1 00:00:11,861 --> 00:00:14,341 ‎班尼斯特先生 ‎麻煩給客人來點飲品 2 00:00:14,421 --> 00:00:15,381 ‎NETFLIX 原創影集 3 00:00:15,461 --> 00:00:16,781 ‎配點餅乾 4 00:00:17,341 --> 00:00:19,661 ‎我們有各式各樣的餅乾 5 00:00:19,741 --> 00:00:21,901 ‎薑味餅乾、乾果… 6 00:00:23,701 --> 00:00:27,341 ‎-小餅乾,我覺得… ‎-我看起來像想吃餅乾的樣子嗎? 7 00:00:27,421 --> 00:00:28,541 ‎不用餅乾 8 00:00:32,261 --> 00:00:35,501 ‎我這幾天一直在聯繫華生 9 00:00:36,341 --> 00:00:38,141 ‎想跟妳認識一下 10 00:00:38,221 --> 00:00:40,381 ‎沒想到他真的幫我傳達訊息 11 00:00:40,461 --> 00:00:41,701 ‎並沒有 12 00:00:42,341 --> 00:00:43,541 ‎他不知道我來找你 13 00:00:43,621 --> 00:00:45,861 ‎我弟弟夏洛克是他的生意夥伴 14 00:00:46,581 --> 00:00:49,741 ‎所以我一直密切關注 ‎221號B的動態 15 00:00:50,421 --> 00:00:52,421 ‎把你對華生的了解告訴我 16 00:00:55,501 --> 00:00:57,301 ‎我有個提議 17 00:01:02,341 --> 00:01:05,901 ‎我和黃金黎明協會的朋友 ‎需要你們的協助 18 00:01:05,981 --> 00:01:07,541 ‎黃金黎明協會是什麼東西? 19 00:01:07,621 --> 00:01:10,581 ‎一群志同道合的人,共同興趣為… 20 00:01:12,181 --> 00:01:13,061 ‎超自然現象 21 00:01:14,021 --> 00:01:14,941 ‎先生 22 00:01:17,701 --> 00:01:22,501 ‎每個黃金黎明協會分會 ‎都有一個會長,稱為祭司 23 00:01:22,581 --> 00:01:24,901 ‎我們先前的祭司是一名偉人 24 00:01:27,021 --> 00:01:28,181 ‎名為理查溫恩 25 00:01:29,501 --> 00:01:31,541 ‎先前的?他怎麼了? 26 00:01:33,381 --> 00:01:35,261 ‎妳懂塔羅牌嗎? 27 00:01:36,661 --> 00:01:38,781 ‎理查的遺體呈現了… 28 00:01:38,861 --> 00:01:42,901 ‎應該說是被擺放成 ‎其中一張牌的姿勢 29 00:01:42,981 --> 00:01:43,941 ‎哪張牌? 30 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 ‎魔法師 31 00:02:00,941 --> 00:02:03,301 ‎我有個推論 32 00:02:03,381 --> 00:02:07,141 ‎只有在前任祭司過世後 ‎才會遴選新任祭司 33 00:02:07,701 --> 00:02:09,661 ‎而在黃金黎明協會裡 34 00:02:09,741 --> 00:02:14,101 ‎只有精英成員才能進入 ‎所謂的核心小組 35 00:02:14,181 --> 00:02:18,101 ‎正是從這些少數人當中 ‎選出新任祭司 36 00:02:18,901 --> 00:02:22,701 ‎明天在伍德蘭茲有場聚會 ‎那是我在市郊的莊園 37 00:02:22,781 --> 00:02:24,181 ‎核心小組成員都會到場 38 00:02:25,981 --> 00:02:27,181 ‎我要你們一起來 39 00:02:28,581 --> 00:02:29,781 ‎假扮成我的姪女 40 00:02:31,341 --> 00:02:32,621 ‎幫我揪出凶手 41 00:02:32,701 --> 00:02:33,581 ‎憑什麼? 42 00:02:33,661 --> 00:02:36,381 ‎就憑我會給你們平時價碼的兩倍 43 00:02:37,381 --> 00:02:40,061 ‎還會告訴妳關於華生的一切 44 00:02:41,021 --> 00:02:42,301 ‎好壞都說? 45 00:02:42,381 --> 00:02:44,741 ‎相信我,講到約翰華生 46 00:02:45,981 --> 00:02:47,381 ‎只會有壞的 47 00:03:34,381 --> 00:03:37,261 ‎第 3 章:究極者 48 00:03:44,501 --> 00:03:45,941 ‎不走啦? 49 00:03:46,741 --> 00:03:48,061 ‎怎麼了嗎,比利? 50 00:03:48,141 --> 00:03:51,581 ‎你想跟我們混 ‎假裝是我們的夥伴,隨你便 51 00:03:51,661 --> 00:03:53,021 ‎不過離小碧遠一點 52 00:03:56,941 --> 00:03:58,381 ‎你為什麼要我這麼做? 53 00:03:58,461 --> 00:04:01,621 ‎因為你這種人謊話連篇,超懂利用人 54 00:04:01,701 --> 00:04:03,501 ‎我不准任何人傷害我的朋友 55 00:04:03,581 --> 00:04:04,581 ‎靠 56 00:04:05,301 --> 00:04:07,501 ‎我要跟誰在一起不關你的事 57 00:04:12,581 --> 00:04:13,941 ‎沒事吧? 58 00:04:15,781 --> 00:04:17,781 ‎沒,好得很 59 00:04:22,420 --> 00:04:24,061 ‎走了吧? 60 00:04:37,301 --> 00:04:40,421 ‎小碧,我們什麼時候開始 ‎自願跟殺人犯 61 00:04:40,501 --> 00:04:42,741 ‎共處一室、共度一晚? 62 00:04:43,301 --> 00:04:45,781 ‎記住,我們不只是來調查凶手的 63 00:04:46,341 --> 00:04:47,581 ‎這裡是夏洛克長大的地方 64 00:04:48,221 --> 00:04:50,581 ‎這座莊園說不定藏著 ‎整樁事件的關鍵 65 00:04:58,741 --> 00:04:59,901 ‎小碧,妳沒事吧? 66 00:05:01,381 --> 00:05:02,621 ‎必須沒事 67 00:05:06,781 --> 00:05:08,581 ‎我幾年前看過一本很有意思的書 68 00:05:08,661 --> 00:05:11,181 ‎在講塔羅牌的歷史 69 00:05:11,261 --> 00:05:12,541 ‎塔羅牌起源於歐洲 70 00:05:12,621 --> 00:05:13,901 ‎那是什麼東西? 71 00:05:15,741 --> 00:05:17,461 ‎看起來像某種哥德式裝飾建築 72 00:05:18,621 --> 00:05:19,861 ‎幹嘛用的? 73 00:05:20,461 --> 00:05:22,621 ‎所謂裝飾建築就是沒有作用 74 00:05:22,701 --> 00:05:24,861 ‎就是個超大型園林裝飾 75 00:05:24,941 --> 00:05:25,941 ‎哇 76 00:05:26,021 --> 00:05:29,381 ‎竟然錢多到拿來蓋沒用的堡塔 77 00:05:32,421 --> 00:05:35,421 ‎這地方也太怪了吧 ‎妳說這傢伙是幹嘛的? 78 00:05:35,501 --> 00:05:37,101 ‎他說他是公務員 79 00:05:37,181 --> 00:05:38,861 ‎果然一點都不可疑 80 00:05:51,821 --> 00:05:52,661 ‎碧翠絲 81 00:05:54,261 --> 00:05:56,661 ‎我是福爾摩斯先生的助理 ‎班尼斯特先生 82 00:05:57,621 --> 00:06:00,181 ‎兩位小姐 ‎這位伊莎貝爾負責服侍妳們 83 00:06:00,261 --> 00:06:02,101 ‎她會帶兩位去妳們的房間 84 00:06:03,101 --> 00:06:04,861 ‎諸位先生,像這樣的聚會 85 00:06:04,941 --> 00:06:07,581 ‎我們只允許特定員工留守莊園 86 00:06:07,661 --> 00:06:10,821 ‎他們以為你們是我們僱來的臨時工 87 00:06:10,901 --> 00:06:13,021 ‎你要怎麼融入角色? 