. 304 00:22:34,221 --> 00:22:36,061 ‎Noi doi vorbim cu toți. 305 00:22:38,501 --> 00:22:39,341 ‎Sherlock. 306 00:22:50,941 --> 00:22:51,781 ‎Sunt doar eu. 307 00:22:52,741 --> 00:22:54,461 ‎Patricia vine la interogatoriu. 308 00:23:01,141 --> 00:23:02,941 ‎A fost nostim să te văd în rochie. 309 00:23:03,781 --> 00:23:05,381 ‎- Arătam penibil. ‎- Nu, arătai… 310 00:23:07,541 --> 00:23:09,861 ‎Arătai foarte bine. Drăguță. 311 00:23:25,061 --> 00:23:27,701 ‎N-am avut niciodată ocazia ‎să-ți mulțumesc. 312 00:23:29,581 --> 00:23:31,261 ‎Pentru chestia cu Zâna Măseluță. 313 00:23:34,861 --> 00:23:36,341 ‎Asta ar fi făcut oricine. 314 00:23:36,421 --> 00:23:38,661 ‎Nu, ai făcut ceva ce știai ‎că te va bântui. 315 00:23:42,341 --> 00:23:43,181 ‎Da, păi… 316 00:23:44,101 --> 00:23:45,341 ‎asta facem, nu-i așa? 317 00:23:46,541 --> 00:23:48,101 ‎Luptăm unul pentru altul. 318 00:23:52,541 --> 00:23:53,941 ‎Asta am făcut dintotdeauna. 319 00:24:10,181 --> 00:24:12,021 ‎Nu-mi place să te văd așa. 320 00:24:14,341 --> 00:24:16,101 ‎Îmi place când râzi. 321 00:24:17,341 --> 00:24:19,261 ‎Îmi place cum gura ți se… 322 00:24:21,421 --> 00:24:22,261 ‎strâmbă puțin. 323 00:24:26,261 --> 00:24:28,141 ‎Ar trebui să avem mai multe în viață. 324 00:24:30,541 --> 00:24:33,221 ‎Mai multe… vremuri bune. 325 00:24:37,821 --> 00:24:38,861 ‎Nu-i așa? 326 00:24:41,901 --> 00:24:45,581 ‎Nu vreau ca povestea noastră ‎să se rezume la cum am supraviețuit. 327 00:24:48,261 --> 00:24:49,101 ‎Vreau… 328 00:24:52,701 --> 00:24:54,341 ‎să fim mai mult decât asta. 329 00:24:59,381 --> 00:25:01,141 ‎Povestea nu e doar despre asta. 330 00:25:02,181 --> 00:25:03,101 ‎Nu-i așa, Billy? 331 00:25:03,821 --> 00:25:04,781 ‎E doar o parte. 332 00:25:05,861 --> 00:25:07,141 ‎Și ne-a… 333 00:25:09,261 --> 00:25:11,061 ‎apropiat ca pe niște rude, nu? 334 00:25:13,541 --> 00:25:14,381 ‎Da. 335 00:25:15,901 --> 00:25:16,741 ‎Nu-i așa? 336 00:25:23,821 --> 00:25:25,381 ‎Mă scuzați, dră Beatrice. 337 00:25:25,461 --> 00:25:28,261 ‎M-am gândit ‎că poate vreți o ceașcă de ceai. 338 00:25:30,621 --> 00:25:32,141 ‎Ajută la calmare. 339 00:25:45,221 --> 00:25:46,941 ‎Când l-ați descoperit pe Gustav, 340 00:25:47,021 --> 00:25:49,861 ‎de ce v-ați sculat din pat ‎în toiul nopții? 341 00:25:55,181 --> 00:25:57,581 ‎Nu m-am sculat din pat, nici nu m-am pus. 342 00:26:05,301 --> 00:26:07,101 ‎Să nu-i ziceți lui Mycroft. 343 00:26:07,661 --> 00:26:12,621 ‎Nu vreau să fac probleme nimănui, ‎dar am stat trează cu dna Brown. 344 00:26:13,661 --> 00:26:15,461 ‎- Ce făceați? ‎- Beam. 345 00:26:17,381 --> 00:26:19,821 ‎În drum spre culcare ‎l-am găsit pe bietul Gustav. 346 00:26:19,901 --> 00:26:20,861 ‎Iar acum… 347 00:26:22,181 --> 00:26:24,021 ‎iată-mă bând iarăși. 348 00:26:24,101 --> 00:26:25,581 ‎Dna Brown va confirma asta? 349 00:26:30,501 --> 00:26:34,061 ‎Încă o chestie. ‎Pe drumul înapoi prin casă… 350 00:26:35,061 --> 00:26:38,061 ‎Doi, trei, patru… 351 00:26:38,141 --> 00:26:42,341 ‎…l-am văzut pe R.P., ‎furișându-se pe întuneric. 