1 00:00:26,901 --> 00:00:28,341 Je čas, pánové. 2 00:00:42,901 --> 00:00:46,141 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 3 00:01:06,261 --> 00:01:11,061 Každé zvíře má svou kožní mapu, 4 00:01:11,141 --> 00:01:16,061 podle níž škára přirůstá ke svalům a kostem. 5 00:01:16,141 --> 00:01:20,141 Prase se stahuje jinak než člověk. 6 00:01:20,941 --> 00:01:26,541 Ale pravé umění není kůži stáhnout, 7 00:01:26,621 --> 00:01:29,341 ale dát ji zase dohromady. 8 00:01:30,421 --> 00:01:32,501 To už je… 9 00:01:47,381 --> 00:01:48,661 umělecká forma. 10 00:01:50,781 --> 00:01:52,781 Hej, ty! Co tam děláš? 11 00:02:01,701 --> 00:02:03,381 Panebože. 12 00:02:08,461 --> 00:02:10,061 Pojď po dobrém. 13 00:02:21,381 --> 00:02:22,261 Co to? 14 00:02:23,981 --> 00:02:25,341 Prosím, nechte mě. 15 00:02:26,101 --> 00:02:28,861 Nemám peníze. Nemám nic. 16 00:02:41,341 --> 00:02:45,061 KAPITOLA ČTVRTÁ: JEHLA I NŮŽ 17 00:02:47,821 --> 00:02:51,981 Vždycky jsou tu odpadky. Kdo může zaneřádit hřbitov? 18 00:02:52,061 --> 00:02:53,781 Určitě je to ona? 19 00:03:00,701 --> 00:03:04,221 Zní to hloupě, ale chtěla bych s ní strávit hodinu. 20 00:03:05,221 --> 00:03:08,021 Dát si čaj a popovídat si. Jen se pozdravit. 21 00:03:09,861 --> 00:03:11,101 To nezní hloupě. 22 00:03:12,501 --> 00:03:15,181 Mám teorii založenou na Sherlockově grimoáru. 23 00:03:15,261 --> 00:03:18,821 Alice měla stejný dar jako ty. Možná byla Ipsissimus. 24 00:03:19,661 --> 00:03:22,381 Podle mě ji Sherlock a Watson využívali, 25 00:03:22,461 --> 00:03:24,581 tak jako Watson využívá tebe. 26 00:03:25,301 --> 00:03:28,381 Poslouchej. „A. jsme večer zase museli svázat. 27 00:03:28,461 --> 00:03:30,861 Propadá blouznění a hrůze. 28 00:03:30,941 --> 00:03:33,421 Odmítá se zúčastnit zítřejších pokusů. 29 00:03:34,261 --> 00:03:36,421 Pouštění žilou ale musí proběhnout.“ 30 00:03:36,501 --> 00:03:38,621 Není divu, že se zbláznila. 31 00:03:38,701 --> 00:03:41,701 Co když Sherlock a Watson můžou za její smrt? 32 00:03:42,341 --> 00:03:43,621 Co když ji zabili? 33 00:03:46,301 --> 00:03:48,221 Parchanti! 34 00:03:48,301 --> 00:03:50,221 Musíme si promluvit s Watsonem. 35 00:03:50,301 --> 00:03:53,301 Parchant, se kterým chceme mluvit, je Sherlock Holmes. 36 00:03:53,381 --> 00:03:58,421 On je klíč ke všemu. K Trhlině i k mámě. 37 00:04:00,581 --> 00:04:04,261 Watson s námi chce probrat další kšeft. To je naše šance. 38 00:04:19,541 --> 00:04:21,261 Nejsi sama, Beatrice. 39 00:04:22,221 --> 00:04:23,420 Nezapomeň na to. 40 00:04:29,021 --> 00:04:31,021 Jsi jiná než všichni ostatní. 41 00:04:31,541 --> 00:04:32,501 Jak to myslíš? 42 00:04:33,461 --> 00:04:35,941 Něco… na tobě je. 43 00:04:36,581 --> 00:04:39,941 - Zápach? - Ne. Nějaká vlastnost. 