88 00:06:14,461 --> 00:06:15,421 ‎伊莎貝爾 89 00:06:18,101 --> 00:06:20,301 ‎諸位先生,後面請 90 00:06:32,661 --> 00:06:34,301 ‎我不是在做夢吧? 91 00:06:36,261 --> 00:06:38,941 ‎潔西卡小姐,妳的房間就在隔壁 92 00:06:39,021 --> 00:06:40,741 ‎不要,我要跟小碧睡這間 93 00:06:42,061 --> 00:06:44,421 ‎-這樣可以嗎? ‎-那個… 94 00:06:45,261 --> 00:06:48,821 ‎妳想怎麼樣都可以,妳是莊園的客人 95 00:06:51,661 --> 00:06:55,021 ‎如果沒有合身的或喜歡的 96 00:06:55,101 --> 00:06:58,101 ‎我們可以派人去村裡再挑幾件來 97 00:06:59,661 --> 00:07:02,581 ‎試穿的同時要不要我上壺熱茶來? 98 00:07:02,661 --> 00:07:03,741 ‎熱茶聽起來… 99 00:07:05,461 --> 00:07:06,341 ‎非常好 100 00:07:27,661 --> 00:07:29,621 ‎你應該會跟大家說我生病吧 101 00:07:30,221 --> 00:07:31,061 ‎我幹嘛說? 102 00:07:32,021 --> 00:07:33,701 ‎因為可以讓我丟臉 103 00:07:33,781 --> 00:07:35,381 ‎少自以為了 104 00:07:35,461 --> 00:07:38,381 ‎你自己是個可悲的爛人 ‎不代表別人也是 105 00:07:38,981 --> 00:07:41,461 ‎記住我說的話,離小碧遠一點 106 00:07:42,141 --> 00:07:44,341 ‎你自己不跟她告白,不能怪我 107 00:07:44,821 --> 00:07:46,621 ‎你自己沒種說真話,不能怪我 108 00:07:51,621 --> 00:07:52,781 ‎忍耐到此為止 109 00:07:54,821 --> 00:07:57,981 ‎再那樣跟我說話,我打爆你的頭 110 00:08:09,861 --> 00:08:11,381 ‎我可以習慣這種生活 111 00:08:12,341 --> 00:08:13,901 ‎手要怎麼放才對? 112 00:08:45,261 --> 00:08:46,461 ‎謝謝妳們來 113 00:08:46,541 --> 00:08:49,301 ‎這些就是我要妳們觀察的人 114 00:08:50,701 --> 00:08:51,581 ‎核心小組 115 00:08:51,661 --> 00:08:53,941 ‎你覺得其中有人殺了理查溫恩? 116 00:08:59,661 --> 00:09:02,021 ‎右邊那男人是艾倫考利 117 00:09:02,101 --> 00:09:02,981 ‎(一號嫌疑人) 118 00:09:03,061 --> 00:09:06,261 ‎核心小組最資深成員 ‎黃金黎明協會是他的一切 119 00:09:06,341 --> 00:09:09,301 ‎跟他聊天的是RP布雷克沃特 ‎暢銷小說家 120 00:09:09,381 --> 00:09:10,221 ‎(二號嫌疑人) 121 00:09:10,301 --> 00:09:12,341 ‎獨自站在那邊的是狄翁克羅斯 122 00:09:12,421 --> 00:09:13,301 ‎(三號嫌疑人) 123 00:09:13,381 --> 00:09:15,341 ‎殖民地國務大臣的夫人 124 00:09:15,421 --> 00:09:18,221 ‎她的出席極其機密 125 00:09:18,301 --> 00:09:20,141 ‎那位先生是古斯塔費爾金 126 00:09:20,221 --> 00:09:21,101 ‎(四號嫌疑人) 127 00:09:21,181 --> 00:09:24,741 ‎土木工程師 ‎利蘭河口吊橋出自他之手 128 00:09:24,821 --> 00:09:27,421 ‎最後是派翠莎柯曼瓊斯 129 00:09:27,501 --> 00:09:28,381 ‎(五號嫌疑人) 130 00:09:28,461 --> 00:09:30,381 ‎才華洋溢的女演員 131 00:09:30,461 --> 00:09:33,901 ‎她在皇宮劇院飾演寇蒂莉亞 ‎演出相當扣人心弦 132 00:09:42,981 --> 00:09:44,781 ‎各位先生女士 133 00:09:44,861 --> 00:09:48,861 ‎容我介紹我的兩位姪女 ‎碧翠絲和潔西卡 134 00:09:50,861 --> 00:09:55,421 ‎當然了,她們不會參加 ‎我們這週末的任何活動 135 00:09:55,501 --> 00:10:00,621 ‎只是覺得有義務解釋一下 ‎她們為何在莊園裡 136 00:10:04,741 --> 00:10:07,261 ‎女孩們,勞駕了 137 00:10:39,861 --> 00:10:42,141 ‎誰會沒事在家裡裝偷窺孔啊? 138 00:10:42,221 --> 00:10:44,021 ‎…呈現逆位魔法師姿態 139 00:10:47,061 --> 00:10:48,181 ‎小聲一點 140 00:10:49,021 --> 00:10:51,981 ‎這不就是在對我們傳達訊息嗎? 141 00:10:52,901 --> 00:10:53,901 ‎是他 142 00:10:53,981 --> 00:10:56,181 ‎他就是凶手,結案,妳看看他! 143 00:10:57,461 --> 00:10:59,101 ‎真是太可怕了 144 00:10:59,181 --> 00:11:02,781 ‎我睡不著,也吃不下 145 00:11:02,861 --> 00:11:04,741 ‎她看起來不像會殺人的樣子 146 00:11:04,821 --> 00:11:06,221 ‎所以說不定就是她 147 00:11:06,301 --> 00:11:08,301 ‎起碼沒讓妳少喝兩杯 148 00:11:08,381 --> 00:11:10,941 ‎是說那個狄翁女士看起來有點小賤 149 00:11:11,021 --> 00:11:12,021 ‎我看是她幹的 150 00:11:12,101 --> 00:11:13,821 ‎妳打算五個分析一輪? 151 00:11:13,901 --> 00:11:15,861 ‎專心聽啦 152 00:11:15,941 --> 00:11:17,661 ‎每個人都該有個嗜好,小狄狄 153 00:11:19,461 --> 00:11:21,621 ‎看來我們有共同嗜好啊,親愛的 154 00:11:23,941 --> 00:11:26,181 ‎不會是他,太明顯了 155 00:11:26,261 --> 00:11:28,741 ‎我寫了一首詩… 156 00:11:29,741 --> 00:11:32,541 ‎-他叫什麼名字? ‎-RP布雷克沃特 157 00:11:33,101 --> 00:11:34,821 ‎拜託,羅伯特,坐下 158 00:11:34,901 --> 00:11:37,581 ‎沒人想聽你唸詩,尤其是這種時候 159 00:11:38,181 --> 00:11:40,861 ‎-就是他,肯定是 ‎-妳夠囉 160 00:11:40,941 --> 00:11:43,301 ‎我喜歡你的詩,布雷克沃特先生 161 00:11:43,381 --> 00:11:45,421 ‎晚餐時邊吃邊聽如何? 162 00:11:46,661 --> 00:11:48,581 ‎什麼時候要來投票選下任祭司? 163 00:11:56,021 --> 00:11:58,021 ‎別再假裝沒這回事了 164 00:11:58,581 --> 00:12:00,501 ‎-我推舉我自己 ‎-真的假的? 165 00:12:00,581 --> 00:12:02,221 ‎我也推舉我自己 166 00:12:02,301 --> 00:12:04,381 ‎-我相信… ‎-我比較有說服力 167 00:12:04,461 --> 00:12:05,621 ‎天哪,艾倫 168 00:12:06,421 --> 00:12:08,941 ‎他屍骨還未寒哪 169 00:12:09,021 --> 00:12:11,701 ‎他說得沒錯,現在就來投票吧 170 00:12:12,301 --> 00:12:14,261 ‎匿名投票,當然了 171 00:12:21,701 --> 00:12:24,061 ‎布朗太太 ‎福爾摩斯先生這人怎麼樣? 