1 00:00:11,861 --> 00:00:14,341 М-р Баннистер, предложите нашей гостье чаю… 2 00:00:14,421 --> 00:00:15,381 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 3 00:00:15,461 --> 00:00:16,781 …с печеньем. 4 00:00:17,341 --> 00:00:19,661 Печенье у нас разнообразное: 5 00:00:19,741 --> 00:00:21,901 имбирное, с сушеными… 6 00:00:23,701 --> 00:00:27,341 - Сушеными фруктами. Они… - Я похожа на сладкоежку? 7 00:00:27,421 --> 00:00:28,541 Печенья не надо. 8 00:00:32,261 --> 00:00:35,501 Я уже несколько дней прошу Ватсона 9 00:00:36,341 --> 00:00:38,141 познакомить меня с вами. 10 00:00:38,221 --> 00:00:40,381 Удивлен, что он наконец согласился. 11 00:00:40,461 --> 00:00:41,701 Он не согласился. 12 00:00:42,341 --> 00:00:43,541 Он не знает, что я здесь. 13 00:00:43,621 --> 00:00:45,861 Мой брат Шерлок - его бизнес-партнер. 14 00:00:46,581 --> 00:00:49,741 Поэтому я наблюдаю за домом 221-б. 15 00:00:50,421 --> 00:00:52,421 Расскажите всё, что знаете о Ватсоне. 16 00:00:55,501 --> 00:00:57,301 У меня к вам предложение. 17 00:01:02,341 --> 00:01:05,901 Мне и моим друзьям из «Зари» нужна ваша помощь. 18 00:01:05,981 --> 00:01:07,541 Что такое «Золотая заря»? 19 00:01:07,621 --> 00:01:10,581 Группа людей с общим интересом к… 20 00:01:12,181 --> 00:01:13,061 …магии. 21 00:01:14,021 --> 00:01:14,941 Сэр. 22 00:01:17,701 --> 00:01:22,501 У каждой ветви «Золотой зари» есть свой лидер, называемый магус. 23 00:01:22,581 --> 00:01:24,901 Нашим был замечательный человек… 24 00:01:27,021 --> 00:01:28,181 …по имени Ричард Уинн. 25 00:01:29,501 --> 00:01:31,541 «Был»? Что с ним сталось? 26 00:01:33,381 --> 00:01:35,261 Тебе знакомы карты Таро? 27 00:01:36,661 --> 00:01:38,781 Тело Ричарда было уложено 28 00:01:38,861 --> 00:01:42,901 в виде символа одной из карт. 29 00:01:42,981 --> 00:01:43,941 Которой? 30 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 Мага. 31 00:02:00,941 --> 00:02:03,301 Поэтому у меня теория. 32 00:02:03,381 --> 00:02:07,141 Нового магуса выбирают только после смерти предыдущего. 33 00:02:07,701 --> 00:02:09,661 Лишь избранные члены «Зари» 34 00:02:09,741 --> 00:02:14,101 вступают в Узкий круг. 35 00:02:14,181 --> 00:02:18,101 Нового магуса выбирают из их числа. 36 00:02:18,901 --> 00:02:22,701 Завтра собрание в Вудлендсе, моём загородном поместье. 37 00:02:22,781 --> 00:02:24,181 Весь Узкий круг будет там. 38 00:02:25,981 --> 00:02:27,181 Приходите и вы. 39 00:02:28,581 --> 00:02:29,781 Ты якобы моя племянница. 40 00:02:31,341 --> 00:02:32,621 Помогите мне найти убийцу. 41 00:02:32,701 --> 00:02:33,581 С чего бы? 42 00:02:33,661 --> 00:02:36,381 Я заплачу вам вдвое больше обычного. 43 00:02:37,381 --> 00:02:40,061 И расскажу всё, что вам нужно знать о Ватсоне. 44 00:02:41,021 --> 00:02:42,301 Без прикрас? 45 00:02:42,381 --> 00:02:44,741 Поверь, в случае с Джоном Ватсоном 46 00:02:45,981 --> 00:02:47,381 приукрашивать бесполезно. 47 00:03:34,381 --> 00:03:37,261 ТРЕТЬЯ ГЛАВА. ИПСИССИМУС 48 00:03:44,501 --> 00:03:45,941 Решил остаться? 49 00:03:46,741 --> 00:03:48,061 Чего тебе нужно, Билли? 50 00:03:48,141 --> 00:03:51,581 Будь поближе к нам. Притворись, что ты из наших. 51 00:03:51,661 --> 00:03:53,021 Только к Би не подходи. 52 00:03:56,941 --> 00:03:58,381 Зачем такие условия? 53 00:03:58,461 --> 00:04:01,621 Потому что ты из врунов. И тех, кто пользуется людьми. 54 00:04:01,701 --> 00:04:03,501 А я не позволю никому обижать друзей. 55 00:04:03,581 --> 00:04:04,581 Чёрт. 56 00:04:05,301 --> 00:04:07,501 Тебя не касается, с кем я общаюсь. 57 00:04:12,581 --> 00:04:13,941 Всё хорошо, парни? 58 00:04:15,781 --> 00:04:17,781 Да. Отлично. 59 00:04:22,420 --> 00:04:24,061 Готовы ехать? 60 00:04:37,301 --> 00:04:40,421 Би, когда это нам стало по душе 61 00:04:40,501 --> 00:04:42,741 ночевать в одном доме с убийцей? 62 00:04:43,301 --> 00:04:45,781 Мы здесь не просто расследуем убийство. 63 00:04:46,341 --> 00:04:47,581 Здесь вырос Шерлок. 64 00:04:48,221 --> 00:04:50,581 Дом может быть ключом к происходящему. 65 00:04:58,741 --> 00:04:59,901 Ты в порядке, Би? 66 00:05:01,381 --> 00:05:02,621 А у меня есть выбор? 67 00:05:06,781 --> 00:05:08,581 Я когда-то читал любопытную книгу 68 00:05:08,661 --> 00:05:11,181 об истории карт Таро. 69 00:05:11,261 --> 00:05:12,541 Они зародились в Европе. 70 00:05:12,621 --> 00:05:13,901 Что это там? 71 00:05:15,741 --> 00:05:17,461 Похоже на искусственные руины. 72 00:05:18,621 --> 00:05:19,861 Для чего они? 73 00:05:20,461 --> 00:05:22,621 Да, по сути, ни для чего. 74 00:05:22,701 --> 00:05:24,861 Это как огромный садовый гном. 75 00:05:24,941 --> 00:05:25,941 Ух ты. 76 00:05:26,021 --> 00:05:29,381 Представьте, у них столько денег, что они просто так строят башни. 77 00:05:32,421 --> 00:05:35,421 Странное место. Чем, говорите, хозяин занимается? 78 00:05:35,501 --> 00:05:37,101 Сказал, что он госслужащий. 79 00:05:37,181 --> 00:05:38,861 Ну совсем не подозрительно. 80 00:05:51,821 --> 00:05:52,661 Беатрис. 81 00:05:54,261 --> 00:05:56,661 Я м-р Баннистер, ассистент м-ра Холмса. 82 00:05:57,621 --> 00:06:00,181 Дамы, Изабель - ваша горничная на эти дни. 83 00:06:00,261 --> 00:06:02,101 Она покажет вам ваши покои. 84 00:06:03,101 --> 00:06:04,861 Господа, на такие мероприятия 85 00:06:04,941 --> 00:06:07,581 мы оставляем в доме лишь избранную прислугу. 