44 00:04:41,301 --> 00:04:42,701 Nevím, co to je, 45 00:04:44,621 --> 00:04:45,741 ale moc se mi to líbí. 46 00:04:48,101 --> 00:04:50,261 Až na to přijdeš, dej mi vědět. 47 00:04:51,221 --> 00:04:52,141 Bez obav. 48 00:04:54,141 --> 00:04:56,821 A tím neříkám, že nejsi cítit. 49 00:04:56,901 --> 00:04:59,021 Ale to jsem na mysli neměl. 50 00:05:03,181 --> 00:05:07,301 Chtěla jsem ti dát pusu, ale teď mě to přešlo. 51 00:05:10,861 --> 00:05:13,701 Tak ti dám pusu já. 52 00:05:24,421 --> 00:05:26,701 Myslím to vážně, že nejsi sama. 53 00:05:47,941 --> 00:05:50,181 Musím jít. 54 00:05:50,781 --> 00:05:52,261 Musím se něčeho zúčastnit. 55 00:05:52,341 --> 00:05:54,221 Zase zmizíš? 56 00:05:54,301 --> 00:05:55,741 - Hned teď? - Beatrice… 57 00:05:55,821 --> 00:05:56,981 Vrátíš se bůhvíkdy? 58 00:05:57,061 --> 00:05:59,581 - Tak to není. - Přesně tak to je. 59 00:06:00,941 --> 00:06:03,301 Myslela jsem, že nejsi… 60 00:06:04,101 --> 00:06:06,061 - Zapomeň na to. - Vrátím se. 61 00:06:06,141 --> 00:06:08,421 V deset večer tady na lávce. 62 00:06:09,221 --> 00:06:12,061 Mně je to jedno. Měj se. 63 00:06:12,141 --> 00:06:14,501 Nejsem fušer, Beo. Vrátím se. 64 00:06:47,381 --> 00:06:49,581 Zabralo to, jsem z toho venku! 65 00:06:51,781 --> 00:06:54,061 - Děkuji. - Potěšení na mé straně. 66 00:06:54,941 --> 00:06:58,061 Jistí lidé mi řekli, že jsem Ipsissimus. 67 00:06:58,621 --> 00:06:59,901 Někdo nám tak říká. 68 00:07:00,701 --> 00:07:01,741 Takže vy taky. 69 00:07:01,821 --> 00:07:03,981 Proto se můžeme takhle setkávat. 70 00:07:04,061 --> 00:07:07,101 Být Ipsissimem je osamělá cesta. 71 00:07:07,181 --> 00:07:09,461 Kdekdo tě chce využít. 72 00:07:09,541 --> 00:07:13,181 I lidi, co považuješ za přátele, se k tobě můžou chovat jinak. 73 00:07:13,941 --> 00:07:16,381 Můžeš si připadat trochu jako zrůda. 74 00:07:18,461 --> 00:07:19,501 To rozhodně. 75 00:07:19,581 --> 00:07:22,861 Proto se mi vůbec nelíbí, o co tě teď požádám. 76 00:07:22,941 --> 00:07:26,461 Podle toho, co říkáš, ta monstra 77 00:07:26,541 --> 00:07:30,101 Trhlinu zahlédnou, když z ní čerpají sílu. 78 00:07:30,181 --> 00:07:31,821 Kdyby ses ponořila hlouběji 79 00:07:31,901 --> 00:07:33,541 - do jejich myslí… - To ne. 80 00:07:33,621 --> 00:07:35,261 …mohla bys Trhlinu najít. 81 00:07:35,341 --> 00:07:38,781 Zoubková víla mi vlezla do hlavy, do minulosti, a… Ne. 82 00:07:38,861 --> 00:07:41,381 Je mi líto, ale musím po tobě chtít víc… 83 00:07:54,221 --> 00:07:56,301 Nemluv o mámě. Nemluv o Mycroftovi. 84 00:07:56,381 --> 00:07:59,301 Nemluv, o čem nemusíš. Jasný? 85 00:08:03,181 --> 00:08:05,741 Vražda se odehrála v sousedství hostince 86 00:08:05,821 --> 00:08:07,701 Saggar's Arms v Harrow. 87 00:08:07,781 --> 00:08:09,101 Podle řady svědků 88 00:08:09,181 --> 00:08:11,701 byl pachatelem David Oliver. 