172 00:12:24,141 --> 00:12:25,341 ‎他有家人嗎? 173 00:12:25,421 --> 00:12:27,021 ‎他的父母多年前過世了 174 00:12:27,101 --> 00:12:28,741 ‎他有個弟弟對吧? 175 00:12:29,461 --> 00:12:30,581 ‎我們不談這件事 176 00:12:33,101 --> 00:12:37,181 ‎嘿,布太太,我可以叫妳布太太嗎? 177 00:12:38,141 --> 00:12:38,981 ‎可以 178 00:12:39,821 --> 00:12:43,941 ‎我真的很欣賞妳 ‎剛沒脫口而出夏洛克的八卦 179 00:12:44,021 --> 00:12:45,341 ‎我最討厭八卦了 180 00:12:45,421 --> 00:12:48,541 ‎一堆人整天狂嚼舌根,我完全沒興趣 181 00:12:49,141 --> 00:12:51,021 ‎跟我一樣 182 00:12:51,861 --> 00:12:54,221 ‎夏洛克是這莊園的禁忌話題 183 00:12:54,301 --> 00:12:56,941 ‎他15年前離開 184 00:12:57,741 --> 00:13:02,701 ‎認識了一個壞人 ‎跟他一起住在貝克街上 185 00:13:03,621 --> 00:13:09,061 ‎麥考夫偶爾會跟我說說他的近況 ‎不過… 186 00:13:09,141 --> 00:13:10,221 ‎我真的… 187 00:13:11,661 --> 00:13:13,421 ‎我真的好想他 188 00:13:15,621 --> 00:13:20,501 ‎夏洛克在閣樓有間書房 ‎自從他走了就沒人動過 189 00:13:21,261 --> 00:13:24,941 ‎有天晚上他突然回來 ‎那是我最後一次見到他 190 00:13:25,021 --> 00:13:28,021 ‎他回來藏了東西在那裡 191 00:13:28,101 --> 00:13:31,061 ‎說他要保護什麼的安全 192 00:13:31,861 --> 00:13:35,301 ‎他看起來活像見鬼了一樣 193 00:13:35,381 --> 00:13:36,221 ‎等等 194 00:13:46,021 --> 00:13:48,821 ‎這房子也太詭異了吧,真討厭 195 00:13:51,901 --> 00:13:52,781 ‎布朗太太… 196 00:13:53,821 --> 00:13:55,621 ‎說有天晚上他突然回來 197 00:13:55,701 --> 00:13:57,341 ‎眼神驚恐,亂七八糟 198 00:13:57,421 --> 00:13:59,541 ‎她覺得他好像拿著什麼東西 199 00:13:59,621 --> 00:14:01,021 ‎上來後就走了 200 00:14:07,501 --> 00:14:09,741 ‎不管他藏了什麼東西 201 00:14:09,821 --> 00:14:11,901 ‎或許是不想被貝克街的人發現 202 00:14:13,221 --> 00:14:15,021 ‎-對他來說很重要的東西 ‎-這個嘛 203 00:14:18,341 --> 00:14:19,381 ‎史派克 204 00:14:26,901 --> 00:14:29,061 ‎歡迎,諸位追光者 205 00:14:29,981 --> 00:14:31,701 ‎歡迎大家 206 00:14:46,901 --> 00:14:51,021 ‎妳是女神,代表著良善與光明 207 00:14:52,101 --> 00:14:54,101 ‎沒有妳,黑暗亦不存在 208 00:14:58,741 --> 00:15:02,181 ‎你是魔鬼,代表著混亂 209 00:15:02,261 --> 00:15:04,901 ‎沒有你,我們亦無法理解光明 210 00:15:37,941 --> 00:15:39,381 ‎這應該是謎箱 211 00:15:40,661 --> 00:15:43,101 ‎這些句子是一道謎語 ‎藏著打開箱子的密碼 212 00:15:44,861 --> 00:15:46,541 ‎“我乃邪惡魔鬼” 213 00:15:47,981 --> 00:15:49,461 ‎“比魔鬼更邪惡” 214 00:15:57,221 --> 00:16:00,341 ‎黃金黎明協會倫敦分會 215 00:16:00,421 --> 00:16:04,461 ‎新任祭司為… 216 00:16:06,501 --> 00:16:08,261 ‎古斯塔費爾金 217 00:16:20,101 --> 00:16:21,941 ‎艾倫,跪下 218 00:16:27,941 --> 00:16:30,821 ‎現在我們知道誰的嫌疑最大了 219 00:16:32,941 --> 00:16:34,861 ‎我將自己獻給海洋 220 00:16:36,181 --> 00:16:37,141 ‎媽啊 221 00:16:37,221 --> 00:16:40,061 ‎我將自己獻給大地 222 00:16:42,621 --> 00:16:44,981 ‎我將自己獻給星辰 223 00:16:48,501 --> 00:16:50,581 ‎說不定他們就只是一個搞怪邪教 224 00:16:50,661 --> 00:16:52,341 ‎沒看到什麼超自然現象,妳咧? 225 00:16:52,421 --> 00:16:55,221 ‎RP布雷克沃特的屁股蛋 ‎的確有點超自然 226 00:16:55,301 --> 00:16:58,301 ‎總之新任祭司是古斯塔費爾金 227 00:16:58,381 --> 00:16:59,621 ‎明天我們就盯著他 228 00:17:04,741 --> 00:17:06,021 ‎話說有人很搶手喔 229 00:17:06,541 --> 00:17:07,821 ‎今天早上的比利和李奧 230 00:17:08,901 --> 00:17:12,741 ‎兩個帥哥同時愛妳一定很頭痛吧 231 00:17:13,501 --> 00:17:16,181 ‎-真不曉得妳怎麼熬過每一天的 ‎-我該怎麼辦? 232 00:17:16,261 --> 00:17:18,221 ‎等妳想好妳比較愛誰 233 00:17:18,301 --> 00:17:21,620 ‎找個晚上在地窖裡趁他落單,就說 234 00:17:21,701 --> 00:17:26,061 ‎“天哪,好冷喔 ‎我可以鑽進你的毯子裡一下嗎?” 235 00:17:26,140 --> 00:17:28,741 ‎鑽進毯子後妳看不到自己手在哪 236 00:17:28,821 --> 00:17:31,140 ‎所以做了什麼妳不負責 237 00:17:31,221 --> 00:17:33,100 ‎首先,妳到底以為我有多飢渴? 238 00:17:33,181 --> 00:17:37,221 ‎別說話,再來,他們兩個我都不愛 239 00:17:37,301 --> 00:17:38,421 ‎屁啦 240 00:17:38,941 --> 00:17:40,501 ‎這根本不是重點 241 00:17:40,581 --> 00:17:43,141 ‎現在不是搞談戀愛這種屁事的時候 242 00:17:43,221 --> 00:17:45,101 ‎妳竟敢說談戀愛是屁事 243 00:17:45,621 --> 00:17:48,581 ‎對我來說談戀愛是唯一有意義的事 244 00:17:48,661 --> 00:17:50,941 ‎談戀愛和亂搞都是啦 245 00:17:52,581 --> 00:17:55,821 ‎不過基本上亂搞跟談戀愛是一體的 246 00:17:55,901 --> 00:17:57,381 ‎是身體在談戀愛 247 00:17:57,461 --> 00:17:59,141 ‎我們這種人不適合談戀愛 248 00:18:00,821 --> 00:18:03,141 ‎小說人物才適合 249 00:18:03,821 --> 00:18:05,341 ‎還有住在這種房子的人 250 00:18:07,381 --> 00:18:10,101 ‎如果我們在這種地方長大 ‎不知道會怎樣? 251 00:18:12,381 --> 00:18:13,661 ‎會比較快樂嗎? 252 00:18:45,021 --> 00:18:45,941 ‎古斯塔 253 00:18:55,181 --> 00:18:56,101 ‎現在怎麼辦? 