1 00:00:26,901 --> 00:00:28,341 ‏حان الوقت يا سادة. 2 00:00:42,901 --> 00:00:46,141 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 3 00:01:06,261 --> 00:01:11,061 ‏لدى كل حيوان خريطة جلدية فريدة، 4 00:01:11,141 --> 00:01:16,061 ‏عبارة عن طريقة التصاق الأدمة ‏بالعضلات والعظام تحتها. 5 00:01:16,141 --> 00:01:20,141 ‏لا يمكن سلخ خنزير ‏بالطريقة التي يُسلخ بها الإنسان. 6 00:01:20,941 --> 00:01:26,541 ‏لكن المهارة الحقيقية ‏لا تكمن في طريقة نزع الجلد، 7 00:01:26,621 --> 00:01:29,341 ‏بل في طريقة ترقيعه من جديد. 8 00:01:30,421 --> 00:01:32,501 ‏حينها يتحول الأمر… 9 00:01:47,381 --> 00:01:48,661 ‏إلى فن. 10 00:01:50,781 --> 00:01:52,781 ‏يا هذا! ماذا تفعل؟ 11 00:02:01,701 --> 00:02:03,381 ‏يا إلهي. 12 00:02:08,461 --> 00:02:10,061 ‏لا تصعّب الأمر. 13 00:02:21,381 --> 00:02:22,261 ‏ماذا؟ 14 00:02:23,981 --> 00:02:25,341 ‏دعني وشأني. 15 00:02:26,101 --> 00:02:28,861 ‏لا أملك المال. لا أملك أي شيء. 16 00:02:41,341 --> 00:02:45,061 ‏"فصل 4: الإبرة والسكين معًا" 17 00:02:47,821 --> 00:02:51,981 ‏كلما آتي إلى هنا، أرى القمامة. ‏من يلقي بالقمامة في مقبرة؟ 18 00:02:52,061 --> 00:02:53,781 ‏هل أنت متأكدة أنه قبرها؟ 19 00:03:00,701 --> 00:03:04,221 ‏أعلم أن هذا يبدو غبيًا، ‏لكنني أود أن أقضي ساعة معها. 20 00:03:05,221 --> 00:03:08,021 ‏نشرب الشاي ونثرثر. ‏أود أن ألقي التحية فحسب. 21 00:03:09,861 --> 00:03:11,101 ‏ليس هذا غبيًا على الإطلاق. 22 00:03:12,501 --> 00:03:15,181 ‏لديّ نظرية يا "جيسيكا". ‏مستندة إلى سجل مغامرات "شيرلوك". 23 00:03:15,261 --> 00:03:18,821 ‏أظن أن "آليس" كانت موهوبة مثلك، ‏كانت "إبسيسموس" حتى. 24 00:03:19,661 --> 00:03:22,381 ‏أظن أن "شيرلوك" و"واتسون" استغلا قواها، 25 00:03:22,461 --> 00:03:24,581 ‏كما يستغل "واتسون" قواك الآن. 26 00:03:25,301 --> 00:03:28,381 ‏اسمعي هذا. "توجب تقييد (إيه) ‏مرة أخرى هذا المساء." 27 00:03:28,461 --> 00:03:30,861 ‏"تغلب عليها الذهان والفزع." 28 00:03:30,941 --> 00:03:33,421 ‏"رفضت المشاركة في تجارب الغد." 29 00:03:34,261 --> 00:03:36,421 ‏"يجب أن تُقام ‏مراسم إراقة الدماء بغض النظر." 30 00:03:36,501 --> 00:03:38,621 ‏لا عجب أنها جُنت بعدما خاضت كل ذلك. 31 00:03:38,701 --> 00:03:41,701 ‏ماذا لو كان "شيرلوك" و"واتسون" ‏مسؤولين عن موتها؟ 32 00:03:42,341 --> 00:03:43,621 ‏ماذا لو قتلاها؟ 33 00:03:46,301 --> 00:03:48,221 ‏ذانك الوغدان. 34 00:03:48,301 --> 00:03:50,221 ‏- يجب أن نتحدث إلى د. "واتسون". ‏- كلا. 35 00:03:50,301 --> 00:03:53,301 ‏"جيس"، الوغد الذي يجب أن نتحدث إليه ‏هو "شيرلوك هولمز". 36 00:03:53,381 --> 00:03:58,421 ‏إنه المفتاح لحل هذا اللغز. ‏"الخرق" وأمي وكل شيء. 37 00:04:00,581 --> 00:04:04,261 ‏يود "واتسون" التحدث إلينا ‏بخصوص مهمة لاحقًا. إنها فرصتنا. 38 00:04:19,541 --> 00:04:21,261 ‏لست وحدك يا "بياترس". 39 00:04:22,221 --> 00:04:23,420 ‏يجب أن تتذكري ذلك. 40 00:04:29,021 --> 00:04:31,021 ‏أنت مختلفة عن أي شخص التقيته. 41 00:04:31,541 --> 00:04:32,501 ‏ماذا تعني؟ 42 00:04:33,461 --> 00:04:35,941 ‏هناك شيء يميزك. 43 00:04:36,581 --> 00:04:39,941 ‏- مثل رائحتي؟ ‏- كلا. بل سماتك. 44 00:04:41,301 --> 00:04:43,461 ‏لا أعرف ما تكون حقًا، 45 00:04:44,621 --> 00:04:45,741 ‏لكنها تعجبني حقًا. 46 00:04:48,101 --> 00:04:50,261 ‏أبلغني متى تعرف. 47 00:04:51,221 --> 00:04:52,141 ‏سأفعل قطعًا. 48 00:04:54,141 --> 00:04:56,821 ‏ولا أقول إنه لا تفوح منك رائحة غريبة. 49 00:04:56,901 --> 00:04:59,021 ‏لكنني أقول إن ذلك ليس ما يميزك. 50 00:05:03,181 --> 00:05:07,301 ‏كنت أفكر في تقبيلك والآن لن أقبّلك. 51 00:05:10,861 --> 00:05:13,701 ‏أعتقد أنه يتوجب عليّ تقبيلك إذًا. 52 00:05:24,421 --> 00:05:26,701 ‏عنيت ما قلته بأنك لست وحدك. 53 00:05:47,941 --> 00:05:50,181 ‏يجب أن أذهب. 54 00:05:50,781 --> 00:05:52,261 ‏هناك أمر يجب أن أتولاه. 55 00:05:52,341 --> 00:05:54,221 ‏هل ستختفي مجددًا؟ 56 00:05:54,301 --> 00:05:55,741 ‏- الآن؟ ‏- "بياترس"، أنا… 57 00:05:55,821 --> 00:05:56,981 ‏ستعود متى يحلو لك؟ 58 00:05:57,061 --> 00:05:59,581 ‏- ليس الأمر كذلك. ‏- إنه كذلك حرفيًا. 59 00:06:00,941 --> 00:06:03,301 ‏ظننت حقًا أنك لست… 60 00:06:04,101 --> 00:06:06,061 ‏- انس الأمر. ‏- سأعود الليلة. 61 00:06:06,141 --> 00:06:08,421 ‏على هذا الجسر، في الـ10 مساءً. 62 00:06:09,221 --> 00:06:12,061 ‏لا يهم صدقًا. طاب يومك. 63 00:06:12,141 --> 00:06:14,501 ‏لا أبحث عن تجارب مسلية يا "بي". ‏أعدك أنني سأعود. 64 00:06:47,381 --> 00:06:49,581 ‏نجح الأمر. لقد خرجت. 65 00:06:51,781 --> 00:06:54,061 ‏- أشكرك. ‏- السرور لي. 66 00:06:54,941 --> 00:06:58,061 ‏التقيت بجماعة من الناس ‏أخبروني أنني "إبسيسموس". 67 00:06:58,621 --> 00:06:59,901 ‏هل يسمّينا بعض الناس بذلك؟ 