89 00:08:11,781 --> 00:08:15,301 Oběti, jistému Paulu Cambridgeovi, odstranil obličej. 90 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 Proč Davida Olivera nezatknou? 91 00:08:19,221 --> 00:08:21,261 Před deseti dny byl nalezen mrtvý. 92 00:08:21,341 --> 00:08:24,061 I on měl obličej stažený z lebky. 93 00:08:24,141 --> 00:08:27,421 Vrah byl zavražděn deset dní před vraždou? 94 00:08:28,661 --> 00:08:31,141 Přesně tak. Nedává to smysl. 95 00:08:31,221 --> 00:08:33,781 - Přirozeně se obrátili na nás. - Přirozeně. 96 00:08:33,861 --> 00:08:36,901 Případ nám na rozdíl od jiných zcela nepředali. 97 00:08:36,981 --> 00:08:41,141 Řeší ho inspektor Lestrade ze Scotland Yardu. 98 00:08:41,221 --> 00:08:43,301 Vyšetřování zahájil on 99 00:08:43,381 --> 00:08:46,021 a zřejmě se ho nechce vzdát. 100 00:08:46,101 --> 00:08:47,741 Proč o nás vůbec stojí? 101 00:08:47,820 --> 00:08:52,101 Lestrade žádá účast Jessicy pro případ potřeby jejích schopností. 102 00:08:52,181 --> 00:08:55,021 To je vše. Až něco zjistíte, hlaste se. 103 00:08:59,661 --> 00:09:02,741 Čekáte, až poprosím? 104 00:09:05,861 --> 00:09:09,061 Myslíme si, že nastala vhodná chvíle 105 00:09:09,141 --> 00:09:10,781 poznat vašeho kolegu. 106 00:09:11,301 --> 00:09:13,381 Děláme pro vás tolik práce. 107 00:09:13,461 --> 00:09:15,261 Kolega není k dispozici. 108 00:09:15,341 --> 00:09:16,581 Co to znamená? 109 00:09:16,661 --> 00:09:19,141 Pracuje ve svém pokoji a nechce být rušen. 110 00:09:23,181 --> 00:09:24,421 Sherlock Holmes. 111 00:09:27,541 --> 00:09:29,981 - Tak se jmenuje, ne? - Není k dispozici. 112 00:09:34,221 --> 00:09:35,341 Stůj! 113 00:09:44,381 --> 00:09:45,381 Stůj! 114 00:09:54,421 --> 00:09:55,781 Nedělej to. 115 00:10:03,901 --> 00:10:05,461 Proč lžete, že je tady? 116 00:10:05,541 --> 00:10:06,421 Vypadni. 117 00:10:06,501 --> 00:10:09,021 Věděl jste, že jinde bych ho hledala. 118 00:10:09,101 --> 00:10:10,101 Opusť jeho pokoj! 119 00:10:10,181 --> 00:10:14,341 - Vy ani netušíte, kde je. - Drž se od něj dál! 120 00:10:14,421 --> 00:10:16,981 Já ho najdu a všechno se dozvím. 121 00:10:17,061 --> 00:10:19,021 Všechno, co před námi tajíte. 122 00:10:19,781 --> 00:10:23,381 Vaši partu mám v hrsti. 123 00:10:23,461 --> 00:10:24,381 Takhle. 124 00:10:25,141 --> 00:10:30,301 Jestli se přiblížíte k Sherlockovi, všechny vás rozdrtím. 125 00:10:50,781 --> 00:10:51,741 Inspektor Lestrade? 126 00:10:55,061 --> 00:10:56,421 Posílá nás John Watson. 127 00:10:59,101 --> 00:11:00,061 Ty. 128 00:11:01,981 --> 00:11:03,301 Ty jsi ta dívka… 129 00:11:04,741 --> 00:11:05,781 s tou schopností? 130 00:11:08,501 --> 00:11:09,461 Vy můžete jít. 131 00:11:10,541 --> 00:11:12,341 Bez nás nikam nejde. 132 00:11:14,381 --> 00:11:16,021 Ať mi nechodí na oči. 133 00:11:18,341 --> 00:11:19,661 Odkdy máš tolik kuráže? 