254 00:19:00,861 --> 00:19:04,741 ‎我要說,遇到危險說閃就閃 ‎我們還真是作風大變 255 00:19:04,821 --> 00:19:06,941 ‎遇到危險就是要這樣 256 00:19:07,021 --> 00:19:08,701 ‎這跟其他案子不一樣 257 00:19:08,781 --> 00:19:11,861 ‎這根本就是殺人案 ‎跟超自然力量一點關係也沒有 258 00:19:26,701 --> 00:19:28,101 ‎我們是不是走錯路了? 259 00:19:30,221 --> 00:19:32,061 ‎太奇怪了 260 00:19:46,541 --> 00:19:48,061 ‎現在是怎樣? 261 00:19:51,421 --> 00:19:52,261 ‎走這邊 262 00:20:16,581 --> 00:20:17,661 ‎可惡 263 00:20:17,741 --> 00:20:19,661 ‎不會吧 264 00:20:20,861 --> 00:20:21,821 ‎寶劍八 265 00:20:22,581 --> 00:20:23,501 ‎什麼? 266 00:20:24,021 --> 00:20:27,501 ‎剛剛的屍體,被擺放成寶劍八的姿勢 267 00:20:27,581 --> 00:20:30,141 ‎那張牌代表著困住、禁錮 268 00:20:30,221 --> 00:20:32,821 ‎我們錯了,碧翠絲 ‎確實有超自然力量 269 00:20:33,341 --> 00:20:36,341 ‎說不定通靈板不是唯一 ‎取得破口法力的途徑 270 00:20:36,421 --> 00:20:38,621 ‎說不定有人利用塔羅牌殺人? 271 00:20:38,701 --> 00:20:41,221 ‎那第一宗命案呢? ‎魔法師代表什麼意思? 272 00:20:41,861 --> 00:20:43,181 ‎通常代表著力量 273 00:20:43,261 --> 00:20:45,781 ‎但理查溫恩的屍體是倒過來的 274 00:20:45,861 --> 00:20:50,221 ‎逆位魔法師 ‎代表著操縱、詭計、欺騙 275 00:20:50,301 --> 00:20:53,341 ‎我們出不去,外人也進不來 ‎表示警察來不了 276 00:20:53,941 --> 00:20:56,501 ‎有人想盡辦法把這些人困在這裡 277 00:20:56,581 --> 00:20:58,101 ‎我們得找出原因 278 00:21:07,301 --> 00:21:09,261 ‎麥考夫,他們是什麼人? 279 00:21:09,341 --> 00:21:11,621 ‎他們是特殊調查小組 280 00:21:11,701 --> 00:21:15,421 ‎我請他們這個週末過來 ‎調查殺害理查的凶手 281 00:21:15,501 --> 00:21:17,981 ‎特殊調查小組?特殊之處在哪? 282 00:21:18,061 --> 00:21:19,781 ‎都是毛還沒長齊的青少年 283 00:21:19,861 --> 00:21:22,221 ‎麥考夫,快去報警! 284 00:21:22,861 --> 00:21:25,541 ‎我和朋友過去幾週 ‎所看到的事、所做過的事 285 00:21:25,621 --> 00:21:28,101 ‎你們可能連想都想不到 286 00:21:28,181 --> 00:21:29,901 ‎所以沒錯,我們是來查案的 287 00:21:29,981 --> 00:21:32,261 ‎沒錯,有必要你們要提供協助 288 00:21:33,501 --> 00:21:35,861 ‎我們剛剛想離開莊園,怎樣都出不去 289 00:21:37,341 --> 00:21:39,861 ‎-這話什麼意思? ‎-我們被困在這裡了 290 00:21:40,741 --> 00:21:43,021 ‎寶劍八對這座莊園施了咒 291 00:21:44,501 --> 00:21:45,661 ‎你怎麼知道的? 292 00:21:45,741 --> 00:21:46,581 ‎看 293 00:21:49,261 --> 00:21:51,421 ‎我的手錶顯示現在是4點45分 294 00:21:52,301 --> 00:21:54,701 ‎為什麼星象看起來還是3點鐘? 295 00:21:57,021 --> 00:21:58,021 ‎他說得沒錯 296 00:21:58,101 --> 00:22:02,301 ‎咒語不只封鎖了空間,還封鎖了時間 297 00:22:03,421 --> 00:22:05,181 ‎這裡有人在使用魔法 298 00:22:05,781 --> 00:22:09,421 ‎強大的魔法 ‎這些年來我們不斷歌頌祈禱 299 00:22:10,341 --> 00:22:13,301 ‎-終於顯靈了! ‎-艾倫,有兩個人死了 300 00:22:15,141 --> 00:22:17,181 ‎要發瘋改天再說吧 301 00:22:18,261 --> 00:22:22,221 ‎大家要記住現場有人殺了兩個人 302 00:22:23,541 --> 00:22:24,501 ‎提高警覺了 303 00:22:29,781 --> 00:22:31,661 ‎妳和史派克去問考利塔羅牌的事 304 00:22:31,741 --> 00:22:34,141 ‎多了解塔羅牌就能多了解凶手 305 00:22:34,221 --> 00:22:36,061 ‎我和你跟所有人談談 306 00:22:38,501 --> 00:22:39,341 ‎夏洛克 307 00:22:50,941 --> 00:22:51,781 ‎是我 308 00:22:52,741 --> 00:22:54,461 ‎派翠莎要過來了 309 00:23:01,141 --> 00:23:02,941 ‎看妳穿那樣超妙的 310 00:23:03,781 --> 00:23:05,381 ‎-蠢炸了 ‎-不會,看起來… 311 00:23:07,541 --> 00:23:09,861 ‎真的很好看,很漂亮 312 00:23:25,061 --> 00:23:27,701 ‎我一直沒機會謝謝妳 313 00:23:29,581 --> 00:23:31,261 ‎妳對牙仙做的那件事 314 00:23:34,861 --> 00:23:36,341 ‎我做了每個人都會做的事 315 00:23:36,421 --> 00:23:38,661 ‎不對,妳做了會糾纏妳一輩子的事 316 00:23:42,341 --> 00:23:43,181 ‎是啦 317 00:23:44,101 --> 00:23:45,341 ‎我們不就是這樣嗎? 318 00:23:46,541 --> 00:23:48,101 ‎為彼此奮戰 319 00:23:52,541 --> 00:23:53,941 ‎我們一直都是這樣的 320 00:24:10,181 --> 00:24:12,021 ‎我不喜歡看到妳這個樣子 321 00:24:14,341 --> 00:24:16,101 ‎我喜歡妳開懷大笑 322 00:24:17,341 --> 00:24:19,261 ‎我喜歡妳笑到嘴巴都… 323 00:24:21,421 --> 00:24:22,261 ‎歪了 324 00:24:26,261 --> 00:24:28,141 ‎我們生活中應該多點那樣的片段 325 00:24:30,541 --> 00:24:33,221 ‎多點…美好時光 326 00:24:37,821 --> 00:24:38,861 ‎對吧? 327 00:24:41,901 --> 00:24:45,581 ‎我不希望我們的故事都在講 ‎我們怎麼度過難關 328 00:24:48,261 --> 00:24:49,101 ‎我希望… 329 00:24:52,701 --> 00:24:54,341 ‎我希望我們不只這樣 330 00:24:59,381 --> 00:25:01,141 ‎我們的故事不只這些 331 00:25:02,181 --> 00:25:03,101 ‎對吧,比利? 332 00:25:03,821 --> 00:25:04,781 ‎這只是一小部分 333 00:25:05,861 --> 00:25:07,141 ‎這些讓我們… 334 00:25:09,261 --> 00:25:11,061 ‎更像一家人了,對吧? 335 00:25:13,541 --> 00:25:14,381 ‎對啊 336 00:25:15,901 --> 00:25:16,741 ‎對嗎? 337 00:25:23,821 --> 00:25:25,381 ‎抱歉打擾,碧翠絲小姐 338 00:25:25,461 --> 00:25:28,261 ‎我想說妳可能會想喝杯茶 339 00:25:30,621 --> 00:25:32,141 ‎安定一下神經 340 00:25:45,221 --> 00:25:46,941 ‎是妳發現古斯塔的屍體 341 00:25:47,021 --> 00:25:49,861 ‎妳大半夜下床做什麼? 