86 00:06:07,661 --> 00:06:10,821 Они думают, что вы - дополнительная охрана. 87 00:06:10,901 --> 00:06:13,021 Как будешь входить в роль? 88 00:06:14,461 --> 00:06:15,421 Изабель. 89 00:06:18,101 --> 00:06:20,301 Господа, вам - в заднюю часть дома. 90 00:06:32,661 --> 00:06:34,301 Неужели всё это наяву? 91 00:06:36,261 --> 00:06:38,941 Мисс Джессика, ваша комната - соседняя. 92 00:06:39,021 --> 00:06:40,741 Я хочу спать здесь, с Би. 93 00:06:42,061 --> 00:06:44,421 - Это ничего? - Ну… 94 00:06:45,261 --> 00:06:48,821 Мы вольны делать что хотите. Вы же наши гости. 95 00:06:51,661 --> 00:06:55,021 Если ничего не подойдет или не понравится, 96 00:06:55,101 --> 00:06:58,101 мы отправим слуг к портнихе за чем-нибудь другим. 97 00:06:59,661 --> 00:07:02,581 Хотите чаю, пока будете примерять? 98 00:07:02,661 --> 00:07:03,741 Чай - это… 99 00:07:05,461 --> 00:07:06,341 …замечательно. 100 00:07:27,661 --> 00:07:29,621 Ты всем расскажешь о моих болезнях? 101 00:07:30,221 --> 00:07:31,061 Зачем мне это? 102 00:07:32,021 --> 00:07:33,701 Затем, что это меня унизит. 103 00:07:33,781 --> 00:07:35,381 Не льсти себе. 104 00:07:35,461 --> 00:07:38,381 Не все такие жалкие недоумки, как ты. 105 00:07:38,981 --> 00:07:41,461 Не забывай, что я сказал насчет Би. 106 00:07:42,141 --> 00:07:44,341 Не моя вина, что ты ей не открылся. 107 00:07:44,821 --> 00:07:46,621 Не моя вина, что ты трус. 108 00:07:51,621 --> 00:07:52,781 Поблажки кончились. 109 00:07:54,821 --> 00:07:57,981 Еще раз такое скажешь - получишь. 110 00:08:09,861 --> 00:08:11,381 Всю жизнь бы так жила. 111 00:08:12,341 --> 00:08:13,901 Куда девать руки? 112 00:08:45,261 --> 00:08:46,461 Спасибо, что пришли. 113 00:08:46,541 --> 00:08:49,301 Вот те, за кем вы должны наблюдать. 114 00:08:50,701 --> 00:08:51,581 Узкий круг. 115 00:08:51,661 --> 00:08:53,941 Думаете, кто-то из них убил Ричарда Уинна? 116 00:08:59,661 --> 00:09:02,021 Справа - Алан Кроули. 117 00:09:02,101 --> 00:09:02,981 ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ 1 118 00:09:03,061 --> 00:09:06,261 Дольше всех состоит в «Золотой заре». Она для него - всё. 119 00:09:06,341 --> 00:09:09,301 Его собеседник - Р. П. Брейкуотер. Известный писатель. 120 00:09:09,381 --> 00:09:10,221 ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ 2 121 00:09:10,301 --> 00:09:12,341 Та одинокая дама - Дион Кросс. 122 00:09:12,421 --> 00:09:13,301 ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ 3 123 00:09:13,381 --> 00:09:15,341 Супруга министра по делам колоний. 124 00:09:15,421 --> 00:09:18,221 То, что она с нами, - тайна. 125 00:09:18,301 --> 00:09:20,141 Тот господин - Густав Фелкин. 126 00:09:20,221 --> 00:09:21,101 ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ 4 127 00:09:21,181 --> 00:09:24,741 Инженер. Это он спроектировал Лейлендский висячий мост. 128 00:09:24,821 --> 00:09:27,421 И, наконец, Патриция Колман-Джонс. 129 00:09:27,501 --> 00:09:28,381 ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ 5 130 00:09:28,461 --> 00:09:30,381 Актриса. Очень талантливая. 131 00:09:30,461 --> 00:09:33,901 Ее Корделия в «Палаце» была безупречна. 132 00:09:42,981 --> 00:09:44,781 Дамы и господа, 133 00:09:44,861 --> 00:09:48,861 позвольте представить вам моих племянниц, Беатрис и Джессику. 134 00:09:50,861 --> 00:09:55,421 Конечно, они не участвуют в нашем с вами мероприятии, 135 00:09:55,501 --> 00:10:00,621 но я решил, что некрасиво не объяснить, почему они здесь. 136 00:10:04,741 --> 00:10:07,261 Девушки, будьте любезны. 137 00:10:39,861 --> 00:10:42,141 Кому надо иметь дома глазок? 138 00:10:42,221 --> 00:10:44,021 …в позе перевернутого мага. 139 00:10:47,061 --> 00:10:48,181 Потише говори. 140 00:10:49,021 --> 00:10:51,981 Если это не послание нам, то я даже не знаю. 141 00:10:52,901 --> 00:10:53,901 Это он. 142 00:10:53,981 --> 00:10:56,181 Он убийца. Дело закрыто. Взгляните на него. 143 00:10:57,461 --> 00:10:59,101 Это просто ужасно. 144 00:10:59,181 --> 00:11:02,781 Я не сплю, не ем. 145 00:11:02,861 --> 00:11:04,741 Она слишком холёная для убийцы. 146 00:11:04,821 --> 00:11:06,221 Значит, это она. 147 00:11:06,301 --> 00:11:08,301 Зато пить тебе это не мешает. 148 00:11:08,381 --> 00:11:10,941 Эта Дион кажется стервой. 149 00:11:11,021 --> 00:11:12,021 Думаю, убийца - она. 150 00:11:12,101 --> 00:11:13,821 Ты о каждом будешь гадать? 151 00:11:13,901 --> 00:11:15,861 Молчи и слушай. 152 00:11:15,941 --> 00:11:17,661 Всем нужно хобби, Диди. 153 00:11:19,461 --> 00:11:21,621 Оказывается, у нас есть что-то общее. 154 00:11:23,941 --> 00:11:26,181 Это не может быть он. Слишком явно. 155 00:11:26,261 --> 00:11:28,741 Я написал стихотворение… 156 00:11:29,741 --> 00:11:32,541 - Как его зовут? - Р. П. Брейкуотер. 157 00:11:33,101 --> 00:11:34,821 Бога ради, Роберт, сядь. 158 00:11:34,901 --> 00:11:37,581 Никому не нужны стихи, особенно в такое время. 159 00:11:38,181 --> 00:11:40,861 - Это точно он. - Перестань. 160 00:11:40,941 --> 00:11:43,301 Мне нравятся ваши стихи, м-р Брейкуотер. 161 00:11:43,381 --> 00:11:45,421 Можем послушать их за ужином. 162 00:11:46,661 --> 00:11:48,581 Когда мы будем выбирать магуса? 163 00:11:56,021 --> 00:11:58,021 Не делайте вид, что мы здесь не за этим. 164 00:11:58,581 --> 00:12:00,501 - Предлагаю выбрать меня. - Тебя? 165 00:12:00,581 --> 00:12:02,221 А я предлагаю себя. 166 00:12:02,301 --> 00:12:04,381 - Думаю… - Я достойнее. 