134 00:11:20,461 --> 00:11:21,461 Nelíbí se mi. 135 00:11:22,261 --> 00:11:23,261 A vám? 136 00:11:23,341 --> 00:11:24,661 Mně se nelíbí nikdo. 137 00:11:25,381 --> 00:11:27,141 Vlastně ani vy. 138 00:11:28,341 --> 00:11:31,341 Co ode mě potřebujete? Máte nějaká vodítka? 139 00:11:31,421 --> 00:11:33,021 Aby bylo jasno. 140 00:11:34,141 --> 00:11:35,941 Jsi tu z jediného důvodu. 141 00:11:36,021 --> 00:11:41,261 Prý jsi zvrácená způsobem, který mi může být k užitku. 142 00:11:41,341 --> 00:11:43,061 Lidi jako ty nemám rád. 143 00:11:43,141 --> 00:11:46,061 Lidi poznamenané temnou magií. 144 00:11:46,141 --> 00:11:47,661 Jakmile splníš svůj úkol, 145 00:11:47,741 --> 00:11:52,381 pošlu tě zpátky do bůhvíjaké pekelné díry. 146 00:11:56,301 --> 00:11:57,341 Co teď? 147 00:11:58,941 --> 00:12:01,341 Obhlédneme místo činu, ne? 148 00:12:01,421 --> 00:12:03,781 - To se dělá, ne? - Táhněte k čertu. 149 00:12:03,861 --> 00:12:06,661 Myslíte, že mi přes vás někdo přijde do hospody? 150 00:12:06,741 --> 00:12:07,621 Klid, pane. 151 00:12:07,701 --> 00:12:08,861 Koukejte zmizet. 152 00:12:09,541 --> 00:12:13,741 Dejte si odchod. Já tady provozuju živnost. 153 00:12:51,861 --> 00:12:52,981 Hej! 154 00:13:10,861 --> 00:13:11,741 Dobrá. 155 00:13:14,221 --> 00:13:15,541 Co tě trápí? 156 00:13:15,621 --> 00:13:20,821 Trpím nevolnostmi, bolívá mě hlava a podbřišek. 157 00:13:20,901 --> 00:13:22,421 Asi čekám dítě. 158 00:13:33,861 --> 00:13:35,341 Jess, jsi v pořádku? 159 00:13:35,421 --> 00:13:38,181 To je on. Ten vrah. 160 00:13:38,261 --> 00:13:39,381 Ale není to on… 161 00:13:40,501 --> 00:13:43,061 On je holka. Vrah je ona. 162 00:13:51,861 --> 00:13:54,341 To je ta hospoda. 163 00:13:57,101 --> 00:13:59,421 Tři muži ji odvedli nahoru. 164 00:14:06,101 --> 00:14:08,461 Ten venku byl jeden z nich. 165 00:14:08,541 --> 00:14:11,461 Ale nebyl to on, ale ona. 166 00:14:12,541 --> 00:14:14,621 Pomocí těch obličejů se v ně mění. 167 00:14:15,261 --> 00:14:16,421 Aby se jim pomstila. 168 00:14:17,461 --> 00:14:19,781 - Tak to vidím. - Démon mezi námi. 169 00:14:22,901 --> 00:14:24,541 Musíme ji najít a vyřídit. 170 00:14:30,861 --> 00:14:33,701 Vy jste ještě tady? Kazíte mi kšeft. 171 00:14:33,781 --> 00:14:37,221 Poblíž zavraždili dva lidi. Nejspíš tady předtím pili. 172 00:14:37,821 --> 00:14:39,621 Dave Oliver a Paul Cambridge. 173 00:14:39,701 --> 00:14:43,781 Jo, štamgasti. Kamarádi. Dobří chlapi. 174 00:14:43,861 --> 00:14:47,141 Vzpomínáte, jak šli s děvčetem a třetím mužem nahoru? 175 00:14:47,221 --> 00:14:48,261 To se tu nedělá. 176 00:14:48,341 --> 00:14:51,381 Lžete. Zaplatili vám za pokoj. 177 00:14:51,941 --> 00:14:54,381 V žádném případě. Jsem otec rodiny. 178 00:14:54,461 --> 00:14:57,221 Bydlím tady. Ženu a děti mám v patře. 