342 00:25:55,181 --> 00:25:57,581 ‎我沒有下床,我根本還沒上床 343 00:26:05,301 --> 00:26:07,101 ‎千萬別跟麥考夫說 344 00:26:07,661 --> 00:26:12,621 ‎我可不想害人 ‎我當時跟布朗太太在一塊 345 00:26:13,661 --> 00:26:15,461 ‎-妳們在幹嘛? ‎-喝酒 346 00:26:17,381 --> 00:26:19,821 ‎在我回房睡覺途中 ‎發現了可憐的古斯塔 347 00:26:19,901 --> 00:26:20,861 ‎結果呢 348 00:26:22,181 --> 00:26:24,021 ‎我又在這裡喝酒了 349 00:26:24,101 --> 00:26:25,581 ‎布朗太太可以證實吧? 350 00:26:30,501 --> 00:26:34,061 ‎還有一件事,在我回房途中… 351 00:26:35,061 --> 00:26:38,061 ‎二、三、四… 352 00:26:38,141 --> 00:26:42,341 ‎我看到RP在黑暗中鬼鬼祟祟的 353 00:26:44,181 --> 00:26:45,021 ‎謝謝 354 00:26:57,141 --> 00:26:59,141 ‎快去找RP來,得找他問清楚 355 00:26:59,901 --> 00:27:01,181 ‎我去李奧那邊看看 356 00:27:10,861 --> 00:27:11,701 ‎嘿 357 00:27:12,941 --> 00:27:13,781 ‎嘿 358 00:27:16,061 --> 00:27:17,261 ‎這就是夏洛克的房間? 359 00:27:20,341 --> 00:27:22,301 ‎你覺得他怎麼了? 360 00:27:23,781 --> 00:27:25,341 ‎我覺得有東西毀了他 361 00:27:32,621 --> 00:27:34,341 ‎真希望今晚趕快過去 362 00:27:36,981 --> 00:27:38,461 ‎妳是晨型人? 363 00:27:41,861 --> 00:27:44,261 ‎超怪的,我一直不相信什麼晨型人 364 00:27:45,101 --> 00:27:47,101 ‎好玩的東西都是天黑後才開始 365 00:27:47,181 --> 00:27:49,541 ‎舉一個中午之前開始的好玩東西 366 00:27:50,141 --> 00:27:51,901 ‎-早餐 ‎-早餐又不好玩 367 00:27:51,981 --> 00:27:53,581 ‎早餐只是為了補充能量 368 00:27:54,221 --> 00:27:56,861 ‎午餐晚餐才是為了樂趣 ‎可以慢慢享受 369 00:27:56,941 --> 00:27:59,541 ‎一道一道品嚐,就是這樣 370 00:27:59,621 --> 00:28:02,301 ‎我們意見不同,不代表我是錯的 371 00:28:02,381 --> 00:28:04,781 ‎我沒說妳是錯的,我是說妳是個怪人 372 00:28:04,861 --> 00:28:07,741 ‎所有晨型人都是怪人 373 00:28:08,781 --> 00:28:10,741 ‎你很白痴欸 374 00:28:16,141 --> 00:28:17,461 ‎“比魔鬼更邪惡” 375 00:28:18,541 --> 00:28:20,301 ‎什麼東西比魔鬼更邪惡? 376 00:28:20,381 --> 00:28:22,781 ‎我本來想 ‎可能跟但丁的《神曲》有關 377 00:28:22,861 --> 00:28:24,981 ‎所以從裡面找四字母的字試試看 378 00:28:25,061 --> 00:28:26,741 ‎當然是用原著的義大利文 379 00:28:26,821 --> 00:28:30,581 ‎但那時用的是古義大利文,難度很高 380 00:28:30,661 --> 00:28:34,381 ‎對啊,我的古義大利文 ‎也有點生疏了 381 00:28:36,461 --> 00:28:38,341 ‎或許是你想得太複雜了 382 00:28:39,261 --> 00:28:42,941 ‎這是謎語,說不定答案其實很明顯 383 00:28:43,021 --> 00:28:46,181 ‎給我一個例子,比魔鬼更邪惡的東西 384 00:28:46,261 --> 00:28:47,621 ‎-我無法 ‎-為什麼? 385 00:28:48,981 --> 00:28:50,781 ‎因為沒有東西比魔鬼更邪惡 386 00:28:53,461 --> 00:28:54,421 ‎沒有東西 387 00:29:28,381 --> 00:29:30,101 ‎“《夏洛克福爾摩斯魔典》” 388 00:29:37,581 --> 00:29:40,501 ‎每張牌都有獨特的意義 389 00:29:41,981 --> 00:29:42,941 ‎還有能量 390 00:29:46,221 --> 00:29:49,821 ‎凶手利用的就是這一點 391 00:29:51,981 --> 00:29:54,021 ‎真想看看誰會被擺成這姿勢 392 00:29:57,621 --> 00:29:58,861 ‎現在清除雜念 393 00:30:00,621 --> 00:30:02,861 ‎成為塔羅牌傳達訊息的渠道 394 00:30:03,741 --> 00:30:05,301 ‎拜託,艾倫 395 00:30:05,381 --> 00:30:08,981 ‎我從沒看過你講出什麼驚人見解 396 00:30:09,061 --> 00:30:10,421 ‎證明我錯了 397 00:30:21,621 --> 00:30:24,541 ‎有一股…強大的顫動 398 00:30:24,621 --> 00:30:26,541 ‎一股能量… 399 00:30:26,621 --> 00:30:27,461 ‎別碰 400 00:30:31,141 --> 00:30:32,581 ‎你偷了這副塔羅牌 401 00:30:32,661 --> 00:30:33,541 ‎什麼? 402 00:30:35,461 --> 00:30:36,421 ‎潔西 403 00:30:37,621 --> 00:30:40,621 ‎你去找你叔叔,那時你還小 404 00:30:41,701 --> 00:30:43,021 ‎你想像他一樣 405 00:30:43,581 --> 00:30:44,741 ‎像他一樣解讀塔羅牌 406 00:30:44,821 --> 00:30:46,741 ‎你走進去時,他倒在地上 407 00:30:46,821 --> 00:30:48,421 ‎他心臟病發 408 00:30:51,021 --> 00:30:52,341 ‎所以你偷走了這副牌 409 00:30:53,981 --> 00:30:55,261 ‎他當時快死了 410 00:30:56,221 --> 00:30:58,301 ‎奄奄一息,我無能為力 411 00:30:58,381 --> 00:30:59,901 ‎妳能看到異像 412 00:31:00,861 --> 00:31:01,741 ‎天哪 413 00:31:03,621 --> 00:31:04,981 ‎這女孩是究極者 414 00:31:05,061 --> 00:31:07,461 ‎班尼斯特先生 ‎快去叫布雷克沃特過來 415 00:31:07,541 --> 00:31:09,181 ‎究極者是什麼? 416 00:31:09,261 --> 00:31:11,221 ‎究極者是真正的通靈者 417 00:31:11,301 --> 00:31:15,021 ‎意思是“法力至高之人” ‎可以看透一個人的靈魂 418 00:31:15,101 --> 00:31:17,301 ‎可以改變這世界的命運 419 00:31:17,381 --> 00:31:19,981 ‎她一定要加入協會 ‎想想降神會會有多震撼 420 00:31:20,061 --> 00:31:22,461 ‎-她太神奇了 ‎-你在說什麼? 