352 00:26:44,181 --> 00:26:45,021 ‎Mulțumesc. 353 00:26:57,141 --> 00:26:59,141 ‎Găsește-l pe R.P. repede, să vorbim cu el. 354 00:26:59,901 --> 00:27:01,181 ‎Eu văd ce face Leo. 355 00:27:10,861 --> 00:27:11,701 ‎Salut! 356 00:27:12,941 --> 00:27:13,781 ‎Salut. 357 00:27:16,061 --> 00:27:17,261 ‎E camera lui Sherlock? 358 00:27:20,341 --> 00:27:22,301 ‎Ce crezi că i s-a întâmplat? 359 00:27:23,781 --> 00:27:25,341 ‎Cred că ceva l-a distrus. 360 00:27:32,621 --> 00:27:34,341 ‎Vreau să se termine noaptea asta. 361 00:27:36,981 --> 00:27:38,461 ‎Ești o persoană matinală? 362 00:27:41,861 --> 00:27:44,261 ‎Ciudat. N-am încredere în cei matinali. 363 00:27:45,101 --> 00:27:47,101 ‎Ce e distractiv se-ntâmplă noaptea. 364 00:27:47,181 --> 00:27:49,541 ‎Numește un lucru distractiv ‎înainte de prânz. 365 00:27:50,141 --> 00:27:51,901 ‎- Micul dejun. ‎- Nu e distractiv. 366 00:27:51,981 --> 00:27:53,581 ‎E, practic, alimentare. 367 00:27:54,221 --> 00:27:56,861 ‎Prânzul și cina sunt de plăcere, ‎le iei în tihnă. 368 00:27:56,941 --> 00:27:59,541 ‎Sunt mai multe feluri… Așa stau lucrurile. 369 00:27:59,621 --> 00:28:02,301 ‎Dacă ai altă opinie nu-nseamnă că greșesc. 370 00:28:02,381 --> 00:28:04,781 ‎Nu zic că greșești, ci că ești o ciudată. 371 00:28:04,861 --> 00:28:07,741 ‎La fel ca orice altă persoană matinală. 372 00:28:08,781 --> 00:28:10,741 ‎Ce prost ești! 373 00:28:16,141 --> 00:28:17,461 ‎„Mai necurat ca diavolul.” 374 00:28:18,541 --> 00:28:20,301 ‎Ce e mai necurat ca diavolul? 375 00:28:20,381 --> 00:28:22,781 ‎M-am gândit că se referă ‎la ‎Infernul ‎lui Dante, 376 00:28:22,861 --> 00:28:24,981 ‎deci încercam cuvinte din patru litere. 377 00:28:25,061 --> 00:28:26,741 ‎În limba originală, desigur, 378 00:28:26,821 --> 00:28:30,581 ‎dar italiana de pe atunci era arhaică, ‎deci e greu. 379 00:28:30,661 --> 00:28:34,381 ‎Da. Nici eu nu mi-am exersat de mult ‎italiana arhaică, deci… 380 00:28:36,461 --> 00:28:38,341 ‎Poate apuci o cale prea inteligentă. 381 00:28:39,261 --> 00:28:42,941 ‎E o ghicitoare, ‎deci probabil e ceva înșelător de evident. 382 00:28:43,021 --> 00:28:46,181 ‎Dă-mi un exemplu ‎de ceva mai necurat ca diavolul. 383 00:28:46,261 --> 00:28:47,621 ‎- Nu pot. ‎- De ce nu? 384 00:28:48,981 --> 00:28:50,781 ‎Fiindcă nimic nu e mai necurat. 385 00:28:53,461 --> 00:28:54,421 ‎Nimic. 386 00:29:28,381 --> 00:29:30,101 ‎„Cartea vrăjilor, Sherlock Holmes.” 387 00:29:37,581 --> 00:29:40,501 ‎Fiecare carte, desigur, are un înțeles. 388 00:29:41,981 --> 00:29:42,941 ‎O energie. 389 00:29:46,221 --> 00:29:49,821 ‎În asta pătrunde ucigașul. 390 00:29:51,981 --> 00:29:54,021 ‎Abia aștept să văd pe cineva așezat așa. 391 00:29:57,621 --> 00:29:58,861 ‎Limpeziți-vă mintea. 392 00:30:00,621 --> 00:30:02,861 ‎Deveniți un canal pentru mesajul lor. 393 00:30:03,741 --> 00:30:05,301 ‎Fii serios, Alan. 394 00:30:05,381 --> 00:30:08,981 ‎Niciodată nu te-am văzut ‎dând dovadă de intuiție. 395 00:30:09,061 --> 00:30:10,421 ‎Dovedește-mi că greșesc. 