179 00:14:57,301 --> 00:14:59,261 Tohle je počestný podnik. 180 00:14:59,341 --> 00:15:01,461 Jestli šla nahoru, je to děvka. 181 00:15:01,541 --> 00:15:02,821 Není to prostitutka. 182 00:15:05,141 --> 00:15:08,821 Spíš švadlena nebo tkadlena. Měla ruce popíchané jehlou. 183 00:15:11,981 --> 00:15:14,581 Jedna taková sem chodí. 184 00:15:14,661 --> 00:15:17,981 Její táta má ten divný krám na rohu. Vycpavačství. 185 00:15:32,941 --> 00:15:35,981 Georgi, jestli to ještě jednou půjde takhle ztěžka, 186 00:15:36,061 --> 00:15:39,781 vymyslíme nějakou jinou formu platby. 187 00:15:41,021 --> 00:15:42,181 Běž. 188 00:15:54,421 --> 00:15:55,301 Paní Hudsonová. 189 00:15:57,021 --> 00:15:59,541 No to mě podržte. 190 00:16:00,981 --> 00:16:05,341 Pak že se zázraky nedějí. Jdeš konečně doplatit nájemné? 191 00:16:05,421 --> 00:16:08,181 Chystala jsem se za vámi poslat Cartwrightovy. 192 00:16:12,941 --> 00:16:15,341 Chci vás taky požádat o pomoc. 193 00:16:15,901 --> 00:16:18,421 Hledám obyvatele jedné z vašich nemovitostí. 194 00:16:18,941 --> 00:16:22,461 Baker Street 221B. Sherlock Holmes. 195 00:16:23,901 --> 00:16:27,021 Patří mi tady přes třicet domů. 196 00:16:27,101 --> 00:16:29,061 Proč bych ho měla znát? 197 00:16:31,541 --> 00:16:35,061 Protože si dáváte záležet, aby vám nic neuniklo. 198 00:16:35,581 --> 00:16:40,621 Sherlock Holmes je narkoman a pobuda. 199 00:16:44,141 --> 00:16:45,701 Než zpustnul, 200 00:16:46,501 --> 00:16:48,701 viděla jste ho s touhle ženou? 201 00:16:52,021 --> 00:16:54,061 Kristepane, na tu si vzpomínám. 202 00:16:54,141 --> 00:16:56,221 Těch stížností od sousedů. 203 00:16:56,301 --> 00:16:59,421 Křik a nářek bez konce. 204 00:17:00,981 --> 00:17:02,541 Bůh ví, co jí tam dělali. 205 00:17:06,141 --> 00:17:07,381 Kde bych ho našla? 206 00:17:07,461 --> 00:17:11,701 Chodívá k Fénixovi v Limehouse. 207 00:17:11,781 --> 00:17:12,981 Přidám radu. 208 00:17:13,741 --> 00:17:15,301 Nepleť se do toho. 209 00:17:19,941 --> 00:17:21,781 I když tě zabijou, 210 00:17:21,860 --> 00:17:23,901 na konci měsíce čekám nájemné. 211 00:17:29,461 --> 00:17:32,541 Vaše snídaně s matkou byla zrušena, Výsosti. 212 00:17:32,620 --> 00:17:35,581 Jdete pozdě. Vzhledem k narozeninám vaší sestry 213 00:17:35,661 --> 00:17:37,781 má Její Veličenstvo nabitý program. 214 00:17:39,621 --> 00:17:40,541 Zlobila se? 215 00:17:41,741 --> 00:17:44,061 Ztratili jsme s Louise přehled o čase… 216 00:17:44,141 --> 00:17:47,181 Vím, že opouštíte palác, Výsosti. 217 00:17:47,741 --> 00:17:50,661 Vaše matka to tuší, ale já ji přesvědčil, 218 00:17:50,741 --> 00:17:52,741 že byste nebyl takový blázen. 219 00:17:55,061 --> 00:17:55,941 Děkuji. 220 00:17:56,021 --> 00:17:59,141 Její Veličenstvo tají vaši podobu před veřejností. 