421 00:31:22,541 --> 00:31:25,261 ‎我不想要當神奇的人 ‎不想要這些有的沒的 422 00:31:25,341 --> 00:31:26,581 ‎我想跟大家一樣 423 00:31:26,661 --> 00:31:28,781 ‎妳不一樣,妳不平凡 424 00:31:28,861 --> 00:31:29,981 ‎妳是天選之人 425 00:31:33,141 --> 00:31:33,981 ‎潔西! 426 00:31:35,101 --> 00:31:36,101 ‎可惡 427 00:31:37,821 --> 00:31:41,861 ‎潔西,妳在哪裡? 428 00:31:55,461 --> 00:31:56,301 ‎潔西卡 429 00:32:01,141 --> 00:32:02,221 ‎潔西卡 430 00:32:04,781 --> 00:32:06,221 ‎潔西! 431 00:32:07,381 --> 00:32:08,381 ‎妳在哪裡? 432 00:32:10,061 --> 00:32:11,941 ‎潔西! 433 00:32:16,221 --> 00:32:17,181 ‎需要幫忙嗎? 434 00:32:18,821 --> 00:32:20,661 ‎不用,沒關係 435 00:32:21,341 --> 00:32:23,101 ‎我找你找了老半天 436 00:32:23,181 --> 00:32:25,301 ‎結果在我朋友房間找到你 437 00:32:26,941 --> 00:32:29,741 ‎狄翁有事找潔西卡 438 00:32:30,221 --> 00:32:31,141 ‎急事 439 00:32:32,381 --> 00:32:33,781 ‎你一定要相信我 440 00:32:33,861 --> 00:32:35,141 ‎你要我相信你? 441 00:32:36,341 --> 00:32:39,661 ‎那說說你昨晚為什麼鬼鬼祟祟 442 00:32:42,461 --> 00:32:44,061 ‎如果我說了 443 00:32:45,061 --> 00:32:47,141 ‎你要發誓絕不說出去 444 00:32:49,541 --> 00:32:50,501 ‎你發誓 445 00:32:52,661 --> 00:32:55,421 ‎上面一堆咒語用來跟死者交流 446 00:32:55,501 --> 00:32:56,821 ‎預見未來 447 00:32:57,901 --> 00:32:59,301 ‎你們有看到潔西嗎? 448 00:32:59,381 --> 00:33:00,821 ‎大家都瘋了… 449 00:33:00,901 --> 00:33:02,141 ‎他們發現她的能力了 450 00:33:02,221 --> 00:33:05,981 ‎考利那怪人說她是究什麼者的 451 00:33:06,061 --> 00:33:07,821 ‎-說她是什麼? ‎-究極者 452 00:33:07,901 --> 00:33:09,341 ‎對,就是這個 453 00:33:09,421 --> 00:33:11,381 ‎擁有至高無上法力之人 454 00:33:11,461 --> 00:33:13,021 ‎我剛在書上有看到 455 00:33:13,621 --> 00:33:14,621 ‎究極者 456 00:33:15,301 --> 00:33:18,701 ‎“A說究極者本身需特別當心” 457 00:33:19,181 --> 00:33:20,141 ‎A是誰? 458 00:33:20,221 --> 00:33:22,821 ‎“奪走究極者力量之法即為…” 459 00:33:24,621 --> 00:33:26,901 ‎“舉行魔法儀式將他們獻祭” 460 00:33:27,381 --> 00:33:29,341 ‎獻祭,這是陷阱 461 00:33:30,221 --> 00:33:32,141 ‎大家,得趕快找到潔西! 462 00:33:39,301 --> 00:33:41,181 ‎我一直到處找妳 463 00:33:45,461 --> 00:33:48,341 ‎我們在妳眼中一定很奇怪吧 464 00:33:48,421 --> 00:33:53,181 ‎世間數百萬人 ‎因為宗教信仰戴著獨特的帽子 465 00:33:53,261 --> 00:33:55,821 ‎戴著遇害之人模樣的項鍊 466 00:33:56,621 --> 00:33:57,541 ‎不是,我… 467 00:33:58,501 --> 00:34:01,461 ‎就因為我們人數少 ‎所以被那些瘋子當成瘋子? 468 00:34:01,541 --> 00:34:03,941 ‎他們不也相信奇蹟和魔法嗎? 469 00:34:04,701 --> 00:34:07,381 ‎究極者之路是寂寞的,潔西 470 00:34:07,461 --> 00:34:11,181 ‎人們會想盡辦法利用妳 ‎我可以幫助妳,引導妳… 471 00:34:11,261 --> 00:34:12,261 ‎看看你自己 472 00:34:12,341 --> 00:34:14,941 ‎還是當年偷走垂死之人 ‎塔羅牌的那個傢伙 473 00:34:15,021 --> 00:34:16,821 ‎讓人強大的不是魔法 474 00:34:16,901 --> 00:34:19,260 ‎而是善良、是正直 475 00:34:19,341 --> 00:34:22,141 ‎我願意為妳赴湯蹈火 ‎只要妳分一點力量給我 476 00:34:22,220 --> 00:34:25,141 ‎-放開我,你弄痛我了 ‎-只要妳願意教我 477 00:34:30,381 --> 00:34:32,260 ‎RP可能是騙你的 478 00:34:32,341 --> 00:34:34,700 ‎凶手不是RP,也不是狄翁 479 00:34:34,781 --> 00:34:35,740 ‎你怎麼知道? 480 00:34:35,821 --> 00:34:38,381 ‎我不能說,我就是知道 ‎我答應不會說 481 00:34:41,180 --> 00:34:43,461 ‎狄翁?我們在找潔西卡 482 00:34:46,141 --> 00:34:47,301 ‎我的天哪 483 00:34:50,861 --> 00:34:51,781 ‎他們是戀人 484 00:35:01,740 --> 00:35:04,781 ‎這就是古斯塔遇害時RP在做的事 485 00:35:05,341 --> 00:35:06,261 ‎來狄翁的房間 486 00:35:08,061 --> 00:35:10,781 ‎我答應要保密 ‎他說可能會毀了他們兩個 487 00:35:10,861 --> 00:35:12,341 ‎李奧,戀人牌代表什麼意義? 488 00:35:13,101 --> 00:35:15,381 ‎小碧! 489 00:35:16,101 --> 00:35:17,141 ‎潔西 490 00:35:17,981 --> 00:35:19,421 ‎會施下什麼咒? 491 00:35:23,061 --> 00:35:24,541 ‎這牌代表迷戀 492 00:35:24,621 --> 00:35:26,021 ‎潔西 493 00:35:28,181 --> 00:35:29,941 ‎親愛的,妳在哪裡? 494 00:35:32,701 --> 00:35:34,661 ‎我要妳到我這裡來 495 00:35:35,541 --> 00:35:36,901 ‎跟我在一起 496 00:35:44,501 --> 00:35:46,421 ‎她一定是用腳畫出來的 497 00:35:47,061 --> 00:35:48,421 ‎用盡最後一口氣 498 00:35:52,341 --> 00:35:53,781 ‎“XV”是哪張牌? 499 00:35:58,821 --> 00:35:59,661 ‎魔鬼 500 00:36:01,501 --> 00:36:03,661 ‎你是魔鬼,代表著混亂 501 00:36:03,741 --> 00:36:05,901 ‎沒有你,我們亦無法理解光明 502 00:36:05,981 --> 00:36:06,901 ‎麥考夫 503 00:36:18,301 --> 00:36:20,901 ‎潔西 504 00:36:21,741 --> 00:36:24,781 ‎很好,到我這裡來 505 00:36:26,141 --> 00:36:30,701 ‎到我這裡來,潔西,快來 506 00:36:36,181 --> 00:36:37,701 ‎潔西! 507 00:36:38,741 --> 00:36:40,421 ‎你找我們來目的是要殺害潔西吧 508 00:36:40,501 --> 00:36:41,581 ‎什麼? 509 00:36:41,661 --> 00:36:42,621 ‎她在哪裡? 510 00:36:42,701 --> 00:36:44,101 ‎你們在說什麼? 