68 00:07:00,701 --> 00:07:01,741 ‏إذًا أنت مثلي. 69 00:07:01,821 --> 00:07:03,981 ‏بتلك الطريقة تلتقي عقولنا. 70 00:07:04,061 --> 00:07:07,101 ‏الـ"إبسيسموس" قد يشعر بالوحدة. 71 00:07:07,181 --> 00:07:09,461 ‏الكثير من الناس سيودون استغلالك. 72 00:07:09,541 --> 00:07:13,181 ‏أناس تعتبرينهم أصدقاءك، ‏يمكنهم أن يغيّروا معاملتهم أيضًا. 73 00:07:13,941 --> 00:07:16,381 ‏يمكنهم أن يشعروك بأنك مسخ. 74 00:07:18,461 --> 00:07:19,501 ‏قطعًا. 75 00:07:19,581 --> 00:07:22,861 ‏لذلك أكره نفسي بسبب ما سأطلبه منك. 76 00:07:22,941 --> 00:07:26,461 ‏مما أخبرتني، أشعر بهؤلاء الوحوش، 77 00:07:26,541 --> 00:07:30,101 ‏يرون شيئًا في "الخرق" ‏عندما يحصلون على قواهم. 78 00:07:30,181 --> 00:07:31,821 ‏الآن، إذا أمكنك التعمق 79 00:07:31,901 --> 00:07:33,541 ‏- في عقولهم… ‏- كلا. أرجوك. 80 00:07:33,621 --> 00:07:35,261 ‏فربما ترين ذلك الموقع. 81 00:07:35,341 --> 00:07:38,781 ‏"جنية الأسنان" تسللت إلى رأسي، ‏إلى ماضيّ و… كلا. 82 00:07:38,861 --> 00:07:41,381 ‏أنا آسف، يجب أن تفعلي المزيد. 83 00:07:54,221 --> 00:07:56,301 ‏لا تذكري أمي. ولا تذكري "مايكروفت". 84 00:07:56,381 --> 00:07:59,301 ‏لا تذكري أي شيء لست مضطرة ‏إلى التطرق إليه، هل فهمت؟ 85 00:08:03,181 --> 00:08:05,741 ‏وقعت جريمة القتل في زقاق مجاور لحانة 86 00:08:05,821 --> 00:08:07,701 ‏تُسمّى "ساغرز آرمز" في "هارو". 87 00:08:07,781 --> 00:08:09,101 ‏هناك عدة شهود 88 00:08:09,181 --> 00:08:11,701 ‏يقولون إن المعتدي كان رجلًا ‏يُسمّى "ديفيد أوليفر". 89 00:08:11,781 --> 00:08:15,301 ‏نزع وجه الضحية "بول كامبريدج". 90 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 ‏لماذا لا تلقي الشرطة ‏القبض على "ديفيد أوليفر"؟ 91 00:08:19,221 --> 00:08:21,261 ‏عُثر على "ديفيد أوليفر" ميتًا قبل 10 أيام. 92 00:08:21,341 --> 00:08:24,061 ‏وهو الآخر سُلخ وجهه عن جمجمته. 93 00:08:24,141 --> 00:08:27,421 ‏إذًا، وُجد القاتل مقتولًا ‏قبل القتل بـ10 أيام؟ 94 00:08:28,661 --> 00:08:31,141 ‏صحيح. إنها جريمة مقلقة وغير منطقية. 95 00:08:31,221 --> 00:08:33,781 ‏- فمن الطبيعي أن يطلبوا مساعدتنا. ‏- من الطبيعي. 96 00:08:33,861 --> 00:08:36,901 ‏على عكس القضايا الأخرى، ‏فهذه لم تُسلّم لنا بالكامل. 97 00:08:36,981 --> 00:08:41,141 ‏يرأس التحقيق فيها مفتش من "سكوتلاند يارد" ‏يُسمى "ليستراد". 98 00:08:41,221 --> 00:08:43,301 ‏كان مسؤولًا عن التحقيق في بدايته، 99 00:08:43,381 --> 00:08:46,021 ‏ويبدو أنه لا يريد التخلي عنه. 100 00:08:46,101 --> 00:08:47,741 ‏إذًا لماذا سنتدخل من الأساس؟ 101 00:08:47,820 --> 00:08:52,101 ‏طلب "ليستراد" أن تنضم إليه "جيسيكا" ‏في حال احتاج إلى قدراتها. 102 00:08:52,181 --> 00:08:55,021 ‏هذا كل شيء. أبلغاني متى توصلتما إلى شيء. 103 00:08:59,661 --> 00:09:02,741 ‏آسف، هل تنتظران أن أقول "من فضلكما"؟ 104 00:09:05,861 --> 00:09:09,061 ‏حسنًا، نشعر أن الوقت مناسب 105 00:09:09,141 --> 00:09:10,781 ‏لكي نلتقي بشريكك في العمل. 106 00:09:11,301 --> 00:09:13,381 ‏بما أننا نقوم بقدر العمل نفسه لكليكما. 107 00:09:13,461 --> 00:09:15,261 ‏شريكي في العمل غير متفرغ. 108 00:09:15,341 --> 00:09:16,581 ‏بم مشغول؟ 109 00:09:16,661 --> 00:09:19,141 ‏يعمل في غرفته ولا يريد إزعاجًا. 110 00:09:23,181 --> 00:09:24,421 ‏"شيرلوك هولمز". 111 00:09:27,541 --> 00:09:29,981 ‏- هذا اسمه، صحيح؟ ‏- إنه غير متفرغ. 112 00:09:34,221 --> 00:09:35,341 ‏توقفي! 113 00:09:44,381 --> 00:09:45,381 ‏توقفي! 114 00:09:54,421 --> 00:09:55,781 ‏لا… 115 00:10:03,901 --> 00:10:05,461 ‏لماذا كذبت بخصوص وجوده هنا؟ 116 00:10:05,541 --> 00:10:06,421 ‏اخرجي. 117 00:10:06,501 --> 00:10:09,021 ‏لأنك عرفت أنني سأبحث عنه ‏إن كان في أي مكان آخر. 118 00:10:09,101 --> 00:10:10,101 ‏اخرجي من غرفته! 119 00:10:10,181 --> 00:10:14,341 ‏- ليس لديك فكرة عن مكانه. ‏- ابتعدي عنه! 120 00:10:14,421 --> 00:10:16,981 ‏سأجده. وسأعرف كل شيء. 121 00:10:17,061 --> 00:10:19,021 ‏كل ما أخفيته عنا. 122 00:10:19,781 --> 00:10:23,381 ‏تجلسين أنت وأصدقاؤك هنا. 123 00:10:23,461 --> 00:10:24,381 ‏هنا. 124 00:10:25,141 --> 00:10:30,301 ‏إن اقتربتم من "شيرلوك"، فسأسحقكم سحقًا. 125 00:10:50,781 --> 00:10:51,741 ‏المفتش "ليستراد"؟ 126 00:10:55,061 --> 00:10:56,421 ‏أرسلنا "جون واتسون". 127 00:10:59,101 --> 00:11:00,061 ‏أنت. 128 00:11:01,981 --> 00:11:03,301 ‏أنت الفتاة صاحبة… 129 00:11:04,741 --> 00:11:05,781 ‏القدرات؟ 130 00:11:08,501 --> 00:11:09,461 ‏يمكنكما المغادرة. 131 00:11:10,541 --> 00:11:12,341 ‏سنذهب حيثما تذهب يا صديقي. 132 00:11:14,381 --> 00:11:16,021 ‏لا تدعيهما يعوقان طريقي. 133 00:11:18,341 --> 00:11:19,661 ‏من أين أتيت بالشجاعة؟ 134 00:11:20,461 --> 00:11:21,461 ‏لا يعجبني. 135 00:11:22,261 --> 00:11:23,261 ‏ما رأيك؟ 