167 00:12:04,461 --> 00:12:05,621 Господи, Алан. 168 00:12:06,421 --> 00:12:08,941 Его тело еще даже не остыло. 169 00:12:09,021 --> 00:12:11,701 Нет, он прав. Сделаем это сейчас. 170 00:12:12,301 --> 00:12:14,261 Проголосуем анонимно, конечно. 171 00:12:21,701 --> 00:12:24,061 Какой он - м-р Холмс, миссис Браун? 172 00:12:24,141 --> 00:12:25,341 У него есть семья? 173 00:12:25,421 --> 00:12:27,021 Родители давно умерли. 174 00:12:27,101 --> 00:12:28,741 Но у него ведь есть брат? 175 00:12:29,461 --> 00:12:30,581 Мы об этом не говорим. 176 00:12:33,101 --> 00:12:37,181 Миссис Би. Можно вас так называть? 177 00:12:38,141 --> 00:12:38,981 Да. 178 00:12:39,821 --> 00:12:43,941 Я уважаю то, что вы не стали говорить о Шерлоке. 179 00:12:44,021 --> 00:12:45,341 Терпеть не могу сплетни. 180 00:12:45,421 --> 00:12:48,541 Люди болтают о чём ни попадя. Мне это не интересно. 181 00:12:49,141 --> 00:12:51,021 Мне тоже. 182 00:12:51,861 --> 00:12:54,221 Шерлок здесь больная тема. 183 00:12:54,301 --> 00:12:56,941 Он ушел из дома 15 лет назад. 184 00:12:57,741 --> 00:13:02,701 Связался с плохим человеком, живет с ним на Бейкер-стрит. 185 00:13:03,621 --> 00:13:09,061 Майкрофт иногда рассказывает мне, как у него дела, но… 186 00:13:09,141 --> 00:13:10,221 Я очень… 187 00:13:11,661 --> 00:13:13,421 Я очень по нему скучаю. 188 00:13:15,621 --> 00:13:20,501 У Шерлока кабинет на чердаке. Туда не ходят со времен его отъезда. 189 00:13:21,261 --> 00:13:24,941 Но как-то вечером я его видела. То была наша последняя встреча. 190 00:13:25,021 --> 00:13:28,021 Он хотел что-то там спрятать. 191 00:13:28,101 --> 00:13:31,061 Сказал, что нужно что-то сохранить. 192 00:13:31,861 --> 00:13:35,301 Казалось, за ним бесы гонятся. 193 00:13:35,381 --> 00:13:36,221 Погоди. 194 00:13:46,021 --> 00:13:48,821 Не нравится мне этот странный дом. 195 00:13:51,901 --> 00:13:52,781 Миссис Браун 196 00:13:53,821 --> 00:13:55,621 сказала, что он как-то приходил. 197 00:13:55,701 --> 00:13:57,341 Торопился, дергался. 198 00:13:57,421 --> 00:13:59,541 Вроде как что-то принес. 199 00:13:59,621 --> 00:14:01,021 Зашел сюда и уехал. 200 00:14:07,501 --> 00:14:09,741 Возможно, спрятал здесь что-то, 201 00:14:09,821 --> 00:14:11,901 что не должны найти на Бейкер-стрит. 202 00:14:13,221 --> 00:14:15,021 - Что-то важное для него. - Что ж… 203 00:14:18,341 --> 00:14:19,381 Спайк. 204 00:14:26,901 --> 00:14:29,061 Приветствую, Искатели света. 205 00:14:29,981 --> 00:14:31,701 Приветствую всех. 206 00:14:46,901 --> 00:14:51,021 Ты богиня. Ты доброта и свет. 207 00:14:52,101 --> 00:14:54,101 Без тебя не существует тьмы. 208 00:14:58,741 --> 00:15:02,181 Ты дьявол. Ты смятение. 209 00:15:02,261 --> 00:15:04,901 Но без тебя нам не постичь свет. 210 00:15:37,941 --> 00:15:39,381 Кажется, головоломка. 211 00:15:40,661 --> 00:15:43,101 Слова - это шарада. Разгадка - код к замку. 212 00:15:44,861 --> 00:15:46,541 «Ego impurior diaboli». 213 00:15:47,981 --> 00:15:49,461 «Я порочнее дьявола». 214 00:15:57,221 --> 00:16:00,341 Новый магус лондонской ветви 215 00:16:00,421 --> 00:16:04,461 Магического ордена Золотой зари… 216 00:16:06,501 --> 00:16:08,261 Густав Фелкин. 217 00:16:20,101 --> 00:16:21,941 Алан. На колени. 218 00:16:27,941 --> 00:16:30,821 Похоже, у нас есть главный подозреваемый. 219 00:16:32,941 --> 00:16:34,861 Отдаю себя океану. 220 00:16:36,181 --> 00:16:37,141 Господи. 221 00:16:37,221 --> 00:16:40,061 Отдаю себя земле. 222 00:16:42,621 --> 00:16:44,981 Отдаю себя звездам. 223 00:16:48,501 --> 00:16:50,581 Может, это просто такая секта. 224 00:16:50,661 --> 00:16:52,341 Ничего сверхъестественного. 225 00:16:52,421 --> 00:16:55,221 Попа у Брейкуотера слегка сверхъестественная. 226 00:16:55,301 --> 00:16:58,301 Ну, новый магус - Густав Фелкин. 227 00:16:58,381 --> 00:16:59,621 Завтра проследим за ним. 228 00:17:04,741 --> 00:17:06,021 Кое-кто стал популярен. 229 00:17:06,541 --> 00:17:07,821 Вспомни Билли и Лео утром. 230 00:17:08,901 --> 00:17:12,741 Да, ужасно, когда по тебе сохнут два симпатичных парня. 231 00:17:13,501 --> 00:17:16,181 - Тяжело тебе живется. - Что мне делать? 232 00:17:16,261 --> 00:17:18,221 Когда решишь, кто тебе больше нравится, 233 00:17:18,301 --> 00:17:21,620 как-нибудь вечерком подлезь к нему под бочок такая: 234 00:17:21,701 --> 00:17:26,061 «Мне так холодно, можно к тебе под одеялко?» 235 00:17:26,140 --> 00:17:28,741 А под одеялом твоих рук видно не будет, 236 00:17:28,821 --> 00:17:31,140 так что ты за них не отвечаешь. 237 00:17:31,221 --> 00:17:33,100 Во-первых, какого ты обо мне мнения? 238 00:17:33,181 --> 00:17:37,221 Молчи. Во-вторых, мне ни один из них не нравится. 239 00:17:37,301 --> 00:17:38,421 Ерунда. 240 00:17:38,941 --> 00:17:40,501 И это вообще неважно. 241 00:17:40,581 --> 00:17:43,141 У нас есть дела поважнее шашней. 242 00:17:43,221 --> 00:17:45,101 Любовь - это тебе не шашни. 243 00:17:45,621 --> 00:17:48,581 Это единственное, что дает жизни смысл. 244 00:17:48,661 --> 00:17:50,941 Ну, и покувыркаться тоже неплохо. 245 00:17:52,581 --> 00:17:55,821 Но это, по сути, производная любви. 