511 00:36:44,181 --> 00:36:46,981 ‎你從你弟和華生那裡得知她擁有法力 512 00:36:47,061 --> 00:36:49,101 ‎於是殺害理查溫恩引誘我們過來 513 00:36:49,181 --> 00:36:51,581 ‎接著殺害古斯塔費爾金 ‎把我們困在莊園 514 00:36:52,021 --> 00:36:54,861 ‎RP和狄翁發現你的計謀 ‎所以把他們也殺了 515 00:36:57,461 --> 00:36:58,381 ‎不 516 00:37:02,021 --> 00:37:06,061 ‎她用生命最後一滴血 ‎寫下“XV”兩個字 517 00:37:06,141 --> 00:37:07,701 ‎魔鬼,就是你! 518 00:37:10,381 --> 00:37:11,581 ‎我不可能這麼做 519 00:37:12,741 --> 00:37:13,581 ‎鄭重聲明 520 00:37:13,661 --> 00:37:16,141 ‎我已經很多年 ‎沒跟那醫生和我弟交談 521 00:37:16,221 --> 00:37:17,301 ‎是嗎? 522 00:37:17,381 --> 00:37:21,461 ‎那你是怎麼知道我們的? ‎你說在221號B看到我們 523 00:37:21,541 --> 00:37:24,101 ‎不是,我是說 ‎我一直密切關注夏洛克和華生 524 00:37:24,181 --> 00:37:26,461 ‎密切關注他們?是監視他們吧? 525 00:37:26,541 --> 00:37:29,101 ‎你到底是哪種公務員 ‎福爾摩斯先生? 526 00:37:29,981 --> 00:37:31,141 ‎那跟這件事無關 527 00:37:31,221 --> 00:37:33,381 ‎你有跟協會裡的誰說她的事嗎? 528 00:37:33,461 --> 00:37:36,221 ‎我不是那種到處亂八卦… 529 00:37:36,301 --> 00:37:39,461 ‎布朗太太呢? ‎她說你會分享夏洛克的近況 530 00:37:39,541 --> 00:37:42,541 ‎布朗太太是個可靠的員工 ‎親如家人,她不可能… 531 00:37:42,621 --> 00:37:44,901 ‎-是她 ‎-千萬別跟麥考夫說 532 00:37:45,381 --> 00:37:47,621 ‎我跟布朗太太在一塊 533 00:37:48,341 --> 00:37:49,341 ‎妳們在幹嘛? 534 00:37:50,461 --> 00:37:51,341 ‎喝酒 535 00:37:51,421 --> 00:37:55,541 ‎抱歉打擾,碧翠絲小姐 ‎我想說妳可能會想喝杯茶 536 00:37:59,221 --> 00:38:00,141 ‎是派翠莎 537 00:38:05,901 --> 00:38:07,141 ‎派翠莎主導了這一切 538 00:38:07,221 --> 00:38:09,941 ‎她買通布朗太太得知潔西的事 539 00:38:10,741 --> 00:38:12,141 ‎然後殺了理查溫恩 540 00:38:13,821 --> 00:38:15,781 ‎你怎麼會想到找我們來調查? 541 00:38:15,861 --> 00:38:18,821 ‎我不太記得了,是我的想法,我… 542 00:38:21,221 --> 00:38:24,221 ‎唯一能查出凶手是誰的 543 00:38:24,301 --> 00:38:27,301 ‎就是夏洛克認識的那個 ‎擁有法力的女孩 544 00:38:28,421 --> 00:38:29,461 ‎擁有法力的… 545 00:38:29,541 --> 00:38:31,381 ‎-女孩 ‎-不是你的想法 546 00:38:31,461 --> 00:38:34,421 ‎逆位魔法師對你施下操縱咒 547 00:38:34,901 --> 00:38:36,141 ‎她殺了古斯塔後 548 00:38:36,221 --> 00:38:38,901 ‎一定又再買通布朗太太 ‎做她的不在場證明 549 00:38:38,981 --> 00:38:40,821 ‎如果狄翁想說的不是麥考夫 550 00:38:40,901 --> 00:38:42,461 ‎那為什麼在地上寫下“XV”? 551 00:38:43,061 --> 00:38:45,501 ‎會不會她還沒寫完就死了? 552 00:38:45,581 --> 00:38:48,381 ‎會不會她想寫的不是XV ‎而是XVI? 553 00:38:48,901 --> 00:38:49,781 ‎李奧? 554 00:38:54,701 --> 00:38:57,861 ‎她不是想告訴我們是誰,而是在哪裡 555 00:39:01,301 --> 00:39:02,141 ‎潔西 556 00:39:05,301 --> 00:39:09,941 ‎我要妳到我這裡來 ‎潔西,我們要在一起 557 00:39:11,741 --> 00:39:13,621 ‎來,快來 558 00:39:22,621 --> 00:39:23,781 ‎妳好,潔西卡 559 00:39:29,861 --> 00:39:31,301 ‎妳好美 560 00:39:31,381 --> 00:39:33,261 ‎妳的頭髮好美,我好喜歡 561 00:39:34,381 --> 00:39:35,221 ‎我愛妳 562 00:39:43,181 --> 00:39:44,621 ‎妳愛我嗎,潔西卡? 563 00:39:46,181 --> 00:39:47,661 ‎妳願意為我做任何事嗎? 564 00:39:48,141 --> 00:39:49,141 ‎願意 565 00:39:52,501 --> 00:39:53,981 ‎妳願意為我死嗎? 566 00:39:55,021 --> 00:39:56,101 ‎願意 567 00:40:18,901 --> 00:40:19,981 ‎妳看 568 00:40:20,541 --> 00:40:22,621 ‎-潔西卡,抓住這根柱子 ‎-好 569 00:40:24,101 --> 00:40:27,661 ‎世間沒有任何力量能逼妳放開 570 00:40:27,741 --> 00:40:29,901 ‎妳的法力對妳來說是種詛咒 571 00:40:29,981 --> 00:40:31,701 ‎但對我來說是種祝福 572 00:40:34,981 --> 00:40:35,901 ‎謝謝妳 573 00:40:37,181 --> 00:40:39,181 ‎別鬆手,好嗎? 574 00:41:18,501 --> 00:41:19,501 ‎潔西! 575 00:41:26,941 --> 00:41:27,941 ‎快去! 576 00:41:32,701 --> 00:41:34,301 ‎-史派克! ‎-潔西! 577 00:41:35,181 --> 00:41:36,301 ‎潔西! 578 00:41:36,381 --> 00:41:37,301 ‎-讓開 ‎-史派克 579 00:41:38,141 --> 00:41:39,101 ‎-潔西! ‎-讓開! 580 00:41:44,261 --> 00:41:45,421 ‎潔西! 581 00:41:47,301 --> 00:41:49,821 ‎潔西,拜託,幫幫我,妳要反抗 582 00:41:49,901 --> 00:41:53,221 ‎妳被她控制了 ‎她會害死妳,拜託了! 583 00:41:53,301 --> 00:41:54,301 ‎不行,史派克! 584 00:41:54,381 --> 00:41:56,861 ‎我答應會待在這裡,我答應她了 585 00:41:57,461 --> 00:41:59,741 ‎我愛她,我要為她而死 586 00:41:59,821 --> 00:42:00,781 ‎潔西! 587 00:42:00,861 --> 00:42:02,141 ‎白痴,幫個忙好嗎? 588 00:42:03,981 --> 00:42:04,861 ‎潔西! 589 00:42:06,061 --> 00:42:08,061 ‎-等那女孩死了 ‎-潔西! 590 00:42:08,141 --> 00:42:10,261 ‎-我將成為究極者 ‎-史派克! 591 00:42:10,701 --> 00:42:11,621 ‎潔西! 592 00:42:12,581 --> 00:42:14,181 ‎破口出現了,艾倫 593 00:42:14,261 --> 00:42:17,101 ‎身為究極者,我能夠掌握它的力量 594 00:42:17,181 --> 00:42:18,741 ‎我將成為神 595 00:42:18,821 --> 00:42:20,981 ‎我會把那股力量… 596 00:42:22,261 --> 00:42:23,341 ‎與你分享 597 00:42:31,941 --> 00:42:33,821 ‎潔西,聽我說 598 00:42:33,901 --> 00:42:36,461 ‎我知道妳愛的人要妳別動,但… 599 00:42:37,021 --> 00:42:38,501 ‎妳也愛我,對吧? 600 00:42:40,141 --> 00:42:43,701 ‎我愛妳,既然我愛妳 ‎妳應該抱抱我吧 601 00:42:43,781 --> 00:42:46,421 ‎潔西,妳愛我嗎?