396 00:30:21,621 --> 00:30:24,541 ‎Există… o vibrație puternică. 397 00:30:24,621 --> 00:30:26,541 ‎O mișcare… 398 00:30:26,621 --> 00:30:27,461 ‎Nu face asta! 399 00:30:31,141 --> 00:30:32,581 ‎Ai furat pachetul de tarot. 400 00:30:32,661 --> 00:30:33,541 ‎Ce? 401 00:30:35,461 --> 00:30:36,421 ‎Jessie. 402 00:30:37,621 --> 00:30:40,621 ‎Te-ai dus să-ți vizitezi unchiul. ‎Când erai mai mic. 403 00:30:41,701 --> 00:30:43,021 ‎Voiai să fii ca el. 404 00:30:43,581 --> 00:30:44,741 ‎Să citești în cărți. 405 00:30:44,821 --> 00:30:46,741 ‎Când ai intrat, el era pe podea. 406 00:30:46,821 --> 00:30:48,421 ‎Avea un infarct. 407 00:30:51,021 --> 00:30:52,341 ‎Deci ai furat cărțile. 408 00:30:53,981 --> 00:30:55,261 ‎Păi murea. 409 00:30:56,221 --> 00:30:58,301 ‎Era aproape mort. Nu puteam face nimic. 410 00:30:58,381 --> 00:30:59,901 ‎Ai puterea viziunii! 411 00:31:00,861 --> 00:31:01,741 ‎Doamne! 412 00:31:03,621 --> 00:31:04,981 ‎Fata e un Ipsissimus. 413 00:31:05,061 --> 00:31:07,461 ‎Dle Bannister, ‎găsiți-l pe dl Breakwater imediat. 414 00:31:07,541 --> 00:31:09,181 ‎Ce este un Ipsissimus? 415 00:31:09,261 --> 00:31:11,221 ‎Este un mediu adevărat. 416 00:31:11,301 --> 00:31:15,021 ‎Înseamnă „cel puternic”. ‎Cineva care poate vedea în suflet. 417 00:31:15,101 --> 00:31:17,301 ‎Care poate schimba destinul lumii. 418 00:31:17,381 --> 00:31:19,981 ‎Trebuie să intre în Ordin. ‎Ce ședințe am ține! 419 00:31:20,061 --> 00:31:22,461 ‎- E extraordinară. ‎- Ce tot spuneți? 420 00:31:22,541 --> 00:31:25,261 ‎Nu vreau să fiu extraordinară, ‎nimic din astea. 421 00:31:25,341 --> 00:31:26,581 ‎Vreau să fiu ca ceilalți. 422 00:31:26,661 --> 00:31:28,781 ‎Nu ești. Nu ești normală. 423 00:31:28,861 --> 00:31:29,981 ‎Ci una într-un miliard. 424 00:31:33,141 --> 00:31:33,981 ‎Jess! 425 00:31:35,101 --> 00:31:36,101 ‎Aiureli! 426 00:31:37,821 --> 00:31:41,861 ‎Jess, unde ești? 427 00:31:55,461 --> 00:31:56,301 ‎Jessica. 428 00:32:04,781 --> 00:32:06,221 ‎Jess! Jessie! 429 00:32:07,381 --> 00:32:08,381 ‎Unde ești? 430 00:32:10,061 --> 00:32:11,941 ‎Jessie! Jess! 431 00:32:16,221 --> 00:32:17,181 ‎Pot să te ajut? 432 00:32:18,821 --> 00:32:20,661 ‎Nu, nu cred. 433 00:32:21,341 --> 00:32:23,101 ‎Te-am căutat prin toată casa. 434 00:32:23,181 --> 00:32:25,301 ‎Te găsesc aici, în camera prietenei mele. 435 00:32:26,941 --> 00:32:29,741 ‎Dion vrea să vorbească cu Jessica. 436 00:32:30,221 --> 00:32:31,141 ‎Urgent. 437 00:32:32,381 --> 00:32:33,781 ‎Ai încredere în mine. 438 00:32:33,861 --> 00:32:35,141 ‎Vrei să am încredere? 439 00:32:36,341 --> 00:32:39,661 ‎Atunci spune-mi ‎de ce te furișai prin casă azi-noapte. 440 00:32:42,461 --> 00:32:44,061 ‎Dacă îți spun… 441 00:32:45,061 --> 00:32:47,141 ‎trebuie să juri că rămâne între noi. 442 00:32:49,541 --> 00:32:50,501 ‎Jură. 443 00:32:52,661 --> 00:32:55,421 ‎E plină de incantații ‎prin care vorbești cu morții. 444 00:32:55,501 --> 00:32:56,821 ‎Prezici viitorul. 