136 00:11:23,341 --> 00:11:24,661 ‏لا يعجبني أحد. 137 00:11:25,381 --> 00:11:27,141 ‏حتى أنكم لا تعجبونني في الواقع. 138 00:11:28,341 --> 00:11:31,341 ‏ماذا تود مني فعله؟ هل توصلت إلى خيوط… 139 00:11:31,421 --> 00:11:33,021 ‏دعيني أوضّح أمرًا. 140 00:11:34,141 --> 00:11:35,941 ‏أنت هنا لسبب واحد. 141 00:11:36,021 --> 00:11:41,261 ‏لأن أحدهم أخبرني أنك مختلة ‏بطريقة قد تفيدني. 142 00:11:41,341 --> 00:11:43,061 ‏لا أحب أمثالك من البشر. 143 00:11:43,141 --> 00:11:46,061 ‏البشر الذين تأثروا بالسحر الأسود. 144 00:11:46,141 --> 00:11:47,661 ‏بمجرد أن تفي بالغرض منك، 145 00:11:47,741 --> 00:11:52,381 ‏سأعيدك إلى أيما مخبأ مدنس خرجت منه. 146 00:11:56,301 --> 00:11:57,341 ‏ماذا نفعل الآن؟ 147 00:11:58,941 --> 00:12:01,341 ‏يمكننا أن نتفقد مسرح الجريمة؟ 148 00:12:01,421 --> 00:12:03,781 ‏- هل ذلك أمر متبع؟ ‏- ما هذا بحق السماء؟ 149 00:12:03,861 --> 00:12:06,661 ‏أتظن أن الناس سيحبون القدوم ‏إلى حانتي وأنتم تقفون أمامها؟ 150 00:12:06,741 --> 00:12:07,621 ‏اهدأ يا سيدي. 151 00:12:07,701 --> 00:12:08,861 ‏أريدكم أن تذهبوا! 152 00:12:09,541 --> 00:12:13,741 ‏تحركوا. لديّ عمل أديره. 153 00:12:51,861 --> 00:12:52,981 ‏مهلًا! 154 00:13:10,861 --> 00:13:11,741 ‏حسنًا. 155 00:13:14,221 --> 00:13:15,541 ‏ما الذي يزعجك يا عزيزتي؟ 156 00:13:15,621 --> 00:13:20,821 ‏أعاني من الغثيان والصداع وألم في بطني. 157 00:13:20,901 --> 00:13:22,421 ‏أظن أنني حامل. 158 00:13:33,861 --> 00:13:35,341 ‏"جيس"؟ هل أنت بخير؟ 159 00:13:35,421 --> 00:13:38,181 ‏إنه الرجل. إنه القاتل. 160 00:13:38,261 --> 00:13:39,381 ‏لكنه ليس… 161 00:13:40,501 --> 00:13:43,061 ‏إنها فتاة. وهي القاتلة. 162 00:13:51,861 --> 00:13:54,341 ‏هذا هو المكان. هذه هي الحانة. 163 00:13:57,101 --> 00:13:59,421 ‏أخذها الرجال الـ3 إلى الأعلى هناك. 164 00:14:06,101 --> 00:14:08,461 ‏الرجل الذي اصطدمت به في الخارج كان أحدهم. 165 00:14:08,541 --> 00:14:11,461 ‏لكنه… لم يكن هو. كان هي. 166 00:14:12,541 --> 00:14:14,621 ‏أعتقد أنها تستخدم وجوههم لتنتحل شخصياتهم. 167 00:14:15,261 --> 00:14:16,421 ‏لتنتقم منهم. 168 00:14:17,461 --> 00:14:19,781 ‏- أعتقد أن هذه قوتها. ‏- شيطان يمشي بيننا. 169 00:14:22,901 --> 00:14:24,541 ‏يجب أن نجدها ونتعامل معها. 170 00:14:30,861 --> 00:14:33,701 ‏طلبت منكم الرحيل. هل تحاولون إغلاق حانتي؟ 171 00:14:33,781 --> 00:14:37,221 ‏الرجلان اللذان قُتلا في المنطقة ‏نظن أنهما شربا هنا. 172 00:14:37,821 --> 00:14:39,621 ‏"ديف أوليفر" و"بول كامبريدج". 173 00:14:39,701 --> 00:14:43,781 ‏أجل. إنهما زبونان دائمان. ‏وصديقان عزيزان. إنهما رجلان صالحان. 174 00:14:43,861 --> 00:14:47,141 ‏هل تتذكر أنهما أخذا فتاة إلى الأعلى ‏مع رجل ثالث؟ 175 00:14:47,221 --> 00:14:48,261 ‏لا يحدث ذلك هنا. 176 00:14:48,341 --> 00:14:51,381 ‏أنت تكذب. دفعوا لك لاستخدام إحدى غرفك. 177 00:14:51,941 --> 00:14:54,381 ‏لا أقوم بتلك الأمور. أنا رب أسرة. 178 00:14:54,461 --> 00:14:57,221 ‏هذا منزلي. زوجتي وأولادي يعيشون في الأعلى. 179 00:14:57,301 --> 00:14:59,261 ‏هذه مؤسسة محترمة. 180 00:14:59,341 --> 00:15:01,461 ‏إذا تسللت إلى الأعلى مع أحدهم، ‏فهي عاهرة على الأرجح. 181 00:15:01,541 --> 00:15:02,821 ‏ليست بائعة هوى. 182 00:15:05,141 --> 00:15:08,821 ‏أعتقد أنها خياطة أو نسّاجة. ‏كانت هناك آثار إبر على يديها. 183 00:15:11,981 --> 00:15:14,581 ‏هناك فتاة تعيش في الجوار ‏بهذه الأوصاف، وتأتي إلى الحانة. 184 00:15:14,661 --> 00:15:17,981 ‏يمتلك أبوها محلًا غريبًا في الزاوية. ‏محل التحنيط. 185 00:15:32,941 --> 00:15:35,981 ‏تعلم يا "جورج"، ‏إذا واجهت ضائقة كهذه مجددًا، 186 00:15:36,061 --> 00:15:39,781 ‏فيمكنك دومًا أن تجد وسيلة بديلة للدفع. 187 00:15:41,021 --> 00:15:42,181 ‏اذهب. 188 00:15:54,421 --> 00:15:55,301 ‏سيدة "هدسون"؟ 189 00:15:57,021 --> 00:15:59,541 ‏يا للعجب. 190 00:16:00,981 --> 00:16:05,341 ‏ويقولون إنه لا وجود للمعجزات. ‏هل أتيت لدفع الإيجار المتأخر؟ 191 00:16:05,421 --> 00:16:08,181 ‏كنت على وشك إرسال المحاسبين لرؤيتك. 192 00:16:12,941 --> 00:16:15,341 ‏أتساءل بما أنني هنا إن كان يمكنك مساعدتي. 193 00:16:15,861 --> 00:16:18,461 ‏أبحث عن رجل يعيش في أحد عقاراتك. 194 00:16:18,941 --> 00:16:22,461 ‏"221 بي" شارع "بيكر". "شيرلوك هولمز". 195 00:16:23,901 --> 00:16:27,021 ‏أملك عشرات العقارات في هذا الحي. 196 00:16:27,101 --> 00:16:29,061 ‏لماذا تظنين أنني أعرف هذا الرجل؟ 197 00:16:31,541 --> 00:16:35,061 ‏لأنك تصرين على معرفة كل شيء عن الجميع. 198 00:16:35,581 --> 00:16:40,621 ‏كل ما عليك معرفته عن "شيرلوك هولمز" ‏هو أنه مدمن مخدرات وأرعن. 199 00:16:44,141 --> 00:16:45,701 ‏قبل إدمانه للمخدرات، 200 00:16:46,501 --> 00:16:48,701 ‏هل تتذكرين تسكعه مع هذه المرأة؟ 