221 00:17:59,821 --> 00:18:01,701 Doufám, že mi rozumíte. 222 00:18:12,101 --> 00:18:13,461 - Posledně… - Kdo to je? 223 00:18:14,701 --> 00:18:16,701 Děti lorda a lady Yorkeových. 224 00:18:16,781 --> 00:18:19,381 Přišly na oslavu narozenin. 225 00:18:19,461 --> 00:18:21,581 Vy ještě nejste zletilý… 226 00:18:22,621 --> 00:18:26,181 proto jsem požádal o účast vaším jménem. 227 00:18:26,981 --> 00:18:27,901 Prosím? 228 00:18:27,981 --> 00:18:32,421 Také jsem byl mladý, pane. Chápu vaše potřeby. 229 00:18:32,501 --> 00:18:34,661 Nemůže-li pán za zábavou, 230 00:18:34,741 --> 00:18:37,901 zařiďme trochu zábavy u pána. 231 00:18:42,581 --> 00:18:45,421 M. DIXON – VYCPAVAČ 232 00:19:03,421 --> 00:19:04,341 Čím posloužím? 233 00:19:04,421 --> 00:19:06,021 Jsem ze Scotland Yardu. 234 00:19:06,701 --> 00:19:08,501 Hledáme vaši dceru, pane Dixone. 235 00:19:09,181 --> 00:19:10,101 Claru? 236 00:19:11,981 --> 00:19:14,021 - Nejsem její táta. - Kde je? 237 00:19:14,861 --> 00:19:17,541 Nevím. Spává dole. 238 00:19:18,581 --> 00:19:20,861 Přichází a odchází, jak chce. 239 00:19:20,941 --> 00:19:23,981 My už tam ani nechodíme. 240 00:19:39,661 --> 00:19:41,981 Na horším místě jsme ještě nebyli. 241 00:19:48,501 --> 00:19:50,501 Jsou poskládané do rodinek. 242 00:20:07,021 --> 00:20:08,141 Děcka. 243 00:20:16,861 --> 00:20:18,941 S tím jsem se srazila venku. 244 00:20:32,741 --> 00:20:37,141 Nepochybujte, pane, že s výlety z paláce je konec. 245 00:20:37,941 --> 00:20:41,221 Musíme vám najít jiné povyražení. 246 00:20:41,301 --> 00:20:44,341 Je důležité dobře vypadat, 247 00:20:44,421 --> 00:20:48,101 protože na vás konečně spočinou zraky spousty lidí. 248 00:21:10,741 --> 00:21:16,421 Jak to, že debutuješ v 17 letech a já musela čekat do 18? 249 00:21:16,501 --> 00:21:18,461 Asi jsem vyspělejší. 250 00:21:20,261 --> 00:21:21,741 Vše nejlepší, sestřičko. 251 00:21:21,821 --> 00:21:23,621 Moc ti to přeju. 252 00:21:23,701 --> 00:21:27,661 Naše životy byly dost omezené. 253 00:21:27,741 --> 00:21:30,621 Zvlášť ten tvůj. Teď jsi starší 254 00:21:30,701 --> 00:21:32,981 a čeká tě zábava, Leopolde. 255 00:21:33,701 --> 00:21:34,821 Spousta zábavy. 256 00:22:09,901 --> 00:22:15,941 Vždycky mě znovu překvapí, jak jsou bohatí kluci nudní. 257 00:22:18,141 --> 00:22:20,101 Eleanor Margot. 258 00:22:21,141 --> 00:22:22,061 Leopold. 259 00:22:22,621 --> 00:22:25,141 Já vím, kdo jste, Výsosti. 260 00:22:25,221 --> 00:22:28,101 Proč vás vlastně schovávali? 261 00:22:28,181 --> 00:22:31,021 Říkali nám, že jste křehký a neduživý. 262 00:22:31,981 --> 00:22:34,141 Křehký ani neduživý mi nepřipadáte. 263 00:22:38,381 --> 00:22:39,261 Pojďte. 264 00:23:05,221 --> 00:23:06,941 Mám tu něco vyzvednout. 