246 00:17:55,901 --> 00:17:57,381 Это любовь для тела. 247 00:17:57,461 --> 00:17:59,141 Любовь - это не для нас. 248 00:18:00,821 --> 00:18:03,141 Она для героев романов, 249 00:18:03,821 --> 00:18:05,341 живущих вот в таких домах. 250 00:18:07,381 --> 00:18:10,101 А если бы мы выросли в таком доме? 251 00:18:12,381 --> 00:18:13,661 Были бы мы счастливее? 252 00:18:45,021 --> 00:18:45,941 Густав. 253 00:18:55,181 --> 00:18:56,101 Что будем делать? 254 00:19:00,861 --> 00:19:04,741 Должен сказать, уйти от опасности - превосходная тактика. 255 00:19:04,821 --> 00:19:06,941 Правильная реакция на опасность. 256 00:19:07,021 --> 00:19:08,701 Это дело не такое, как другие. 257 00:19:08,781 --> 00:19:11,861 Это просто убийство. Ничего сверхъестественного. 258 00:19:26,701 --> 00:19:28,101 Мы что, куда-то свернули? 259 00:19:30,221 --> 00:19:32,061 Это бред какой-то. 260 00:19:46,541 --> 00:19:48,061 Что происходит? 261 00:19:51,421 --> 00:19:52,261 Сюда. 262 00:20:16,581 --> 00:20:17,661 Нет. 263 00:20:17,741 --> 00:20:19,661 Ну уж нет. 264 00:20:20,861 --> 00:20:21,821 Восьмерка мечей. 265 00:20:22,581 --> 00:20:23,501 Что? 266 00:20:24,021 --> 00:20:27,501 Тело положили в виде восьмерки мечей. 267 00:20:27,581 --> 00:20:30,141 Эта карта означает плен. Неволю. 268 00:20:30,221 --> 00:20:32,821 Мы ошиблись, Беатрис. Дело магическое. 269 00:20:33,341 --> 00:20:36,341 Может, спиритические доски - не единственный путь к Разрыву? 270 00:20:36,421 --> 00:20:38,621 Может, убийства по Таро - тоже? 271 00:20:38,701 --> 00:20:41,221 А первое убийство? Что означает маг? 272 00:20:41,861 --> 00:20:43,181 Обычно - власть. 273 00:20:43,261 --> 00:20:45,781 Но тело Ричарда Уинна было перевернуто. 274 00:20:45,861 --> 00:20:50,221 Перевернутый маг значит обман, фокус. 275 00:20:50,301 --> 00:20:53,341 Раз нельзя выйти, то нельзя и войти. Полицию не вызвать. 276 00:20:53,941 --> 00:20:56,501 Кто-то очень старался пленить этих людей. 277 00:20:56,581 --> 00:20:58,101 Нужно узнать зачем. 278 00:21:07,301 --> 00:21:09,261 Майкрофт, кто эти люди? 279 00:21:09,341 --> 00:21:11,621 Команда сыщиков особого рода. 280 00:21:11,701 --> 00:21:15,421 Я пригласил их сюда, чтобы узнать, кто убил Ричарда. 281 00:21:15,501 --> 00:21:17,981 «Особого рода»? Что в них особого? 282 00:21:18,061 --> 00:21:19,781 То, что молоко на губах не обсохло? 283 00:21:19,861 --> 00:21:22,221 Майкрофт, поезжай за полицией! 284 00:21:22,861 --> 00:21:25,541 Мы за последнее время такого насмотрелись, 285 00:21:25,621 --> 00:21:28,101 что вам даже в кошмаре не приснится. 286 00:21:28,181 --> 00:21:29,901 Так что да, мы расследуем, 287 00:21:29,981 --> 00:21:32,261 а вы будете нам помогать, когда нужно. 288 00:21:33,501 --> 00:21:35,861 Мы пытались отсюда уйти. Это невозможно. 289 00:21:37,341 --> 00:21:39,861 - Как это? - Мы здесь в плену. 290 00:21:40,741 --> 00:21:43,021 Восьмерка мечей наложила заклятие на дом. 291 00:21:44,501 --> 00:21:45,661 Откуда вы знаете? 292 00:21:45,741 --> 00:21:46,581 Смотрите. 293 00:21:49,261 --> 00:21:51,421 На часах - без четверти пять. 294 00:21:52,301 --> 00:21:54,701 А почему по звездам - три утра? 295 00:21:57,021 --> 00:21:58,021 Он прав. 296 00:21:58,101 --> 00:22:02,301 Заклинание пленило нас не только в этом месте, но и во времени. 297 00:22:03,421 --> 00:22:05,181 Кто-то здесь применил магию. 298 00:22:05,781 --> 00:22:09,421 Сильную магию. Мы столько лет читали заклинания и молитвы. 299 00:22:10,341 --> 00:22:13,301 - И вот она здесь! - Два человека убиты, Алан. 300 00:22:15,141 --> 00:22:17,181 Прибереги истерики на потом. 301 00:22:18,261 --> 00:22:22,221 Не забывайте: кто-то из нас убил двоих. 302 00:22:23,541 --> 00:22:24,501 Будьте начеку. 303 00:22:29,781 --> 00:22:31,661 Ты и Спайк поговорите с Кроули о Таро. 304 00:22:31,741 --> 00:22:34,141 Поймем Таро - поймем убийцу. 305 00:22:34,221 --> 00:22:36,061 Мы с тобой опросим остальных. 306 00:22:38,501 --> 00:22:39,341 Шерлок. 307 00:22:50,941 --> 00:22:51,781 Это всего лишь я. 308 00:22:52,741 --> 00:22:54,461 Патриция идет сюда на беседу. 309 00:23:01,141 --> 00:23:02,941 Непривычно было видеть тебя в платье. 310 00:23:03,781 --> 00:23:05,381 - Я так глупо выглядела. - Нет. 311 00:23:07,541 --> 00:23:09,861 Ты выглядела хорошо. Красиво. 312 00:23:25,061 --> 00:23:27,701 Я так тебя и не поблагодарил. 313 00:23:29,581 --> 00:23:31,261 За твой поступок с Зубной феей. 314 00:23:34,861 --> 00:23:36,341 Так поступил бы любой. 315 00:23:36,421 --> 00:23:38,661 Нет. Ты пошла против убеждений. 316 00:23:42,341 --> 00:23:43,181 Ну что ж… 317 00:23:44,101 --> 00:23:45,341 Так у нас заведено. 318 00:23:46,541 --> 00:23:48,101 Мы защищаем друг друга. 319 00:23:52,541 --> 00:23:53,941 Мы всегда так делали. 320 00:24:10,181 --> 00:24:12,021 Не люблю, когда ты такая. 321 00:24:14,341 --> 00:24:16,101 Я люблю, когда ты смеешься. 322 00:24:17,341 --> 00:24:19,261 Мне нравится, как у тебя губы… 323 00:24:21,421 --> 00:24:22,261 …искривляются. 324 00:24:26,261 --> 00:24:28,141 Нам нужно больше такого в жизни. 325 00:24:30,541 --> 00:24:33,221 Больше… веселья. 326 00:24:37,821 --> 00:24:38,861 Да? 327 00:24:41,901 --> 00:24:45,581 Я не хочу в своей жизни лишь преодолевать трудности. 328 00:24:48,261 --> 00:24:49,101 Я хочу…. 