201 00:16:52,021 --> 00:16:54,061 ‏يا للهول، أتذكّرها بالطبع. 202 00:16:54,141 --> 00:16:56,221 ‏كم الشكاوى التي تلقيتها من السكان 203 00:16:56,301 --> 00:16:59,421 ‏بخصوص الصراخ والبكاء والإزعاج. 204 00:17:00,981 --> 00:17:02,541 ‏لا يعلم إلا الله بما فعلاه بها. 205 00:17:06,141 --> 00:17:07,381 ‏أين أجده في رأيك؟ 206 00:17:07,461 --> 00:17:11,701 ‏مرتعه المعتاد "فينيكس" في "لايمهاوس". 207 00:17:11,781 --> 00:17:12,981 ‏إليك نصيحة مني، 208 00:17:13,741 --> 00:17:15,301 ‏ابتعدي عن ذلك المكان. 209 00:17:19,941 --> 00:17:21,781 ‏ستُقتلين، 210 00:17:21,860 --> 00:17:23,901 ‏ويجب عليك تسديد الإيجار بنهاية الشهر. 211 00:17:29,461 --> 00:17:32,541 ‏أُلغي الفطور الأسبوعي مع أمك، سموك. 212 00:17:32,620 --> 00:17:35,581 ‏تأخرت ساعة، ومع التحضيرات لعيد ميلاد أختك 213 00:17:35,661 --> 00:17:37,781 ‏فيوم جلالتها حافل بالمواعيد. 214 00:17:39,621 --> 00:17:40,541 ‏هل كانت غاضبة؟ 215 00:17:41,741 --> 00:17:44,061 ‏كنت مع "لويز". فقدنا إحساسنا بالوقت و… 216 00:17:44,141 --> 00:17:47,181 ‏أعلم أنك تغيب لفترات عن القصر. 217 00:17:47,741 --> 00:17:50,661 ‏وأمك تتشكك في ذلك، لكنني تمكنت من إقناعها، 218 00:17:50,741 --> 00:17:52,741 ‏لمصلحتك لن تكون بهذه الحماقة. 219 00:17:55,061 --> 00:17:55,941 ‏أشكرك. 220 00:17:56,021 --> 00:17:59,141 ‏عملت جلالتها بجد لتحمي صورتك أمام العامة. 221 00:17:59,821 --> 00:18:01,701 ‏آمل أن تفهمني. 222 00:18:12,101 --> 00:18:13,461 ‏- المرة الماضية… ‏- من يكونون؟ 223 00:18:14,701 --> 00:18:16,701 ‏أولاد السيد "يورك" وحرمه. 224 00:18:16,781 --> 00:18:19,381 ‏سيحضرون حفل عيد ميلادها الليلة. 225 00:18:19,461 --> 00:18:21,581 ‏بالطبع، لست في عمر مناسب… 226 00:18:22,621 --> 00:18:26,181 ‏لذلك عملت بنفسي على السماح لك بالحضور. 227 00:18:26,981 --> 00:18:27,901 ‏ماذا؟ 228 00:18:27,981 --> 00:18:32,421 ‏كنت في مثل عمرك في الماضي يا سيدي. ‏أتفهم احتياجات الشباب. 229 00:18:32,501 --> 00:18:34,661 ‏إذا كان سيدي غير قادر ‏على البحث عن الترفيه، 230 00:18:34,741 --> 00:18:37,901 ‏فربما يمكننا إحضار الترفيه لسيدي. 231 00:18:42,581 --> 00:18:45,421 ‏"(إم ديكسون) - محنط" 232 00:19:03,421 --> 00:19:04,341 ‏أيمكنني مساعدتك؟ 233 00:19:04,421 --> 00:19:06,021 ‏أنا من "سكوتلاند يارد". 234 00:19:06,701 --> 00:19:08,501 ‏أبحث عن ابنتك يا سيد "ديكسون". 235 00:19:09,181 --> 00:19:10,101 ‏"كلارا"؟ 236 00:19:11,981 --> 00:19:14,021 ‏- لست أباها. ‏- أين هي؟ 237 00:19:14,861 --> 00:19:17,541 ‏لا أعلم. إنها تنام في الأسفل. 238 00:19:18,581 --> 00:19:20,861 ‏تأتي وتذهب حسب رغبتها. 239 00:19:20,941 --> 00:19:23,981 ‏اسمعوا، لم نعد ننزل إلى الأسفل. 240 00:19:39,701 --> 00:19:41,981 ‏هذا أسوأ مكان أتينا إليه. 241 00:19:48,501 --> 00:19:50,501 ‏إنها مموضعة كالعائلات. 242 00:20:07,021 --> 00:20:08,141 ‏يا رفاق. 243 00:20:16,861 --> 00:20:18,941 ‏هذا هو الرجل الذي اصطدمت به في الخارج. 244 00:20:32,741 --> 00:20:37,141 ‏افهم جيدًا يا سيدي ‏أن مغادرتك للقصر لم تعد ممكنة. 245 00:20:37,941 --> 00:20:41,221 ‏لذلك يجب أن نجد طريقة لمساعدتك ‏في الاستمتاع بوقتك. 246 00:20:41,301 --> 00:20:44,341 ‏ومن الضروري أن تبدو في أبهى حلة 247 00:20:44,421 --> 00:20:48,101 ‏إذ سيتحمس الكثيرون لرؤيتك أخيرًا. 248 00:21:10,741 --> 00:21:16,421 ‏لماذا ظهرت إلى المجتمع في الـ17 ‏في حين انتظرت أنا حتى أتممت الـ18؟ 249 00:21:16,501 --> 00:21:18,461 ‏أفترض أنني أكثر نضجًا منك. 250 00:21:20,261 --> 00:21:21,741 ‏عيد ميلاد سعيدًا يا أختاه. 251 00:21:21,821 --> 00:21:23,621 ‏أنا متحمسة لأجلك في الواقع. 252 00:21:23,701 --> 00:21:27,661 ‏حياتنا كانت مقيدة على أقل تقدير. 253 00:21:27,741 --> 00:21:30,621 ‏وبالأخص حياتك، والآن بعدما كبرت قليلًا، 254 00:21:30,701 --> 00:21:32,981 ‏ستجد الكثير من المتعة يا "ليوبلد". 255 00:21:33,701 --> 00:21:34,821 ‏الكثير من المتعة. 256 00:22:09,901 --> 00:22:15,941 ‏يا للعجب. لا أتوقف عن الاندهاش ‏من مدى بلادة الفتية الأثرياء. 257 00:22:18,141 --> 00:22:20,101 ‏"إلينور مارغوت". 258 00:22:21,141 --> 00:22:22,061 ‏"ليوبلد". 259 00:22:22,621 --> 00:22:25,141 ‏أعرف من تكون، سموك. 260 00:22:25,221 --> 00:22:28,101 ‏لماذا يخفون شخصًا مثلك عن الجميع؟ 261 00:22:28,181 --> 00:22:31,021 ‏قيل لي وللفتيات إنك نحيل ومريض. 262 00:22:31,981 --> 00:22:34,141 ‏لا تبدو نحيلًا أو مريضًا في نظري. 263 00:22:38,381 --> 00:22:39,261 ‏تعال. 264 00:23:05,221 --> 00:23:06,941 ‏أشتري لأجل أحدهم. 265 00:23:50,381 --> 00:23:51,381 ‏معذرة. 266 00:23:51,461 --> 00:23:54,101 ‏هل تعرفين شخصًا باسم "شيرلوك هولمز"؟ 267 00:23:54,181 --> 00:23:56,981 ‏لا تتظاهري كأنك لا تعرفين عمن أتحدث. 