445 00:32:57,901 --> 00:32:59,301 ‎Ați văzut-o pe Jess? 446 00:32:59,381 --> 00:33:00,821 ‎Lumea o ia razna… 447 00:33:00,901 --> 00:33:02,141 ‎Au înțeles că e specială. 448 00:33:02,221 --> 00:33:05,981 ‎Ciudatul de Crawley i-a zis… ‎un Ippopotamus sau așa ceva. 449 00:33:06,061 --> 00:33:07,821 ‎- Un ce? ‎- Un Ipsissimus. 450 00:33:07,901 --> 00:33:09,341 ‎Da, așa. 451 00:33:09,421 --> 00:33:11,381 ‎Cineva cu capacități paranormale. 452 00:33:11,461 --> 00:33:13,021 ‎Tocmai ce-am citit aici. 453 00:33:13,621 --> 00:33:14,621 ‎Ipsissimi. 454 00:33:15,301 --> 00:33:18,701 ‎„A zice că oricine e un Ipsissimus ‎trebuie să aibă mare grijă.” 455 00:33:19,181 --> 00:33:20,141 ‎Cine e „A”? 456 00:33:20,221 --> 00:33:22,821 ‎„Puterile îi pot fi luate prin… 457 00:33:24,621 --> 00:33:26,901 ‎sacrificarea cu ajutorul ‎magiei ritualice.” 458 00:33:27,381 --> 00:33:29,341 ‎Sacrificare. E o capcană. 459 00:33:30,221 --> 00:33:32,141 ‎Trebuie s-o găsim imediat pe Jessie! 460 00:33:39,301 --> 00:33:41,181 ‎Te-am căutat peste tot. 461 00:33:45,461 --> 00:33:48,341 ‎Cred că ți se pare ‎că toți suntem extrem de ciudați. 462 00:33:48,421 --> 00:33:53,181 ‎Milioane de oameni din lume ‎poartă pălării speciale datorită religiei. 463 00:33:53,261 --> 00:33:55,821 ‎Lanțuri la gât cu imaginea unui om ucis. 464 00:33:56,621 --> 00:33:57,541 ‎Nu… 465 00:33:58,501 --> 00:34:01,461 ‎Suntem mai nebuni decât ei ‎fiindcă suntem mai puțini? 466 00:34:01,541 --> 00:34:03,941 ‎Nu cred și ei în miracole și magie? 467 00:34:04,701 --> 00:34:07,381 ‎Drumul unui Ipsissimus ‎e singuratic, Jessie. 468 00:34:07,461 --> 00:34:11,181 ‎Lumea va încerca să profite de tine. ‎Te pot ajuta. Să te călăuzesc… 469 00:34:11,261 --> 00:34:12,261 ‎Uită-te la tine. 470 00:34:12,341 --> 00:34:14,941 ‎Ești același care a furat ‎de la un om pe moarte. 471 00:34:15,021 --> 00:34:16,821 ‎Nu magia face pe cineva puternic. 472 00:34:16,901 --> 00:34:19,260 ‎Ci bunătatea. Onestitatea. 473 00:34:19,341 --> 00:34:22,141 ‎Aș face orice-mi ceri ‎dacă îmi dai din ce ai tu. 474 00:34:22,220 --> 00:34:25,141 ‎- Dă-mi drumul. Mă doare. ‎- Dacă m-ai putea învăța! 475 00:34:30,381 --> 00:34:32,260 ‎R.P. putea să te mintă. 476 00:34:32,341 --> 00:34:34,700 ‎Nu e R.P. cel care face asta. Nici Dion. 477 00:34:34,781 --> 00:34:35,740 ‎De unde știi? 478 00:34:35,821 --> 00:34:38,381 ‎Nu pot. Știu și gata. Am promis să nu zic. 479 00:34:41,180 --> 00:34:43,461 ‎Dion? O căutăm pe Jessica. 480 00:34:46,141 --> 00:34:47,301 ‎Doamne! 481 00:34:50,861 --> 00:34:51,781 ‎Erau iubiți. 482 00:35:01,740 --> 00:35:04,781 ‎Acolo mergea R.P. ‎când Gustav a fost ucis, nu-i așa? 483 00:35:05,341 --> 00:35:06,261 ‎În camera lui Dion. 484 00:35:08,061 --> 00:35:10,781 ‎Am promis să nu spun. ‎A zis că-i poate distruge. 485 00:35:10,861 --> 00:35:12,341 ‎Ce înseamnă iubiții, Leo? 486 00:35:13,101 --> 00:35:15,381 ‎Bea! 487 00:35:16,101 --> 00:35:17,141 ‎Jessie. 488 00:35:17,981 --> 00:35:19,421 ‎Ce fel de vrajă putea arunca? 489 00:35:23,061 --> 00:35:24,541 ‎Înseamnă pasiune. 490 00:35:24,621 --> 00:35:26,021 ‎Jessie. 