拜託! 602 00:42:49,941 --> 00:42:53,021 ‎反抗它,潔西,拜託為了我反抗它 603 00:42:58,741 --> 00:43:00,221 ‎我愛你 604 00:43:07,701 --> 00:43:09,981 ‎潔西卡!我叫妳別動! 605 00:43:10,061 --> 00:43:10,981 ‎對不起! 606 00:43:11,061 --> 00:43:14,541 ‎抓住柱子,快!快抓住! 607 00:43:14,621 --> 00:43:16,981 ‎-潔西! ‎-開槍射他! 608 00:43:17,061 --> 00:43:18,821 ‎-放開我! ‎-開槍! 609 00:43:22,541 --> 00:43:23,741 ‎-潔西! ‎-我辦不到 610 00:43:25,221 --> 00:43:26,621 ‎沒用的傢伙 611 00:43:29,141 --> 00:43:30,261 ‎不要! 612 00:43:54,581 --> 00:43:56,781 ‎史派克,怎麼回事? 613 00:43:56,861 --> 00:43:57,781 ‎天哪 614 00:43:58,261 --> 00:43:59,461 ‎我還以為要失去妳了 615 00:44:19,541 --> 00:44:23,021 ‎很抱歉讓你們捲入這場風暴 ‎我無法原諒自己 616 00:44:23,101 --> 00:44:25,261 ‎福爾摩斯先生,我們不需要你的道歉 617 00:44:26,261 --> 00:44:28,661 ‎我們需要你解釋來龍去脈 618 00:44:33,741 --> 00:44:35,981 ‎我今天在此說的話千萬不能洩漏 619 00:44:42,901 --> 00:44:45,541 ‎我身為黃金黎明協會一員 620 00:44:45,621 --> 00:44:48,221 ‎不是因為我個人對神祕學很有興趣 621 00:44:48,301 --> 00:44:49,861 ‎我是為了工作才加入的 622 00:44:49,941 --> 00:44:51,861 ‎我是一個政府部門的負責人 623 00:44:51,941 --> 00:44:54,421 ‎我們部門專門研究超自然力量 624 00:44:56,141 --> 00:44:59,301 ‎因為沒人想跟我共事 ‎所以我被安排在這個位置 625 00:44:59,381 --> 00:45:02,901 ‎加上大家都覺得這領域根本是個笑話 626 00:45:05,461 --> 00:45:08,861 ‎在我接觸黃金黎明協會之前 ‎我本來也這麼想 627 00:45:09,341 --> 00:45:12,501 ‎我很快發現裡頭的成員是真材實料 628 00:45:12,581 --> 00:45:14,021 ‎但問題是 629 00:45:14,101 --> 00:45:17,821 ‎沉浸魔法世界的人們通常…不太嚴謹 630 00:45:17,901 --> 00:45:21,101 ‎我需要某個人幫忙搭起 631 00:45:21,181 --> 00:45:23,901 ‎魔法和科學之間的橋樑 632 00:45:23,981 --> 00:45:25,741 ‎某個洞悉一切的人 633 00:45:26,301 --> 00:45:27,221 ‎夏洛克 634 00:45:29,221 --> 00:45:31,741 ‎我沒想到他會變得如此沉迷 635 00:45:31,821 --> 00:45:35,821 ‎他投入所有時間 ‎想證明生人是可以與靈界交流的 636 00:45:36,741 --> 00:45:37,821 ‎他成功了嗎? 637 00:45:37,901 --> 00:45:40,741 ‎上次我看到他,他所流露出來的眼神 638 00:45:40,821 --> 00:45:43,101 ‎就跟我們初見面時妳的眼神一樣 639 00:45:43,181 --> 00:45:45,741 ‎那是凝視過深淵的眼神 640 00:45:45,821 --> 00:45:48,661 ‎那是與怪物奮戰過的眼神 641 00:45:50,941 --> 00:45:52,461 ‎這種情況以前發生過 642 00:45:53,781 --> 00:45:55,821 ‎15年前曾出現另一個破口 643 00:45:55,901 --> 00:45:57,861 ‎我不知道開啟和關閉的契機 644 00:45:58,461 --> 00:46:01,461 ‎我只知道在那之前我有個弟弟 ‎之後就沒有了 645 00:46:12,421 --> 00:46:13,741 ‎跟我父母不同 646 00:46:15,661 --> 00:46:17,221 ‎夏洛克一直對我很好 647 00:46:17,861 --> 00:46:20,221 ‎儘管我天性古怪 648 00:46:23,501 --> 00:46:24,941 ‎我弟弟是個好人 649 00:46:25,421 --> 00:46:26,341 ‎是個很棒的人 650 00:46:27,541 --> 00:46:30,661 ‎但自從那醫生走進他的生命 ‎他就變了 651 00:46:33,861 --> 00:46:35,301 ‎那醫生是個毒物 652 00:46:37,581 --> 00:46:38,501 ‎如果真是這樣 653 00:46:39,941 --> 00:46:42,381 ‎如果真有人重新打開破口 654 00:46:42,461 --> 00:46:45,661 ‎那麼,應該跟他脫不了關係 655 00:47:20,101 --> 00:47:20,981 ‎那個… 656 00:47:21,661 --> 00:47:22,941 ‎待會見,小碧 657 00:47:24,861 --> 00:47:26,461 ‎我去阿克頓一趟 658 00:47:26,581 --> 00:47:27,621 ‎去阿克頓幹嘛? 659 00:47:30,541 --> 00:47:31,381 ‎幹嘛啦? 660 00:47:32,781 --> 00:47:33,781 ‎我… 661 00:47:35,421 --> 00:47:36,701 ‎在那裡認識一個女生 662 00:47:39,741 --> 00:47:40,941 ‎保密到家欸 663 00:47:41,021 --> 00:47:46,021 ‎沒什麼大不了的 ‎不過她…感覺還不賴 664 00:47:47,501 --> 00:47:48,741 ‎很好啊 665 00:47:52,181 --> 00:47:53,021 ‎比利 666 00:47:57,501 --> 00:47:58,501 ‎玩得開心 667 00:48:35,221 --> 00:48:36,221 ‎嘿 668 00:48:37,421 --> 00:48:38,501 ‎嗨 669 00:48:40,821 --> 00:48:41,661 ‎好像有點… 670 00:48:42,901 --> 00:48:44,141 ‎好冷喔 671 00:49:06,981 --> 00:49:09,221 ‎有找到跟破口有關的線索嗎? 672 00:49:09,941 --> 00:49:12,981 ‎沒有,都快看完了 673 00:49:13,541 --> 00:49:17,741 ‎就是他跟華生還有A這個人 ‎嘗試與靈界交流的方法 674 00:49:21,781 --> 00:49:22,621 ‎妳看這個 675 00:49:25,821 --> 00:49:27,221 ‎這是那個醫生,對吧? 676 00:49:27,981 --> 00:49:28,981 ‎對 677 00:49:38,021 --> 00:49:39,021 ‎A 678 00:49:39,941 --> 00:49:40,941 ‎艾莉絲 679 00:49:42,261 --> 00:49:43,661 ‎小碧,沒事吧? 680 00:49:45,461 --> 00:49:46,461 ‎那是我媽 681 00:50:44,501 --> 00:50:49,501 ‎字幕翻譯: 賴小獅