268 00:23:57,061 --> 00:24:00,301 ‏أتيت إلى هنا من قبل. ‏أخذته من هنا عشرات المرات. 269 00:24:09,781 --> 00:24:12,421 ‏انتبهوا! إنه من الشرطة! ‏هذا الرجل يعمل مع الشرطة! 270 00:24:13,021 --> 00:24:14,821 ‏اركضوا! من هذا الطريق! 271 00:24:20,021 --> 00:24:21,101 ‏اخرج من هنا! 272 00:24:21,181 --> 00:24:24,221 ‏هذه توجّه الأسئلة أيضًا. هذه الفتاة. 273 00:24:24,981 --> 00:24:25,901 ‏اللعنة. 274 00:24:27,061 --> 00:24:28,941 ‏انتظري! 275 00:24:41,901 --> 00:24:43,741 ‏كلا! ليس هنا. 276 00:24:44,581 --> 00:24:45,781 ‏ابحث هناك! 277 00:24:47,061 --> 00:24:49,301 ‏- أسرعوا! انزلوا! ‏- اختفيا! 278 00:24:49,381 --> 00:24:50,701 ‏ماذا حدث لهذا؟ 279 00:24:50,781 --> 00:24:51,661 ‏انزلوا إلى الأسفل. 280 00:24:55,061 --> 00:24:57,421 ‏أتسلى برؤيتك تظنين أنه يمكنك التغلب عليّ. 281 00:24:57,501 --> 00:25:00,661 ‏أنا أفوقك في التعليم والثراء والقوة. 282 00:25:00,741 --> 00:25:03,981 ‏أخبريني بالسمة التي تخالين نفسك تملكينها 283 00:25:04,581 --> 00:25:06,741 ‏ولا أملك أضعافًا منها؟ 284 00:25:23,221 --> 00:25:26,141 ‏لطالما كانت فتاة غير عادية. 285 00:25:26,221 --> 00:25:29,661 ‏آويتها أنا وزوجتي. لم يكن لها أهل أو مأوى. 286 00:25:31,541 --> 00:25:33,101 ‏حاولت تعليمها تجارتي. 287 00:25:33,181 --> 00:25:36,621 ‏كانت موهوبة. كانت تجيد التعامل مع الجلد. 288 00:25:39,581 --> 00:25:40,621 ‏لكن… 289 00:25:42,501 --> 00:25:44,741 ‏أرى ذلك. لم تكن لديك فكرة. 290 00:25:46,181 --> 00:25:47,381 ‏لا أعلم. 291 00:25:48,101 --> 00:25:50,221 ‏حسب معلوماتنا، قد يكون هي نفسها. 292 00:25:50,301 --> 00:25:51,981 ‏حسب معلوماتي، قد تكون أنت هي. 293 00:25:53,301 --> 00:25:54,901 ‏إن كنت هي، 294 00:25:54,981 --> 00:25:57,941 ‏فكيف سأعرف أنك تغوطت في سروالك ‏في سوق "سميثفيلد"؟ 295 00:25:59,821 --> 00:26:02,181 ‏كنت مريضًا أيها الأحمق. 296 00:26:23,581 --> 00:26:25,061 ‏تحركي وإلا بقرتك. 297 00:26:25,141 --> 00:26:26,101 ‏أعني ذلك! 298 00:26:28,781 --> 00:26:30,101 ‏لا أظنك ستفعلين. 299 00:26:31,901 --> 00:26:33,221 ‏لا أظنك بهذه الطبيعة. 300 00:26:38,261 --> 00:26:40,301 ‏رأيت ما فعله أولئك الرجال بك. 301 00:26:41,701 --> 00:26:42,661 ‏ماذا تكونين؟ 302 00:26:43,341 --> 00:26:46,261 ‏"كلارا"، أفهم لما أردت إيذاءهم. 303 00:26:46,341 --> 00:26:50,741 ‏كلا، لا تفهمين. سلبوني كل شيء. 304 00:26:50,821 --> 00:26:51,661 ‏"جيس"؟ 305 00:26:55,061 --> 00:26:55,901 ‏"جيس"! 306 00:26:55,981 --> 00:26:57,141 ‏"سبايك"، إنها هي. بسرعة! 307 00:27:16,181 --> 00:27:18,541 ‏من كانت يا "جيسي"؟ رجل أم امرأة؟ 308 00:27:18,621 --> 00:27:19,901 ‏- امرأة. ‏- كانت امرأة. 309 00:27:19,981 --> 00:27:22,101 ‏ربما تحوّلت إلى أي أحد الآن. لقد رحلت. 310 00:27:22,661 --> 00:27:26,221 ‏ماذا قلت لها؟ ‏ماذا كنت تفعلين هناك بحق السماء؟ 311 00:27:26,901 --> 00:27:27,981 ‏سمحت لها بالهرب، صحيح؟ 312 00:27:28,061 --> 00:27:29,101 ‏ولماذا أفعل ذلك؟ 313 00:27:29,181 --> 00:27:32,581 ‏لأنك مثلها تمامًا. كلتاكما مسخان كريهتان. 314 00:27:32,661 --> 00:27:33,821 ‏يجدر بك أن تطبق فمك! 315 00:27:33,901 --> 00:27:36,741 ‏هل أنا مخطئ؟ انظرا إليها. أهي طبيعية؟ 316 00:27:36,821 --> 00:27:40,021 ‏إن تحقق مناي، فسنقضي على أمثالك. 317 00:27:46,301 --> 00:27:49,981 ‏فقلت "ديزريلي" وحزب المحافظين؟ ‏إنهم أعتى المجرمين. 318 00:27:59,541 --> 00:28:00,781 ‏آسف. معذرةً. 319 00:28:12,221 --> 00:28:14,421 ‏صديقاتي تعشقنك. 320 00:28:18,381 --> 00:28:20,461 ‏تبدو متوترًا، سموك. 321 00:28:21,141 --> 00:28:23,181 ‏ربما يمكنني المساعدة في ذلك. 322 00:28:30,021 --> 00:28:32,501 ‏- لا أستخدم هذا… ‏- "ليوبلد". 323 00:28:34,141 --> 00:28:35,781 ‏حان الوقت للاستمتاع. 324 00:28:35,861 --> 00:28:37,541 ‏سأعتني بك. 325 00:28:37,621 --> 00:28:40,101 ‏ألا تود أن تعتني بك إحداهن، سموك؟ 326 00:28:42,821 --> 00:28:43,661 ‏تعال. 327 00:29:02,981 --> 00:29:04,701 ‏هل أنت الفتاة التي تبحث عن "شيرلوك"؟ 328 00:29:04,781 --> 00:29:05,661 ‏ربما. 329 00:29:05,741 --> 00:29:08,581 ‏أعرف مكانه. فلنخرجك من هنا. 330 00:29:12,061 --> 00:29:13,381 ‏لماذا تساعدني؟ 331 00:29:13,461 --> 00:29:16,221 ‏إدماننا على المخدرات لا يعني أننا أوغاد. 332 00:29:16,301 --> 00:29:19,261 ‏كل الموجودين هنا يحاولون تلطيف الألم ‏الناجم عن شيء ما. 333 00:29:19,341 --> 00:29:21,181 ‏الحزن. كسرة القلب. 334 00:29:27,661 --> 00:29:28,901 ‏الحياة عمومًا. 335 00:29:30,221 --> 00:29:33,501 ‏غالبًا سيكون "شيرلوك" في "نوكس كيب". 336 00:29:33,581 --> 00:29:36,421 ‏النزل في "ساوثورك". ‏يتعاطى المخدرات هناك أحيانًا. 337 00:29:37,341 --> 00:29:38,701 ‏أشكرك جزيلًا. 338 00:29:59,301 --> 00:30:02,501 ‏"ليستراد" كان محقًا يا "سبايك". ‏لست طبيعية. 