265 00:23:50,381 --> 00:23:51,381 Prosím vás. 266 00:23:51,461 --> 00:23:54,101 Neznáte Sherlocka Holmese? 267 00:23:54,181 --> 00:23:56,981 Nedělej, že nevíš, o kom mluvím. 268 00:23:57,061 --> 00:24:00,301 Byl jsem tu pro něj už mockrát. 269 00:24:09,781 --> 00:24:12,421 Hej! Ten chlap je policajt! 270 00:24:13,021 --> 00:24:14,821 Běž! Tudy! 271 00:24:20,021 --> 00:24:21,101 Rychle ven! 272 00:24:21,181 --> 00:24:24,221 Tahle holka se taky vyptává. 273 00:24:24,981 --> 00:24:25,901 Sakra. 274 00:24:27,061 --> 00:24:28,941 Hej! 275 00:24:41,901 --> 00:24:43,741 Ne, tady ne. 276 00:24:44,581 --> 00:24:45,781 Prohledejte spodek! 277 00:24:47,061 --> 00:24:49,301 - Rychle dolů! - Zmizel! 278 00:24:49,381 --> 00:24:50,701 Kam se podělo tohle? 279 00:24:50,781 --> 00:24:51,661 Běžte dolů. 280 00:24:55,061 --> 00:24:57,421 Je směšné, že mě chceš porazit. 281 00:24:57,501 --> 00:25:00,661 Jsem vzdělanější, bohatší a silnější. 282 00:25:00,741 --> 00:25:03,981 Jakou máš vlastnost, 283 00:25:04,581 --> 00:25:06,741 kterou bych neměl na vyšší úrovni? 284 00:25:23,221 --> 00:25:26,141 Byla odjakživa zvláštní. 285 00:25:26,221 --> 00:25:29,661 Se ženou jsme se jí ujali. Neměla rodinu ani domov. 286 00:25:31,541 --> 00:25:33,101 Učil jsem ji řemeslo. 287 00:25:33,181 --> 00:25:36,621 Byla nadaná. Měla cit pro kůži. 288 00:25:39,581 --> 00:25:40,621 Ale… 289 00:25:42,501 --> 00:25:44,741 Chápu, netušil jste. 290 00:25:46,181 --> 00:25:47,381 Já nevím. 291 00:25:48,101 --> 00:25:50,221 On může klidně být ona. 292 00:25:50,301 --> 00:25:51,981 Ty můžeš klidně být ona. 293 00:25:53,301 --> 00:25:54,901 Kdybych byl ona, 294 00:25:54,981 --> 00:25:57,941 nevěděl bych, že ses podělal na smithfieldském trhu. 295 00:25:59,821 --> 00:26:02,181 To jsem byl nemocný, blbečku. 296 00:26:23,581 --> 00:26:25,061 Uhni, nebo tě vykuchám. 297 00:26:25,141 --> 00:26:26,101 Vážně! 298 00:26:28,781 --> 00:26:30,101 Nevěřím. 299 00:26:31,901 --> 00:26:33,221 Nejsi taková. 300 00:26:38,261 --> 00:26:40,301 Viděla jsem, co ti udělali. 301 00:26:41,701 --> 00:26:42,661 Co jsi zač? 302 00:26:43,341 --> 00:26:46,261 Claro, já chápu, proč jsi jim chtěla ublížit. 303 00:26:46,341 --> 00:26:50,741 Nechápeš. Vzali mi všechno. 304 00:26:50,821 --> 00:26:51,661 Jess? 305 00:26:55,061 --> 00:26:55,901 Jess! 306 00:26:55,981 --> 00:26:57,141 Je to ona. Rychle! 307 00:27:16,181 --> 00:27:18,541 Jak vypadala? Chlap, nebo holka? 308 00:27:18,621 --> 00:27:19,901 - Holka. - Předtím. 309 00:27:19,981 --> 00:27:22,101 Teď může vypadat jinak. Je pryč. 310 00:27:22,661 --> 00:27:26,221 Co jsi jí řekla? Cos tam dělala? 311 00:27:26,901 --> 00:27:27,981 Tys ji pustila. 312 00:27:28,061 --> 00:27:29,101 Proč bych měla? 313 00:27:29,181 --> 00:27:32,581 Jsi jako ona. Obě jste zrůdy. 314 00:27:32,661 --> 00:27:33,821 Pozor na jazyk! 