491 00:35:28,181 --> 00:35:29,941 ‎Unde ești, iubirea mea? 492 00:35:32,701 --> 00:35:34,661 ‎Am nevoie să vii la mine. 493 00:35:35,541 --> 00:35:36,901 ‎Să fii cu mine. 494 00:35:44,501 --> 00:35:46,421 ‎Probabil că a scris cu piciorul. 495 00:35:47,061 --> 00:35:48,421 ‎Înainte să moară. 496 00:35:52,341 --> 00:35:53,781 ‎Ce carte e „XV”? 497 00:35:58,821 --> 00:35:59,661 ‎Diavolul. 498 00:36:01,501 --> 00:36:03,661 ‎Tu ești diavolul. Tu ești tulburare. 499 00:36:03,741 --> 00:36:05,901 ‎Fără tine, nu putem înțelege lumina. 500 00:36:05,981 --> 00:36:06,901 ‎Mycroft. 501 00:36:18,301 --> 00:36:20,901 ‎Jessie. 502 00:36:21,741 --> 00:36:24,781 ‎Da. Vino la mine. 503 00:36:26,141 --> 00:36:30,701 ‎Da. Vino la mine. ‎Da, Jessie, vino la mine. 504 00:36:36,181 --> 00:36:37,701 ‎Jessie! 505 00:36:38,741 --> 00:36:40,421 ‎Ne-ai adus ca s-o omori pe Jessie. 506 00:36:40,501 --> 00:36:41,581 ‎Ce? 507 00:36:41,661 --> 00:36:42,621 ‎Unde e? 508 00:36:42,701 --> 00:36:44,101 ‎Despre ce vorbiți? 509 00:36:44,181 --> 00:36:46,981 ‎Ai aflat de la fratele tău și Watson ‎că are puteri. 510 00:36:47,061 --> 00:36:49,101 ‎L-ai ucis pe Wynn ca să ne atragi aici. 511 00:36:49,181 --> 00:36:51,581 ‎Apoi pe Felkin, ca să ne închizi aici. 512 00:36:52,021 --> 00:36:54,861 ‎R.P. și Dion ți-au aflat planul. ‎I-ai ucis și pe ei. 513 00:36:57,461 --> 00:36:58,381 ‎Nu. 514 00:37:02,021 --> 00:37:06,061 ‎Cu ultima picătură de viață din corp, ‎a scris „XV” cu sângele ei. 515 00:37:06,141 --> 00:37:07,701 ‎Diavolul. Tu! 516 00:37:10,381 --> 00:37:11,581 ‎N-aș face asta. 517 00:37:12,741 --> 00:37:13,581 ‎Doar ca să știți, 518 00:37:13,661 --> 00:37:16,141 ‎n-am vorbit cu doctorul ‎sau cu fratele meu de ani. 519 00:37:16,221 --> 00:37:17,301 ‎Chiar așa? 520 00:37:17,381 --> 00:37:21,461 ‎Atunci, cum ai aflat de noi? ‎Ai zis că ne-ai văzut când eram la 221B. 521 00:37:21,541 --> 00:37:24,101 ‎Ba nu. Am zis că îi urmăresc îndeaproape. 522 00:37:24,181 --> 00:37:26,461 ‎Îi urmărești? Adică îi spionezi? 523 00:37:26,541 --> 00:37:29,101 ‎Ce anume faci pentru serviciile civile? 524 00:37:29,981 --> 00:37:31,141 ‎Ce fac eu e irelevant. 525 00:37:31,221 --> 00:37:33,381 ‎Ai mai spus cuiva de la Zori despre ea? 526 00:37:33,461 --> 00:37:36,221 ‎Nu sunt genul de om ‎care vorbește fără motiv… 527 00:37:36,301 --> 00:37:39,461 ‎Dna Brown a zis ‎că o ții la curent despre Sherlock. 528 00:37:39,541 --> 00:37:42,541 ‎E angajată de încredere, ca o rudă. ‎N-ar face… 529 00:37:42,621 --> 00:37:44,901 ‎- Ba a făcut-o. ‎- Să nu-i ziceți lui Mycroft. 530 00:37:45,381 --> 00:37:47,621 ‎Am stat trează cu dna Brown. 531 00:37:48,341 --> 00:37:49,341 ‎Ce făceați? 532 00:37:50,461 --> 00:37:51,341 ‎Beam. 533 00:37:51,421 --> 00:37:55,541 ‎Mă scuzați, dră Beatrice. M-am gândit ‎că poate vreți o ceașcă de ceai. 534 00:37:59,221 --> 00:38:00,141 ‎Patricia. 535 00:38:05,901 --> 00:38:07,141 ‎Ea manevrează totul. 536 00:38:07,221 --> 00:38:09,941 ‎A mituit-o pe dna Brown ‎să-i zică despre Jessie. 