339 00:30:03,661 --> 00:30:06,101 ‏- أقول ذلك منذ أعوام. ‏- لا تمزح. 340 00:30:07,901 --> 00:30:10,341 ‏لماذا تنصتين إلى وضيع مثل "ليستراد"؟ 341 00:30:11,021 --> 00:30:12,821 ‏لأن هذا الشيء غيّرني. 342 00:30:14,301 --> 00:30:17,621 ‏حوّلني إلى شيء آخر. لم أعد أعلم من أكون. 343 00:30:18,861 --> 00:30:20,821 ‏ولا أتذكّر كيف كنت في الماضي. 344 00:30:25,861 --> 00:30:27,261 ‏انظر إلى نفسك يا "سبايك". 345 00:30:28,341 --> 00:30:31,621 ‏انظر كيف تتصرف معي. ‏تحاول حمايتي طوال الوقت. 346 00:30:31,701 --> 00:30:33,501 ‏أنا أحميك لأن… 347 00:30:34,501 --> 00:30:35,861 ‏لأنك مميزة يا "جيسي". 348 00:30:35,941 --> 00:30:36,981 ‏لا تقل هذا. 349 00:30:38,861 --> 00:30:40,261 ‏لطالما كنت مميزة. 350 00:30:40,341 --> 00:30:43,101 ‏كل ما حدث لم يغيّر ذلك. لم يغيّر شيئًا. 351 00:30:47,701 --> 00:30:48,741 ‏يا رفيقاي. 352 00:30:53,621 --> 00:30:56,981 ‏تركت خبرًا في "221 بي" بخصوص سماحك 353 00:30:57,061 --> 00:30:59,701 ‏لشيطانة بالهرب إلى شوارع "لندن". 354 00:30:59,781 --> 00:31:03,301 ‏لست محققًا بارعًا، هل أنت كذلك؟ ‏ترى كافة الأمور بالأبيض والأسود. 355 00:31:03,381 --> 00:31:05,341 ‏ملائكة وشياطين. ليس الناس بهذه الطبيعة. 356 00:31:05,421 --> 00:31:07,861 ‏لكنك لا تأخذ الوقت لتفهم الناس. 357 00:31:07,941 --> 00:31:10,341 ‏لا تضع نفسك مكانهم وفي ظروفهم. 358 00:31:10,421 --> 00:31:14,381 ‏وكيف سيساعدني ذلك في إيجاد فتاة ‏يمكنها التحول إلى أي شخص؟ 359 00:31:14,461 --> 00:31:18,061 ‏ربما تستطيع تغيير مظهرها ‏لكنها لن تستطيع تغيير جوهرها. 360 00:31:20,301 --> 00:31:21,781 ‏وأنا أعرف جوهرها الآن. 361 00:31:27,181 --> 00:31:30,621 ‏أخبرتني في القبو أن الرجال سلبوها كل شيء. 362 00:31:30,701 --> 00:31:32,901 ‏آويتها أنا وزوجتي. لم يكن لها أهل. 363 00:31:33,901 --> 00:31:36,061 ‏كلها مموضعة كالعائلات. 364 00:31:37,781 --> 00:31:40,261 ‏كانت تقصد العائلة. هذا هو محور الأمر. 365 00:31:40,341 --> 00:31:41,821 ‏هذا ما كانت تريده. 366 00:31:42,701 --> 00:31:47,101 ‏أعاني من الإعياء والصداع والألم في بطني. 367 00:31:47,181 --> 00:31:48,861 ‏أظن أنني حامل. 368 00:31:48,941 --> 00:31:50,341 ‏أريد الاحتفاظ به إن كنت حاملًا. 369 00:31:50,421 --> 00:31:52,421 ‏لست كذلك. لن تحملي أبدًا. 370 00:31:53,661 --> 00:31:54,821 ‏أنت مصابة بالزهري. 371 00:31:54,901 --> 00:31:56,061 ‏لقد أصابوها بالزهري. 372 00:31:56,141 --> 00:31:58,701 ‏حرموها من قدرتها على الإنجاب. 373 00:31:59,781 --> 00:32:01,861 ‏لا يتعلق هذا بالانتقام فحسب. 374 00:32:02,981 --> 00:32:04,701 ‏ستسرق إحدى عائلاتهم. 375 00:32:04,781 --> 00:32:07,181 ‏لكن ليس للرجال الذين قُتلوا أي عائلات. 376 00:32:07,261 --> 00:32:09,541 ‏لا بد أن هناك شخصًا آخر ‏تلقي عليه اللوم ولديه عائلة. 377 00:32:10,061 --> 00:32:11,381 ‏شخص لعب دورًا في مأساتها. 378 00:32:11,461 --> 00:32:15,341 ‏أنا رب أسرة. هذه مؤسسة محترمة. 379 00:32:16,141 --> 00:32:19,461 ‏مالك الحانة. ابقوا هنا. أعني ما أقول. 380 00:32:19,541 --> 00:32:21,261 ‏انتهى دوركم في هذه القضية. 381 00:32:21,341 --> 00:32:23,501 ‏سأوجه الليلة ضربة للشيطان. 382 00:32:23,581 --> 00:32:25,981 ‏سيخسر الليلة أحد جنوده على الأرض. 383 00:32:36,581 --> 00:32:39,341 ‏اللعنة يا "جون"! 384 00:32:42,061 --> 00:32:43,461 ‏أتريد مشروبًا؟ 385 00:32:45,301 --> 00:32:47,101 ‏هل سمعت بما حدث لـ"ديف" و"بول"؟ 386 00:32:56,861 --> 00:33:00,141 ‏يظنون أن الفاعلة إحدى الفتيات ‏اللائي تسمح لنا بأخذهن إلى الأعلى. 387 00:33:00,221 --> 00:33:03,901 ‏الفتاة الغريبة من محل المحنط. ‏انتقلت من أحدنا عدوى الزهري إليها. 388 00:33:05,581 --> 00:33:07,541 ‏أتظن أنها تلاحقكم لهذا السبب؟ 389 00:33:09,621 --> 00:33:10,501 ‏ربما. 390 00:33:12,341 --> 00:33:15,021 ‏ربما أرادت أن تكون لها عائلة. 391 00:33:15,101 --> 00:33:17,341 ‏في مكان لن تشعر فيه بالغرابة. 392 00:33:19,301 --> 00:33:22,941 ‏ربما هذا ما سرقناه منها. ‏أنا و"بول" و"ديف". 393 00:33:25,381 --> 00:33:26,381 ‏وأنت. 394 00:33:27,181 --> 00:33:28,181 ‏أنا… 395 00:33:28,261 --> 00:33:34,021 ‏شاهدتك تترك الرجال يأخذون النساء ‏إلى الأعلى كل ليلة. 396 00:33:35,781 --> 00:33:38,701 ‏اجلس. 397 00:33:42,701 --> 00:33:47,341 ‏سلبتني كل ما أملك. كل ما كنت عليه. 398 00:33:50,981 --> 00:33:51,981 ‏والآن صرت لا أحد. 399 00:33:55,261 --> 00:34:00,221 ‏من الأسهل أن أتظاهر بأنني شخص آخر ‏بعدما سُلب مني كل شيء. 400 00:34:01,261 --> 00:34:05,741 ‏لم أكن الفاعل. لم أفعل شيئًا بك. ‏لم أنقل إليك الزهري… 401 00:34:05,821 --> 00:34:07,621 ‏لقد مكّنتهم مني! 402 00:34:08,821 --> 00:34:10,261 ‏يجعلك هذا مذنبًا مثلهم. 403 00:34:11,061 --> 00:34:12,101 ‏لا تقلق. 404 00:34:12,661 --> 00:34:16,621 ‏سأكون نسخة أفضل منك بكثير. 