329 00:24:52,701 --> 00:24:54,341 Чего-то большего для нас. 330 00:24:59,381 --> 00:25:01,141 Но наша жизнь не только это. 331 00:25:02,181 --> 00:25:03,101 Разве нет? 332 00:25:03,821 --> 00:25:04,781 Это только часть ее. 333 00:25:05,861 --> 00:25:07,141 И это сделало нас… 334 00:25:09,261 --> 00:25:11,061 …почти семьей, правда? 335 00:25:13,541 --> 00:25:14,381 Да. 336 00:25:15,901 --> 00:25:16,741 Разве не так? 337 00:25:23,821 --> 00:25:25,381 Извините, мисс Беатрис. 338 00:25:25,461 --> 00:25:28,261 Я подумала, вам захочется чаю. 339 00:25:30,621 --> 00:25:32,141 Он успокаивает. 340 00:25:45,221 --> 00:25:46,941 Вы нашли тело Густава. 341 00:25:47,021 --> 00:25:49,861 А почему вы вдруг встали посреди ночи? 342 00:25:55,181 --> 00:25:57,581 Я не вставала. Я тогда еще не легла. 343 00:26:05,301 --> 00:26:07,101 Не говорите об этом Майкрофту. 344 00:26:07,661 --> 00:26:12,621 Я не желаю никому проблем. Мы с миссис Браун не спали. 345 00:26:13,661 --> 00:26:15,461 - Что вы делали? - Пили. 346 00:26:17,381 --> 00:26:19,821 Возвращаясь к себе, я нашла Густава. 347 00:26:19,901 --> 00:26:20,861 А теперь… 348 00:26:22,181 --> 00:26:24,021 …я снова пью. 349 00:26:24,101 --> 00:26:25,581 Миссис Браун это подтвердит? 350 00:26:30,501 --> 00:26:34,061 Есть еще кое-что. Возвращаясь к себе через весь дом… 351 00:26:35,061 --> 00:26:38,061 Два, три, четыре… 352 00:26:38,141 --> 00:26:42,341 Я увидела Р. П., который крался в темноте. 353 00:26:44,181 --> 00:26:45,021 Спасибо. 354 00:26:57,141 --> 00:26:59,141 Найди Р. П. Надо с ним поговорить. 355 00:26:59,901 --> 00:27:01,181 Я схожу к Лео. 356 00:27:10,861 --> 00:27:11,701 Привет. 357 00:27:12,941 --> 00:27:13,781 Привет. 358 00:27:16,061 --> 00:27:17,261 Это комната Шерлока? 359 00:27:20,341 --> 00:27:22,301 Как думаешь, что с ним случилось? 360 00:27:23,781 --> 00:27:25,341 Что-то разрушило его жизнь. 361 00:27:32,621 --> 00:27:34,341 Хоть бы эта ночь уже кончилась. 362 00:27:36,981 --> 00:27:38,461 Ты жаворонок? 363 00:27:41,861 --> 00:27:44,261 Странно. Я не доверяю жаворонкам. 364 00:27:45,101 --> 00:27:47,101 Всё интересное - после заката. 365 00:27:47,181 --> 00:27:49,541 Вот что интересного бывает до обеда? 366 00:27:50,141 --> 00:27:51,901 - Завтрак. - Это неинтересно. 367 00:27:51,981 --> 00:27:53,581 Это просто топливо. 368 00:27:54,221 --> 00:27:56,861 Вот обед и ужин - удовольствие. Ты их смакуешь. 369 00:27:56,941 --> 00:27:59,541 Несколько перемен блюд. Так уж заведено. 370 00:27:59,621 --> 00:28:02,301 Это твое мнение. Это не значит, что я неправа. 371 00:28:02,381 --> 00:28:04,781 Я не говорю, что ты неправа. Просто ты фрик. 372 00:28:04,861 --> 00:28:07,741 И ты, и все остальные жаворонки. 373 00:28:08,781 --> 00:28:10,741 Какой ты дурень. 374 00:28:16,141 --> 00:28:17,461 «Я порочнее дьявола». 375 00:28:18,541 --> 00:28:20,301 Кто порочнее дьявола? 376 00:28:20,381 --> 00:28:22,781 Я думал, это отсылка к «Аду» Данте, 377 00:28:22,861 --> 00:28:24,981 и искал слова оттуда. 378 00:28:25,061 --> 00:28:26,741 Я знаю итальянский, 379 00:28:26,821 --> 00:28:30,581 но в те времена говорили на староитальянском, и мне сложно. 380 00:28:30,661 --> 00:28:34,381 Да. Я тоже староитальянский подзабыла. 381 00:28:36,461 --> 00:28:38,341 Может, не надо слишком мудрить? 382 00:28:39,261 --> 00:28:42,941 Это же шарада. Ответ явно на поверхности. 383 00:28:43,021 --> 00:28:46,181 Назови кого-то более порочного, чем дьявол. 384 00:28:46,261 --> 00:28:47,621 - Не могу. - Почему? 385 00:28:48,981 --> 00:28:50,781 Никто не может быть порочнее дьявола. 386 00:28:53,461 --> 00:28:54,421 Никто. 387 00:29:28,381 --> 00:29:30,101 «Гримуар Шерлока Холмса». 388 00:29:37,581 --> 00:29:40,501 У каждой карты есть значение. 389 00:29:41,981 --> 00:29:42,941 Энергия. 390 00:29:46,221 --> 00:29:49,821 Именно ею пользуется убийца. 391 00:29:51,981 --> 00:29:54,021 Жду не дождусь кого-нибудь в такой позе. 392 00:29:57,621 --> 00:29:58,861 Освободите свой разум. 393 00:30:00,621 --> 00:30:02,861 Станьте проводниками их послания. 394 00:30:03,741 --> 00:30:05,301 Я тебя умоляю, Алан. 395 00:30:05,381 --> 00:30:08,981 На тебя ни разу не снисходило озарение. 396 00:30:09,061 --> 00:30:10,421 Я неправа? 397 00:30:21,621 --> 00:30:24,541 Чувствую… сильную вибрацию. 398 00:30:24,621 --> 00:30:26,541 Движение… 399 00:30:26,621 --> 00:30:27,461 Не надо. 400 00:30:31,141 --> 00:30:32,581 Вы украли эти карты. 401 00:30:32,661 --> 00:30:33,541 Что? 402 00:30:35,461 --> 00:30:36,421 Джесси. 403 00:30:37,621 --> 00:30:40,621 Вы навещали дядю. В юности. 404 00:30:41,701 --> 00:30:43,021 Вы хотели быть как он. 405 00:30:43,581 --> 00:30:44,741 Читать карты как он. 406 00:30:44,821 --> 00:30:46,741 Когда вы вошли, он лежал на полу. 407 00:30:46,821 --> 00:30:48,421 У него случился инфаркт. 408 00:30:51,021 --> 00:30:52,341 И вы украли карты. 409 00:30:53,981 --> 00:30:55,261 Ну, он же умирал. 410 00:30:56,221 --> 00:30:58,301 Он почти умер. Я ничего не мог поделать. 411 00:30:58,381 --> 00:30:59,901 У тебя дар ясновидения. 412 00:31:00,861 --> 00:31:01,741 Боже. 413 00:31:03,621 --> 00:31:04,981 Эта девочка - Ипсиссимус. 414 00:31:05,061 --> 00:31:07,461 М-р Баннистер, найдите м-ра Брейкуотера. 415 00:31:07,541 --> 00:31:09,181 Что такое Ипсиссимус? 416 00:31:09,261 --> 00:31:11,221 Ипсиссимус - истинный ясновидец. 417 00:31:11,301 --> 00:31:15,021 Это значит «тот, у кого есть сила». Тот, кто видит души людей. 