537 00:38:10,741 --> 00:38:12,141 ‎Apoi l-a ucis pe Wynn. 538 00:38:13,821 --> 00:38:15,781 ‎Cum de ne-ai chemat să investigăm? 539 00:38:15,861 --> 00:38:18,821 ‎Nu-mi amintesc. A fost ideea mea, am… 540 00:38:21,221 --> 00:38:24,221 ‎Singura care poate afla cine a făcut asta 541 00:38:24,301 --> 00:38:27,301 ‎e fata cu puteri ‎pe care o cunoaște Sherlock. 542 00:38:28,421 --> 00:38:29,461 ‎Fata cu… 543 00:38:29,541 --> 00:38:31,381 ‎- Puteri. ‎- N-a fost ideea ta. 544 00:38:31,461 --> 00:38:34,421 ‎Erai sub vraja manipulării ‎magicianului răsturnat. 545 00:38:34,901 --> 00:38:36,141 ‎Odată ucis Gustav, 546 00:38:36,221 --> 00:38:38,901 ‎a mituit-o iar pe dna Brown, ‎ca să aibă alibi. 547 00:38:38,981 --> 00:38:40,821 ‎Dacă Dion nu zicea de Mycroft, 548 00:38:40,901 --> 00:38:42,461 ‎de ce a scris „XV” pe jos? 549 00:38:43,061 --> 00:38:45,501 ‎Dacă a murit înainte să scrie tot numărul? 550 00:38:45,581 --> 00:38:48,381 ‎Dacă nu trebuia să fie XV, ci XVI? 551 00:38:48,901 --> 00:38:49,781 ‎Leo? 552 00:38:54,701 --> 00:38:57,861 ‎Nu încerca să ne arate cine, ci unde. 553 00:39:01,301 --> 00:39:02,141 ‎Jessie. 554 00:39:05,301 --> 00:39:09,941 ‎Vreau să vii la mine. ‎Jessie, trebuie să fim împreună. 555 00:39:11,741 --> 00:39:13,621 ‎Vino. 556 00:39:22,621 --> 00:39:23,781 ‎Bună, Jessica. 557 00:39:29,861 --> 00:39:31,301 ‎Ce frumoasă ești! 558 00:39:31,381 --> 00:39:33,261 ‎Ai părul foarte frumos, îmi place. 559 00:39:34,381 --> 00:39:35,221 ‎Te iubesc. 560 00:39:43,181 --> 00:39:44,621 ‎Chiar mă iubești, Jessica? 561 00:39:46,181 --> 00:39:47,661 ‎Ai face orice pentru mine? 562 00:39:48,141 --> 00:39:49,141 ‎Da. 563 00:39:52,501 --> 00:39:53,981 ‎Ai muri pentru mine? 564 00:39:55,021 --> 00:39:56,101 ‎Da. 565 00:40:18,901 --> 00:40:19,981 ‎Uite. 566 00:40:20,541 --> 00:40:22,621 ‎- Ține-te de ăsta. ‎- Bine. 567 00:40:24,101 --> 00:40:27,661 ‎Nicio forță pământeană ‎nu-ți va putea slăbi strânsoarea. 568 00:40:27,741 --> 00:40:29,901 ‎Pentru tine, puterile ar fi fost blestem. 569 00:40:29,981 --> 00:40:31,701 ‎Pentru mine vor fi binecuvântare. 570 00:40:34,981 --> 00:40:35,901 ‎Mulțumesc. 571 00:40:37,181 --> 00:40:39,181 ‎Nu-i da drumul. Bine? 572 00:41:18,501 --> 00:41:19,501 ‎Jess! 573 00:41:26,941 --> 00:41:27,941 ‎Du-te! 574 00:41:32,701 --> 00:41:34,301 ‎- Spike! ‎- Jessie! 575 00:41:35,181 --> 00:41:36,301 ‎Jess! 576 00:41:36,381 --> 00:41:37,301 ‎- Mișcă. ‎- Spike! 577 00:41:38,141 --> 00:41:39,101 ‎- Jessie! ‎- Mișcă! 578 00:41:44,261 --> 00:41:45,421 ‎Jessie! 579 00:41:47,301 --> 00:41:49,821 ‎Haide, Jess, ajută-mă. Luptă cu asta. 580 00:41:49,901 --> 00:41:53,221 ‎Ești sub controlul ei. ‎O să ne omori, te rog! 581 00:41:53,301 --> 00:41:54,301 ‎Nu, Spike! 582 00:41:54,381 --> 00:41:56,861 ‎I-am promis că stau aici. I-am promis. 583 00:41:57,461 --> 00:41:59,741 ‎O iubesc. O să mor pentru ea. 584 00:41:59,821 --> 00:42:00,781 ‎Jessie! 585 00:42:00,861 --> 00:42:02,141 ‎Ne ajuți, cretinule? 