405 00:34:43,981 --> 00:34:46,700 ‏أبحث عن أحدهم. "شيرلوك هولمز". 406 00:34:47,621 --> 00:34:49,141 ‏يمكث هنا أحيانًا. 407 00:34:50,101 --> 00:34:52,581 ‏يجب أن أتحدث إليه في أمر عاجل. 408 00:34:57,220 --> 00:34:59,381 ‏عزيزتي "بياترس"، تهانيّ. 409 00:34:59,461 --> 00:35:03,021 ‏تعلّمت اليوم أنه يمكن شراء الكذب رخيصًا ‏من مدمن مخدرات. 410 00:35:03,101 --> 00:35:05,461 ‏أخبرتك أنك لا تملكين سمة 411 00:35:05,541 --> 00:35:08,141 ‏لا أملك منها أضعافًا. 412 00:35:08,221 --> 00:35:10,101 ‏اعتبري اتفاقنا منتهيًا. 413 00:35:10,741 --> 00:35:13,101 ‏لن تدخلي إلى "221 بي" مجددًا. 414 00:35:13,181 --> 00:35:16,141 ‏لن تتحدثي إلى "شيرلوك هولمز" أبدًا. 415 00:35:16,221 --> 00:35:20,021 ‏لعبت وخسرت. انتهت اللعبة. 416 00:35:30,061 --> 00:35:32,381 ‏آسفة يا أمي. لقد حاولت. 417 00:35:58,341 --> 00:35:59,381 ‏وداعًا. 418 00:36:38,381 --> 00:36:39,781 ‏العشاء على الموقد. 419 00:36:49,541 --> 00:36:50,741 ‏ماذا حل بك؟ 420 00:37:01,621 --> 00:37:05,581 ‏مرحبًا يا صغيراي. ‏مرحبًا يا عزيزاي الغاليان. 421 00:37:44,381 --> 00:37:45,661 ‏انظري إلى اللهب. 422 00:37:46,181 --> 00:37:48,181 ‏إنه يتراقص كالنجوم. 423 00:37:48,261 --> 00:37:50,181 ‏حسنًا أيها الشاعر الفصيح. 424 00:37:51,101 --> 00:37:51,981 ‏أجل. 425 00:37:52,901 --> 00:37:54,541 ‏يمكنني الهرب وكتابة الشعر. 426 00:37:56,021 --> 00:37:57,661 ‏أتودين أن أكتب لك قصيدة؟ 427 00:37:57,741 --> 00:37:58,661 ‏كلا. 428 00:38:06,221 --> 00:38:09,741 ‏أظن أنه يجب أن تأخذني ‏إلى مكان أكثر خصوصية، سموك. 429 00:38:36,221 --> 00:38:37,221 ‏ماذا؟ 430 00:38:38,181 --> 00:38:40,101 ‏ألا يجب أن نساعدها؟ 431 00:38:44,901 --> 00:38:47,101 ‏لماذا؟ إنها ساعية لجذب الانتباه فحسب. 432 00:38:47,741 --> 00:38:49,341 ‏يمكنها أن تعتني بنفسها. 433 00:38:49,421 --> 00:38:50,701 ‏أنا أعتني بنفسي. 434 00:38:51,621 --> 00:38:52,501 ‏هيا. 435 00:38:53,861 --> 00:38:54,901 ‏أنا آسف. 436 00:38:56,861 --> 00:38:58,461 ‏لا أريد هذا. 437 00:39:01,261 --> 00:39:02,181 ‏لا تملكينها. 438 00:39:02,781 --> 00:39:04,061 ‏عمّ تتحدث؟ 439 00:39:06,301 --> 00:39:07,981 ‏لا تملكين ما تملكه. 440 00:39:08,061 --> 00:39:09,261 ‏"ليوبلد". 441 00:39:30,541 --> 00:39:36,101 ‏أعرف أنك في الداخل أيتها الشيطانة! ‏انتهى الأمر! اخرجي الآن! 442 00:39:37,541 --> 00:39:38,901 ‏انتبهي للطفلين. 443 00:40:02,901 --> 00:40:05,021 ‏أخبرتني أمك أنك عنيد ولن تطيع. 444 00:40:06,021 --> 00:40:08,661 ‏توسلت إليها لتمنحك فرصة أخيرة. 445 00:40:09,621 --> 00:40:12,301 ‏كنت أكبر مناصريك في هذا المكان. 446 00:40:13,101 --> 00:40:15,621 ‏واجهت الأطباء ورؤسائي 447 00:40:15,701 --> 00:40:17,941 ‏لأضمن لك أكثر حياة طبيعية ممكنة. 448 00:40:19,941 --> 00:40:21,621 ‏وترد الجميل بهذا الشكل. 449 00:40:25,341 --> 00:40:26,421 ‏لا أنتمي لهذا المكان… 450 00:40:26,501 --> 00:40:29,461 ‏إذا وُلدت في عائلة أخرى، ما كنت لتصمد. 451 00:40:29,541 --> 00:40:32,261 ‏نعمتك هي السبب في استمرار حياتك. 452 00:40:32,341 --> 00:40:36,381 ‏تتمنى ما تسميها بالحياة الطبيعية ‏لكنك لست طبيعيًا. 453 00:40:37,621 --> 00:40:39,421 ‏ولن تكون أبدًا. 454 00:40:43,821 --> 00:40:45,901 ‏- وداعًا يا "ديملر". ‏- ستموت! 455 00:40:50,301 --> 00:40:51,581 ‏أيها الحرس! 456 00:40:59,021 --> 00:41:03,581 ‏حمدًا لله أنكم هنا. لقد قتلت المالك. 457 00:41:03,661 --> 00:41:06,901 ‏إنها هو. لقد أخذت جلده، أخذت وجهه! 458 00:41:06,981 --> 00:41:09,941 ‏- اهدأ. إلى أين ذهبت؟ ‏- إلى المتنزه، من الخلف. 459 00:41:10,021 --> 00:41:11,181 ‏هيا! 460 00:41:26,261 --> 00:41:27,101 ‏احترس. 461 00:41:28,501 --> 00:41:30,261 ‏ركضت نحو الأشجار هناك! 462 00:41:31,101 --> 00:41:33,661 ‏اذهبا وجداها قبل "ليستراد". 463 00:41:33,741 --> 00:41:35,021 ‏سأحاول أن أبطئه. 464 00:41:43,061 --> 00:41:45,381 ‏انتبهي لخطواتك. احترسي. 465 00:41:52,501 --> 00:41:54,501 ‏لماذا لم تطاردها في الغابة؟ 466 00:41:55,701 --> 00:41:59,301 ‏أردت العودة للاطمئنان على الزوجة. 467 00:41:59,901 --> 00:42:03,301 ‏كانت منهارة وتبكي. المرأة المسكينة. 468 00:42:07,821 --> 00:42:08,901 ‏هل أنت بخير؟ 469 00:42:10,741 --> 00:42:13,221 ‏ماذا كانت الخطة؟ التسكع لبعض الوقت، 470 00:42:13,301 --> 00:42:15,741 ‏ثم الهرب في الليل بعيدًا عن أنظار الجميع؟ 471 00:42:17,141 --> 00:42:18,181 ‏ما الذي كشفني؟ 472 00:42:19,541 --> 00:42:20,861 ‏كنت ألطف من اللازم معي. 473 00:42:25,261 --> 00:42:28,101 ‏دعيني أراك مجددًا. دعيني أرى حقيقتك. 474 00:43:06,301 --> 00:43:09,341 ‏إن لم نجدك، ما كنت لتعودي إلى طبيعتك. 475 00:43:09,421 --> 00:43:11,021 ‏كنت ستظلين في هيئته. 476 00:43:16,501 --> 00:43:17,981 ‏أكره حقيقتي. 477 00:43:21,861 --> 00:43:23,301 ‏أنا عالقة في حقيقتي. 