418 00:31:15,101 --> 00:31:17,301 Тот, кто может изменить судьбу мира. 419 00:31:17,381 --> 00:31:19,981 Она должна быть в ордене. Такие способности! 420 00:31:20,061 --> 00:31:22,461 - Она экстраординарна. - Да вы чего? 421 00:31:22,541 --> 00:31:25,261 Я не хочу экстраординарности. Мне это не нужно. 422 00:31:25,341 --> 00:31:26,581 Я хочу быть как все. 423 00:31:26,661 --> 00:31:28,781 Но ты не как все. Ты не обычная. 424 00:31:28,861 --> 00:31:29,981 Таких одна на миллиард. 425 00:31:33,141 --> 00:31:33,981 Джесс! 426 00:31:35,101 --> 00:31:36,101 Вот чёрт! 427 00:31:37,821 --> 00:31:41,861 Джесси, ты где? 428 00:31:55,461 --> 00:31:56,301 Джессика. 429 00:32:01,141 --> 00:32:02,221 Джессика. 430 00:32:04,781 --> 00:32:06,221 Джесс! 431 00:32:07,381 --> 00:32:08,381 Где ты? 432 00:32:10,061 --> 00:32:11,941 Джесс! 433 00:32:16,221 --> 00:32:17,181 Вам помочь? 434 00:32:18,821 --> 00:32:20,661 Нет, не нужно. 435 00:32:21,341 --> 00:32:23,101 Я вас искал по всему дому. 436 00:32:23,181 --> 00:32:25,301 А нашел здесь, в комнате моей подруги. 437 00:32:26,941 --> 00:32:29,741 Дион хочет поговорить с Джессикой. 438 00:32:30,221 --> 00:32:31,141 Срочно. 439 00:32:32,381 --> 00:32:33,781 Ты должен мне верить. 440 00:32:33,861 --> 00:32:35,141 Я должен вам верить? 441 00:32:36,341 --> 00:32:39,661 Тогда скажите, зачем ночью крались по дому. 442 00:32:42,461 --> 00:32:44,061 Я могу сказать, 443 00:32:45,061 --> 00:32:47,141 если поклянешься, что никто не узнает. 444 00:32:49,541 --> 00:32:50,501 Клянись. 445 00:32:52,661 --> 00:32:55,421 Тут много заклинаний, чтобы говорить с мертвыми. 446 00:32:55,501 --> 00:32:56,821 Узнавать будущее. 447 00:32:57,901 --> 00:32:59,301 Вы не видели Джесс? 448 00:32:59,381 --> 00:33:00,821 Там народ с ума сходит. 449 00:33:00,901 --> 00:33:02,141 Они узнали о ее силах. 450 00:33:02,221 --> 00:33:05,981 Этот чудак Кроули назвал ее каким-то Иппопотамом. 451 00:33:06,061 --> 00:33:07,821 - Кем? - Ипсиссимусом. 452 00:33:07,901 --> 00:33:09,341 Да, точно. 453 00:33:09,421 --> 00:33:11,381 Это ясновидец высшего уровня. 454 00:33:11,461 --> 00:33:13,021 Я только что об этом читал. 455 00:33:13,621 --> 00:33:14,621 Ипсиссимусы. 456 00:33:15,301 --> 00:33:18,701 «Э. говорит, что Ипсиссимусу нужно быть крайне осторожным». 457 00:33:19,181 --> 00:33:20,141 Что за Э.? 458 00:33:20,221 --> 00:33:22,821 «Силы Ипсиссимуса можно забрать… 459 00:33:24,621 --> 00:33:26,901 Проведя обряд жертвоприношения». 460 00:33:27,381 --> 00:33:29,341 Жертва. Это ловушка. 461 00:33:30,221 --> 00:33:32,141 Надо срочно найти Джесси! 462 00:33:39,301 --> 00:33:41,181 Я тебя всюду ищу. 463 00:33:45,461 --> 00:33:48,341 Мы, верно, кажемся вам странными. 464 00:33:48,421 --> 00:33:53,181 Миллионы людей из-за религии носят особые головные уборы. 465 00:33:53,261 --> 00:33:55,821 Или цепочки с изображением убитого человека. 466 00:33:56,621 --> 00:33:57,541 Нет, я… 467 00:33:58,501 --> 00:34:01,461 Разве мы безумнее их только потому, что нас меньше? 468 00:34:01,541 --> 00:34:03,941 Разве они тоже не верят в чудеса и магию? 469 00:34:04,701 --> 00:34:07,381 Путь Ипсиссимуса - это путь одиночества. 470 00:34:07,461 --> 00:34:11,181 Тобой будут пытаться воспользоваться. Я могу тебе помочь. 471 00:34:11,261 --> 00:34:12,261 Взгляните на себя. 472 00:34:12,341 --> 00:34:14,941 Вы украли колоду карт у умирающего. 473 00:34:15,021 --> 00:34:16,821 Не магия дает человеку силу. 474 00:34:16,901 --> 00:34:19,260 А доброта. И достоинство. 475 00:34:19,341 --> 00:34:22,141 Я на всё готов, если ты поделишься со мной даром. 476 00:34:22,220 --> 00:34:25,141 - Пустите, мне больно. - Научи меня. 477 00:34:30,381 --> 00:34:32,260 Р. П. мог и соврать. 478 00:34:32,341 --> 00:34:34,700 Это всё не Р. П. делает. И не Дион. 479 00:34:34,781 --> 00:34:35,740 Откуда ты знаешь? 480 00:34:35,821 --> 00:34:38,381 Просто знаю. Я обещал не рассказывать. 481 00:34:41,180 --> 00:34:43,461 Дион? Мы ищем Джессику. 482 00:34:46,141 --> 00:34:47,301 Господи Иисусе. 483 00:34:50,861 --> 00:34:51,781 Они любовники. 484 00:35:01,740 --> 00:35:04,781 Вот куда шел Р. П., когда убили Густава, так? 485 00:35:05,341 --> 00:35:06,261 В комнату к Дион. 486 00:35:08,061 --> 00:35:10,781 Я обещал не говорить. Он сказал, это их погубит. 487 00:35:10,861 --> 00:35:12,341 Что означают любовники, Лео? 488 00:35:13,101 --> 00:35:15,381 Би! 489 00:35:16,101 --> 00:35:17,141 Джесси. 490 00:35:17,981 --> 00:35:19,421 Какое возможно заклятье? 491 00:35:23,061 --> 00:35:24,541 Это значит влечение. 492 00:35:24,621 --> 00:35:26,021 Джесси. 493 00:35:28,181 --> 00:35:29,941 Где ты, любовь моя? 494 00:35:32,701 --> 00:35:34,661 Приди ко мне. 495 00:35:35,541 --> 00:35:36,901 Будь со мной. 496 00:35:44,501 --> 00:35:46,421 Похоже, она написала это ногой. 497 00:35:47,061 --> 00:35:48,421 Умирая. 498 00:35:52,341 --> 00:35:53,781 Что за карта - XV? 499 00:35:58,821 --> 00:35:59,661 Дьявол. 500 00:36:01,501 --> 00:36:03,661 Ты дьявол. Ты смятение. 501 00:36:03,741 --> 00:36:05,901 Но без тебя нам не постичь свет. 502 00:36:05,981 --> 00:36:06,901 Майкрофт. 503 00:36:18,301 --> 00:36:20,901 Джесси. 504 00:36:21,741 --> 00:36:24,781 Да. Приди ко мне. 505 00:36:26,141 --> 00:36:30,701 Приди ко мне, Джесси. 