586 00:42:03,981 --> 00:42:04,861 ‎Jess! 587 00:42:06,061 --> 00:42:08,061 ‎- Când fata moare… ‎- Jessie! 588 00:42:08,141 --> 00:42:10,261 ‎- …eu devin un Ipsissimus. ‎- Spike! 589 00:42:10,701 --> 00:42:11,621 ‎Jessie! 590 00:42:12,581 --> 00:42:14,181 ‎E o Sfâșietură, Alan. 591 00:42:14,261 --> 00:42:17,101 ‎Ca Ipsissimus, ‎o să pot să-i canalizez puterea. 592 00:42:17,181 --> 00:42:18,741 ‎O să devin o zeiță. 593 00:42:18,821 --> 00:42:20,981 ‎Și o să pot împărți acea putere… 594 00:42:22,261 --> 00:42:23,341 ‎cu tine. 595 00:42:31,941 --> 00:42:33,821 ‎Jess, ascultă-mă. 596 00:42:33,901 --> 00:42:36,461 ‎Știu că cineva iubit ți-a zis ‎să nu te miști, dar… 597 00:42:37,021 --> 00:42:38,501 ‎Și pe mine mă iubești, nu? 598 00:42:40,141 --> 00:42:43,701 ‎Și eu pe tine. ‎Cred că ar trebui să mă îmbrățișezi. 599 00:42:43,781 --> 00:42:46,421 ‎Jessie. Mă iubești? Te rog! 600 00:42:49,941 --> 00:42:53,021 ‎Luptă, Jessie. ‎Te rog, luptă, pentru mine. Te rog. 601 00:42:58,741 --> 00:43:00,221 ‎Da, te iubesc. 602 00:43:07,701 --> 00:43:09,981 ‎Jessica! Ți-am spus să nu te miști! 603 00:43:10,061 --> 00:43:10,981 ‎Îmi pare rău! 604 00:43:11,061 --> 00:43:14,541 ‎Apucă stâlpul, Jessica! ‎Acum! Apucă-l acum! 605 00:43:14,621 --> 00:43:16,981 ‎- Jessie! ‎- Împușcă-l. 606 00:43:17,061 --> 00:43:18,821 ‎- Dă-mi drumul! ‎- Împușcă-l! 607 00:43:22,541 --> 00:43:23,741 ‎- Jessie! ‎- Nu pot. 608 00:43:25,221 --> 00:43:26,621 ‎Ești jalnic, Alan. 609 00:43:29,141 --> 00:43:30,261 ‎Nu! 610 00:43:54,581 --> 00:43:56,781 ‎Spike, ce se întâmplă? 611 00:43:56,861 --> 00:43:57,781 ‎Doamne! 612 00:43:58,261 --> 00:43:59,461 ‎Credeam că te-am pierdut. 613 00:44:19,541 --> 00:44:23,021 ‎Îmi pare rău că v-am implicat în asta. ‎N-o să mă iert niciodată. 614 00:44:23,101 --> 00:44:25,261 ‎N-avem nevoie de scuzele tale. 615 00:44:26,261 --> 00:44:28,661 ‎Trebuie să ne spui ce știi. 616 00:44:33,741 --> 00:44:35,981 ‎Ceea ce spun să nu iasă de-aici. 617 00:44:42,901 --> 00:44:45,541 ‎Nu sunt membru al Zorilor Aurii 618 00:44:45,621 --> 00:44:48,221 ‎fiindcă am un interes personal ‎în ocultism. 619 00:44:48,301 --> 00:44:49,861 ‎Interesul meu e profesional. 620 00:44:49,941 --> 00:44:51,861 ‎Sunt șeful departamentului guvernamental 621 00:44:51,941 --> 00:44:54,421 ‎care face cercetări amănunțite ‎ale paranormalului. 622 00:44:56,141 --> 00:44:59,301 ‎Am fost numit pentru că nimeni nu voia ‎să lucreze cu mine, 623 00:44:59,381 --> 00:45:02,901 ‎iar subiectul era considerat ‎un fel de glumă. 624 00:45:05,461 --> 00:45:08,861 ‎Și eu credeam așa ‎înainte să încep investigațiile la Zori. 625 00:45:09,341 --> 00:45:12,501 ‎Am descoperit curând ‎că membrii puneau ceva la cale, 626 00:45:12,581 --> 00:45:14,021 ‎dar problema este 627 00:45:14,101 --> 00:45:17,821 ‎că celor din lumea magiei ‎deseori le lipsește… rigoarea. 628 00:45:17,901 --> 00:45:21,101 ‎Aveam nevoie de cineva ‎care să facă o punte de legătură 629 00:45:21,181 --> 00:45:23,901 ‎între magie și știință, 630 00:45:23,981 --> 00:45:25,741 ‎cineva cu o înțelegere profundă. 