478 00:43:27,461 --> 00:43:30,021 ‏ماذا تفعلين عندما لا تليق بك حقيقتك؟ 479 00:43:32,421 --> 00:43:33,861 ‏ماذا لو كانت حقيقتك مسخًا؟ 480 00:43:37,421 --> 00:43:39,941 ‏لا أعلم صدقًا. 481 00:43:44,701 --> 00:43:46,941 ‏ربما يجب أن تصمدي حتى… 482 00:43:47,941 --> 00:43:49,941 ‏تجدي طريقة تتقبلين بها نفسك. 483 00:43:51,261 --> 00:43:52,901 ‏كم سيستغرق ذلك؟ 484 00:43:54,941 --> 00:43:55,941 ‏لا أعلم. 485 00:43:57,941 --> 00:43:59,341 ‏ليتني أعلم. 486 00:44:00,301 --> 00:44:02,221 ‏لم أرد قتل الشرطي. 487 00:44:03,301 --> 00:44:05,101 ‏كان سيؤذيني. 488 00:44:10,821 --> 00:44:14,621 ‏إن تمكنت مني الآن وأخذت هذا المسدس، 489 00:44:14,701 --> 00:44:17,581 ‏إن هربت، هل ستقتلين مجددًا؟ 490 00:44:21,701 --> 00:44:23,261 ‏لم يعد هناك من أقتله. 491 00:44:26,221 --> 00:44:27,101 ‏"جيس"! 492 00:44:27,181 --> 00:44:28,661 ‏- "جيس"! ‏- "جيسي"! 493 00:44:29,821 --> 00:44:33,661 ‏أحتاج إلى شيء منك. ‏أريد أن أعرف كيف حصلت على قواك. 494 00:44:43,821 --> 00:44:45,221 ‏أعطني القوة. 495 00:44:48,341 --> 00:44:49,781 ‏أعطني المقدرة… 496 00:44:50,981 --> 00:44:52,861 ‏على إيذاء من ألحقوا بي الأذى. 497 00:45:13,781 --> 00:45:14,741 ‏"جيسي"! 498 00:45:14,821 --> 00:45:15,821 ‏"جيس"! 499 00:45:16,661 --> 00:45:17,741 ‏"جيس"! 500 00:45:17,821 --> 00:45:19,421 ‏يجب أن تحاولي الهروب مني الآن. 501 00:45:26,861 --> 00:45:27,861 ‏أشكرك. 502 00:45:36,421 --> 00:45:38,781 ‏أجل، وأخبرتكما أنها هربت في الغابة. 503 00:45:38,861 --> 00:45:41,301 ‏نُزع وجه مفتش من "سكوتلاند يارد" 504 00:45:41,381 --> 00:45:42,941 ‏وكنا في مسرح الجريمة. 505 00:45:44,901 --> 00:45:46,901 ‏سنقع في ورطة كبيرة بسبب هذا. 506 00:45:47,621 --> 00:45:50,301 ‏- يجب أن نحضّر روايتنا. ‏- روايتي محضّرة. 507 00:45:52,341 --> 00:45:54,741 ‏حسنًا. سنلتزم بروايتك إذًا. 508 00:45:54,821 --> 00:45:57,901 ‏لكنني سأتناول الجعة. نحن نستحق ذلك. 509 00:46:00,741 --> 00:46:03,221 ‏"ليو"؟ هل أنت بخير يا صديقي؟ 510 00:46:04,821 --> 00:46:05,861 ‏إنها رفيقة. 511 00:46:07,621 --> 00:46:08,541 ‏ماذا؟ 512 00:46:09,981 --> 00:46:11,021 ‏"بياترس". 513 00:46:11,981 --> 00:46:15,661 ‏السمة التي تتميز بها، إنها الرفق. 514 00:46:22,741 --> 00:46:24,901 ‏أرى أنك لم تجديه إذًا. 515 00:46:27,501 --> 00:46:31,061 ‏حياتك أفضل من دون أمثال "شيرلوك" فيها. 516 00:46:31,861 --> 00:46:33,261 ‏كل المدمنين سواء. 517 00:46:33,341 --> 00:46:38,541 ‏حثالة كاذبون وسارقون ‏يبيعون جدتهم لشراء المخدرات. 518 00:46:39,141 --> 00:46:40,181 ‏ليسوا حثالة. 519 00:46:40,741 --> 00:46:44,261 ‏ربما يكذب ويغش بعضهم لكنهم أناس. 520 00:46:44,341 --> 00:46:45,541 ‏أناس مثلي ومثلك. 521 00:46:45,621 --> 00:46:48,461 ‏أناس يحاولون حجب الألم. 522 00:46:48,541 --> 00:46:50,101 ‏مثل الحزن وكسرة القلب. 523 00:46:50,181 --> 00:46:54,781 ‏كسرة القلب. ‏يا إلهي، أنت أكثر سذاجة مما تبدين عليه. 524 00:46:54,861 --> 00:46:58,981 ‏مهلًا، السيدة التي سألتك عنها سابقًا، ‏التي كانت مع "شيرلوك"، 525 00:46:59,061 --> 00:47:01,421 ‏متى بعد اختفائها أدمن المخدرات؟ 526 00:47:01,501 --> 00:47:03,421 ‏لا أعلم، كان ذلك منذ زمن بعيد. 527 00:47:04,181 --> 00:47:06,381 ‏في الوقت نفسه حسب ظني. 528 00:47:11,781 --> 00:47:13,821 ‏كانا مرتبطين. يا للهول. 529 00:47:18,821 --> 00:47:19,861 ‏بلهاء. 530 00:47:30,661 --> 00:47:34,101 ‏نفذت ما طلبت. دخلت إلى عقل إحداهن مجددًا. 531 00:47:34,181 --> 00:47:35,621 ‏وماذا رأيت؟ 532 00:47:35,701 --> 00:47:38,021 ‏رأيت الكائن المظلم من كوابيسي. 533 00:47:39,141 --> 00:47:41,061 ‏الكائن في الأنفاق. إنهما متصلان. 534 00:47:41,141 --> 00:47:43,941 ‏أظن أن ما أحلم به متعلق بـ"الخرق". 535 00:47:44,021 --> 00:47:46,501 ‏ماذا لو كانت الكوابيس مفتاحًا لكل شيء؟ 536 00:47:46,581 --> 00:47:49,781 ‏ماذا لو كان موقع "الخرق" في رأسي ‏من البداية؟ 537 00:47:49,861 --> 00:47:52,381 ‏نحن نقترب. أشعر بذلك. 538 00:47:53,941 --> 00:47:55,581 ‏أريد أن أريك شيئًا. 539 00:48:03,141 --> 00:48:05,301 ‏هذا مكاني الحقيقي. 540 00:48:07,941 --> 00:48:11,821 ‏على متن سفينة في المحيط الأطلنطي. ‏انطلقت بعد لقائنا الأول. 541 00:48:11,901 --> 00:48:13,221 ‏- إلى "لندن". ‏- ماذا؟ 542 00:48:14,101 --> 00:48:16,501 ‏لم أرد إخبارك كيلا أخيفك، 543 00:48:17,181 --> 00:48:18,261 ‏لكنني أوشكت على الوصول. 544 00:48:18,941 --> 00:48:20,861 ‏انتظري بضعة أيام يا "جيسي". 545 00:48:20,941 --> 00:48:23,541 ‏لن تعودي بمفردك بعد الآن. 546 00:48:23,621 --> 00:48:25,421 ‏سنجد الحل معًا. 547 00:48:25,501 --> 00:48:26,621 ‏أشكرك. 548 00:49:12,181 --> 00:49:13,381 ‏"شيرلوك"؟ 549 00:50:21,701 --> 00:50:26,701 ‏ترجمة "شيماء جاد"