506 00:36:36,181 --> 00:36:37,701 Джесси! 507 00:36:38,741 --> 00:36:40,421 Мы знаем, вы хотите убить Джесси. 508 00:36:40,501 --> 00:36:41,581 Что? 509 00:36:41,661 --> 00:36:42,621 Где она? 510 00:36:42,701 --> 00:36:44,101 О чём вы говорите? 511 00:36:44,181 --> 00:36:46,981 Вы узнали от брата и Ватсона о ее способностях. 512 00:36:47,061 --> 00:36:49,101 Убили Уинна, чтобы заманить нас сюда. 513 00:36:49,181 --> 00:36:51,581 Потом убили Фелкина, чтобы пленить нас. 514 00:36:52,021 --> 00:36:54,861 Р. П. и Дион узнали о ваших кознях. Вы и их убили. 515 00:36:57,461 --> 00:36:58,381 Нет. 516 00:37:02,021 --> 00:37:06,061 Умирая, она написала «XV» кровью. 517 00:37:06,141 --> 00:37:07,701 Дьявол. Вы! 518 00:37:10,381 --> 00:37:11,581 Клевета. 519 00:37:12,741 --> 00:37:13,581 Чтоб вы знали, 520 00:37:13,661 --> 00:37:16,141 я много лет не общался с братом и доктором. 521 00:37:16,221 --> 00:37:17,301 Неужели? 522 00:37:17,381 --> 00:37:21,461 А как же вы узнали о нас? Вы сказали, что видели нас в доме 221-б. 523 00:37:21,541 --> 00:37:24,101 Нет, я сказал, что наблюдаю за Шерлоком и Ватсоном. 524 00:37:24,181 --> 00:37:26,461 Наблюдаете? То есть шпионите? 525 00:37:26,541 --> 00:37:29,101 На какой госслужбе вы состоите, м-р Холмс? 526 00:37:29,981 --> 00:37:31,141 Это неважно. 527 00:37:31,221 --> 00:37:33,381 Вы говорили о ней кому-то в «Заре»? 528 00:37:33,461 --> 00:37:36,221 Я не разглашаю информацию без нужды. 529 00:37:36,301 --> 00:37:39,461 Миссис Браун сказала, что вы рассказываете ей о Шерлоке. 530 00:37:39,541 --> 00:37:42,541 Она доверенное лицо. Почти родная. Она не расскажет… 531 00:37:42,621 --> 00:37:44,901 - Она рассказала. - Не говорите Майкрофту. 532 00:37:45,381 --> 00:37:47,621 Мы с миссис Браун не спали. 533 00:37:48,341 --> 00:37:49,341 Что вы делали? 534 00:37:50,461 --> 00:37:51,341 Пили. 535 00:37:51,421 --> 00:37:55,541 Извините, мисс Беатрис. Я подумала, вам захочется чаю. 536 00:37:59,221 --> 00:38:00,141 Патриция. 537 00:38:05,901 --> 00:38:07,141 За этим стоит Патриция. 538 00:38:07,221 --> 00:38:09,941 Она подкупила миссис Браун и узнала о Джесси. 539 00:38:10,741 --> 00:38:12,141 Потом убила Ричарда Уинна. 540 00:38:13,821 --> 00:38:15,781 Почему вы попросили нас расследовать? 541 00:38:15,861 --> 00:38:18,821 Не помню. Пришла такая мысль… 542 00:38:21,221 --> 00:38:24,221 Единственный, кто может найти убийцу, - 543 00:38:24,301 --> 00:38:27,301 это знакомая Шерлока, ясновидящая. 544 00:38:28,421 --> 00:38:29,461 Ясновидящая… 545 00:38:29,541 --> 00:38:31,381 - Ясновидящая. - Это не ваша мысль. 546 00:38:31,461 --> 00:38:34,421 Это заклятье манипуляции от перевернутого мага. 547 00:38:34,901 --> 00:38:36,141 Убив Густава, 548 00:38:36,221 --> 00:38:38,901 она снова подкупила миссис Браун ради алиби. 549 00:38:38,981 --> 00:38:40,821 Если Дион говорила не о Майкрофте, 550 00:38:40,901 --> 00:38:42,461 почему она написала «ХV»? 551 00:38:43,061 --> 00:38:45,501 Может, она умерла, не успев дописать число? 552 00:38:45,581 --> 00:38:48,381 Может, это не XV, а XVI? 553 00:38:48,901 --> 00:38:49,781 Лео? 554 00:38:54,701 --> 00:38:57,861 Она говорила не о человеке, а о месте. 555 00:39:01,301 --> 00:39:02,141 Джесси. 556 00:39:05,301 --> 00:39:09,941 Приди ко мне. Мы должны быть вместе. 557 00:39:11,741 --> 00:39:13,621 Приди. 558 00:39:22,621 --> 00:39:23,781 Здравствуй, Джессика. 559 00:39:29,861 --> 00:39:31,301 Какая ты красивая. 560 00:39:31,381 --> 00:39:33,261 Какие у тебя прекрасные волосы. 561 00:39:34,381 --> 00:39:35,221 Я тебя люблю. 562 00:39:43,181 --> 00:39:44,621 Ты меня любишь, Джессика? 563 00:39:46,181 --> 00:39:47,661 Ты на всё готова ради меня? 564 00:39:48,141 --> 00:39:49,141 Да. 565 00:39:52,501 --> 00:39:53,981 И даже умереть? 566 00:39:55,021 --> 00:39:56,101 Да. 567 00:40:18,901 --> 00:40:19,981 Смотри. 568 00:40:20,541 --> 00:40:22,621 - Держись за это. - Хорошо. 569 00:40:24,101 --> 00:40:27,661 Ничто не должно заставить тебя отпустить руки. 570 00:40:27,741 --> 00:40:29,901 Твои силы - проклятие для тебя, 571 00:40:29,981 --> 00:40:31,701 но для меня они дар небес. 572 00:40:34,981 --> 00:40:35,901 Спасибо. 573 00:40:37,181 --> 00:40:39,181 Не отпускай. Хорошо? 574 00:41:18,501 --> 00:41:19,501 Джесс! 575 00:41:26,941 --> 00:41:27,941 Иди! 576 00:41:32,701 --> 00:41:34,301 - Спайк! - Джесси! 577 00:41:35,181 --> 00:41:36,301 Джесс! 578 00:41:36,381 --> 00:41:37,301 - Отойди. - Спайк! 579 00:41:38,141 --> 00:41:39,101 - Джесси! - Отойди! 580 00:41:44,261 --> 00:41:45,421 Джесси! 581 00:41:47,301 --> 00:41:49,821 Джесс, помоги мне. Борись с ней. 582 00:41:49,901 --> 00:41:53,221 Ты под ее заклятьем. Ты погибнешь! 583 00:41:53,301 --> 00:41:54,301 Нет, Спайк! 584 00:41:54,381 --> 00:41:56,861 Я обещала ей, что останусь здесь. 585 00:41:57,461 --> 00:41:59,741 Я люблю ее. Я умру ради нее. 586 00:41:59,821 --> 00:42:00,781 Джесси! 587 00:42:00,861 --> 00:42:02,141 Да помоги же, идиот! 588 00:42:03,981 --> 00:42:04,861 Джесс! 589 00:42:06,061 --> 00:42:08,061 - Когда девчонка умрет… - Джесси! 590 00:42:08,141 --> 00:42:10,261 - …я стану Ипсиссимусом. - Спайк! 591 00:42:10,701 --> 00:42:11,621 Джесси! 592 00:42:12,581 --> 00:42:14,181 Есть Разрыв, Алан. 593 00:42:14,261 --> 00:42:17,101 Как Ипсиссимус, я смогу перенаправить оттуда силу. 594 00:42:17,181 --> 00:42:18,741 Я стану божеством. 