631 00:45:26,301 --> 00:45:27,221 ‎Sherlock. 632 00:45:29,221 --> 00:45:31,741 ‎Nu mi-am dat seama ‎ce obsedat avea să devină. 633 00:45:31,821 --> 00:45:35,821 ‎S-a dedicat complet încercării de a dovedi ‎că morții se pot contacta. 634 00:45:36,741 --> 00:45:37,821 ‎Și a reușit? 635 00:45:37,901 --> 00:45:40,741 ‎Ultima dată când l-am văzut, ‎avea aceeași privire 636 00:45:40,821 --> 00:45:43,101 ‎ca tine în ziua în care ne-am cunoscut. 637 00:45:43,181 --> 00:45:45,741 ‎Privirea cuiva care s-a holbat în abis. 638 00:45:45,821 --> 00:45:48,661 ‎Privirea cuiva ‎care s-a luptat cu monștrii. 639 00:45:50,941 --> 00:45:52,461 ‎Asta s-a mai întâmplat. 640 00:45:53,781 --> 00:45:55,821 ‎A mai existat o Sfâșietură, acum 15 ani. 641 00:45:55,901 --> 00:45:57,861 ‎Nu știu cum s-a deschis sau închis. 642 00:45:58,461 --> 00:46:01,461 ‎Tot ce știu e că înainte de ea ‎aveam un frate. Acum, n-am. 643 00:46:12,421 --> 00:46:13,741 ‎Nu ca părinții mei… 644 00:46:15,661 --> 00:46:17,221 ‎Sherlock era mereu bun cu mine. 645 00:46:17,861 --> 00:46:20,221 ‎În ciuda naturii mele aparte. 646 00:46:23,501 --> 00:46:24,941 ‎Fratele meu e un om bun. 647 00:46:25,421 --> 00:46:26,341 ‎Un om minunat. 648 00:46:27,541 --> 00:46:30,661 ‎Dar, după ce l-a cunoscut pe doctor, ‎ceva s-a schimbat în el. 649 00:46:33,861 --> 00:46:35,301 ‎Doctorul este o otravă. 650 00:46:37,581 --> 00:46:38,501 ‎Dacă e adevărat… 651 00:46:39,941 --> 00:46:42,381 ‎Dacă cineva a deschis o nouă Sfâșietură… 652 00:46:42,461 --> 00:46:45,661 ‎Ei bine… n-o să fie departe de ea. 653 00:47:20,101 --> 00:47:20,981 ‎O să… 654 00:47:21,661 --> 00:47:22,941 ‎ne vedem mai încolo. 655 00:47:24,861 --> 00:47:26,461 ‎Mă duc la Acton. 656 00:47:26,581 --> 00:47:27,621 ‎Ce e în Acton? 657 00:47:30,541 --> 00:47:31,381 ‎Ce? 658 00:47:32,781 --> 00:47:33,781 ‎Am… 659 00:47:35,421 --> 00:47:36,701 ‎Am cunoscut o fată acolo. 660 00:47:39,741 --> 00:47:40,941 ‎N-ai zis nimic. 661 00:47:41,021 --> 00:47:46,021 ‎Nu e nimic serios, ‎dar… pare… drăguță. Deci… 662 00:47:47,501 --> 00:47:48,741 ‎Bravo ție! 663 00:47:52,181 --> 00:47:53,021 ‎Bill. 664 00:47:57,501 --> 00:47:58,501 ‎Să te simți bine! 665 00:48:35,221 --> 00:48:36,221 ‎Salut. 666 00:48:37,421 --> 00:48:38,501 ‎Bună. 667 00:48:40,821 --> 00:48:41,661 ‎E puțin… 668 00:48:42,901 --> 00:48:44,141 ‎E cam frig aici, nu? 669 00:49:06,981 --> 00:49:09,221 ‎Ai aflat ceva ‎despre deschiderea Sfâșieturilor? 670 00:49:09,941 --> 00:49:12,981 ‎Nu. Și am ajuns chiar la ultima pagină. 671 00:49:13,541 --> 00:49:17,741 ‎E mai mult despre incursiunile lui ‎în întuneric cu Watson și acest „A”. 672 00:49:21,781 --> 00:49:22,621 ‎Uită-te la asta. 673 00:49:25,821 --> 00:49:27,221 ‎E doctorul, nu-i așa? 674 00:49:27,981 --> 00:49:28,981 ‎Da. 675 00:49:38,021 --> 00:49:39,021 ‎„A”. 676 00:49:39,941 --> 00:49:40,941 ‎Alice. 677 00:49:42,261 --> 00:49:43,661 ‎Bea. Ești bine? 678 00:49:45,461 --> 00:49:46,461 ‎E mama mea. 679 00:50:44,501 --> 00:50:49,501 ‎Subtitrarea: Iulia Rolle