595 00:42:18,821 --> 00:42:20,981 И я смогу поделиться силой… 596 00:42:22,261 --> 00:42:23,341 …с тобой. 597 00:42:31,941 --> 00:42:33,821 Джесс, послушай. 598 00:42:33,901 --> 00:42:36,461 Да, любимая сказала тебе не двигаться, но… 599 00:42:37,021 --> 00:42:38,501 Меня ведь ты тоже любишь? 600 00:42:40,141 --> 00:42:43,701 Я вот тебя люблю. А раз так, то ты должна меня обнять. 601 00:42:43,781 --> 00:42:46,421 Джесси, ты меня любишь? Пожалуйста! 602 00:42:49,941 --> 00:42:53,021 Борись с ней, Джесси. Ради меня. Прошу. 603 00:42:58,741 --> 00:43:00,221 Да, я тебя люблю. 604 00:43:07,701 --> 00:43:09,981 Джессика! Я же велела не двигаться! 605 00:43:10,061 --> 00:43:10,981 Прости! 606 00:43:11,061 --> 00:43:14,541 Возьмись за шест. Скорее! 607 00:43:14,621 --> 00:43:16,981 - Джесси! - Пристрели его. 608 00:43:17,061 --> 00:43:18,821 - Отпусти! - Стреляй! 609 00:43:22,541 --> 00:43:23,741 - Джесси! - Не могу. 610 00:43:25,221 --> 00:43:26,621 Ты жалок, Алан. 611 00:43:29,141 --> 00:43:30,261 Нет! 612 00:43:54,581 --> 00:43:56,781 Спайк, что происходит? 613 00:43:56,861 --> 00:43:57,781 Боже. 614 00:43:58,261 --> 00:43:59,461 Я уж думал, что всё. 615 00:44:19,541 --> 00:44:23,021 Извините, что втянул вас в это. Никогда себе не прощу. 616 00:44:23,101 --> 00:44:25,261 Нам не нужны извинения, м-р Холмс. 617 00:44:26,261 --> 00:44:28,661 Нам нужно узнать то, что знаете вы. 618 00:44:33,741 --> 00:44:35,981 Это должно остаться между нами. 619 00:44:42,901 --> 00:44:45,541 Я вступил в «Золотую зарю» не потому, 620 00:44:45,621 --> 00:44:48,221 что мне интересен оккультизм. 621 00:44:48,301 --> 00:44:49,861 Это моя работа. 622 00:44:49,941 --> 00:44:51,861 Я глава госдепартамента, 623 00:44:51,941 --> 00:44:54,421 исследующего сверхъестественное. 624 00:44:56,141 --> 00:44:59,301 Меня перевели туда, так как никто не хотел со мной работать, 625 00:44:59,381 --> 00:45:02,901 а предмет изучения казался всем шуткой. 626 00:45:05,461 --> 00:45:08,861 Я тоже так думал, пока не начал изучать «Зарю». 627 00:45:09,341 --> 00:45:12,501 Скоро я понял, что здесь что-то затевается, 628 00:45:12,581 --> 00:45:14,021 но проблема в том… 629 00:45:14,101 --> 00:45:17,821 …что люди в мире магии часто слишком… вялые. 630 00:45:17,901 --> 00:45:21,101 Мне нужен был помощник, который заполнил бы пробел 631 00:45:21,181 --> 00:45:23,901 между магией и наукой. 632 00:45:23,981 --> 00:45:25,741 Кто-то с интуицией. 633 00:45:26,301 --> 00:45:27,221 Шерлок. 634 00:45:29,221 --> 00:45:31,741 Я не знал, что он так этим увлечется. 635 00:45:31,821 --> 00:45:35,821 Он ночами не спал, пытаясь доказать, что общение с мертвыми возможно. 636 00:45:36,741 --> 00:45:37,821 И доказал? 637 00:45:37,901 --> 00:45:40,741 В нашу последнюю встречу у него был такой же взгляд, 638 00:45:40,821 --> 00:45:43,101 как у тебя, Беатрис, при нашем знакомстве. 639 00:45:43,181 --> 00:45:45,741 Взгляд того, кто смотрел в бездну. 640 00:45:45,821 --> 00:45:48,661 Того, кто сражался с монстрами. 641 00:45:50,941 --> 00:45:52,461 Такое уже бывало. 642 00:45:53,781 --> 00:45:55,821 Был еще один Разрыв 15 лет назад. 643 00:45:55,901 --> 00:45:57,861 Не знаю, как он открылся и как закрылся. 644 00:45:58,461 --> 00:46:01,461 Но до него у меня был брат. Теперь его нет. 645 00:46:12,421 --> 00:46:13,741 В отличие от родителей, 646 00:46:15,661 --> 00:46:17,221 Шерлок всегда был ко мне добр. 647 00:46:17,861 --> 00:46:20,221 Несмотря на особенность моей натуры. 648 00:46:23,501 --> 00:46:24,941 Мой брат - хороший человек. 649 00:46:25,421 --> 00:46:26,341 Даже великий. 650 00:46:27,541 --> 00:46:30,661 Но после встречи с доктором что-то в нём изменилось. 651 00:46:33,861 --> 00:46:35,301 Этот доктор - яд. 652 00:46:37,581 --> 00:46:38,501 И если правда, 653 00:46:39,941 --> 00:46:42,381 что кто-то открыл Разрыв… 654 00:46:42,461 --> 00:46:45,661 Что ж… он будет поблизости. 655 00:47:20,101 --> 00:47:20,981 Я… 656 00:47:21,661 --> 00:47:22,941 …уйду ненадолго, Би. 657 00:47:24,861 --> 00:47:26,461 Я в Эктон. 658 00:47:26,581 --> 00:47:27,621 А что там? 659 00:47:30,541 --> 00:47:31,381 Что? 660 00:47:32,781 --> 00:47:33,781 Я… 661 00:47:35,421 --> 00:47:36,701 У меня там девушка. 662 00:47:39,741 --> 00:47:40,941 Ты не рассказывал. 663 00:47:41,021 --> 00:47:46,021 Ничего серьезного, но она… вроде милая. 664 00:47:47,501 --> 00:47:48,741 Рада за тебя. 665 00:47:52,181 --> 00:47:53,021 Билл. 666 00:47:57,501 --> 00:47:58,501 Приятного вечера. 667 00:48:35,221 --> 00:48:36,221 Привет. 668 00:48:37,421 --> 00:48:38,501 Привет. 669 00:48:40,821 --> 00:48:41,661 Здесь как-то… 670 00:48:42,901 --> 00:48:44,141 …холодновато, нет? 671 00:49:06,981 --> 00:49:09,221 Ты узнал что-то об открытии Разрыва? 672 00:49:09,941 --> 00:49:12,981 Нет. А я уже на последней странице. 673 00:49:13,541 --> 00:49:17,741 Просто его экскурсы во тьму с Ватсоном и этим Э. 674 00:49:21,781 --> 00:49:22,621 Смотри. 675 00:49:25,821 --> 00:49:27,221 Это доктор, да? 676 00:49:27,981 --> 00:49:28,981 Да. 677 00:49:38,021 --> 00:49:39,021 «Э.» 678 00:49:39,941 --> 00:49:40,941 Элис. 679 00:49:42,261 --> 00:49:43,661 Би. Ты чего? 680 00:49:45,461 --> 00:49:46,461 Это моя мама. 681 00:50:44,501 --> 00:50:49,501 Перевод субтитров: Марина Ракитина