315 00:27:33,901 --> 00:27:36,741 Copak se pletu? Je snad normální? 316 00:27:36,821 --> 00:27:40,021 Kdyby bylo po mém, lidi jako ty by se hubili. 317 00:27:46,301 --> 00:27:49,981 A já: „Disraeli a toryové? Největší zločinci ze všech.“ 318 00:27:59,541 --> 00:28:00,781 Omluvte mne. 319 00:28:12,221 --> 00:28:14,421 Mé přítelkyně vás zbožňují. 320 00:28:18,381 --> 00:28:20,461 Vypadáte trochu napjatě, Výsosti. 321 00:28:21,141 --> 00:28:23,181 S tím vám můžu pomoct. 322 00:28:30,021 --> 00:28:32,501 - Já ne… - Leopolde. 323 00:28:34,141 --> 00:28:35,781 Je čas se pobavit. 324 00:28:35,861 --> 00:28:37,541 Postarám se o vás. 325 00:28:37,621 --> 00:28:40,101 Svěříte se do mé péče, Výsosti? 326 00:28:42,821 --> 00:28:43,661 Pojďte. 327 00:29:02,981 --> 00:29:04,701 To ty jsi hledala Sherlocka? 328 00:29:04,781 --> 00:29:05,661 Možná. 329 00:29:05,741 --> 00:29:08,581 Vím, kde je. Pojď odsud. 330 00:29:12,061 --> 00:29:13,381 Proč mi pomáháte? 331 00:29:13,461 --> 00:29:16,221 Bereme drogy, ale proto ještě nejsme mizerové. 332 00:29:16,301 --> 00:29:19,261 Každý se jen snaží otupit nějakou bolest. 333 00:29:19,341 --> 00:29:21,181 Zármutek. Zlomené srdce. 334 00:29:27,661 --> 00:29:28,901 Život celkově. 335 00:29:30,221 --> 00:29:33,501 Sherlock se dá najít jedině v Nooks Keep. 336 00:29:33,581 --> 00:29:36,421 Noclehárna v Southwarku. Občas tam spává. 337 00:29:37,341 --> 00:29:38,701 Mockrát děkuju. 338 00:29:59,301 --> 00:30:02,501 Lestrade měl pravdu, Spikeu. Já nejsem normální. 339 00:30:03,661 --> 00:30:06,101 - Já to říkám už léta. - Nech toho. 340 00:30:07,901 --> 00:30:10,341 Proč tě rozhází ňouma jako Lestrade? 341 00:30:11,021 --> 00:30:12,821 Protože mě to proměnilo. 342 00:30:14,301 --> 00:30:17,621 Mění mě to v někoho jiného. Sama už nevím, kdo jsem. 343 00:30:18,861 --> 00:30:20,821 Nevím ani, kdo jsem byla předtím. 344 00:30:25,861 --> 00:30:27,261 Podívej se na sebe. 345 00:30:28,341 --> 00:30:31,621 Jak se v mé přítomnosti chováš. Pořád mě chráníš. 346 00:30:31,701 --> 00:30:33,501 Chráním tě, protože… 347 00:30:34,501 --> 00:30:35,861 jsi výjimečná, Jessie. 348 00:30:35,941 --> 00:30:36,981 Nech toho. 349 00:30:38,861 --> 00:30:40,261 Odjakživa jsi výjimečná. 350 00:30:40,341 --> 00:30:43,101 Na tom se nezměnilo vůbec nic. 351 00:30:47,701 --> 00:30:48,741 Děcka. 352 00:30:53,781 --> 00:30:57,061 Ohlásil jsem v čísle 221B, jak se vám podařilo 353 00:30:57,141 --> 00:30:59,701 nechat uprchnout démona do ulic Londýna. 354 00:30:59,781 --> 00:31:03,301 Vy asi nebudete dobrý detektiv. Všechno vidíte černobíle. 355 00:31:03,381 --> 00:31:05,341 Andělé a démoni. Lidé takoví nejsou. 356 00:31:05,421 --> 00:31:07,861 Ale vy se lidi nesnažíte pochopit. 357 00:31:07,941 --> 00:31:10,341 Nedokážete se do nich vcítit. 358 00:31:10,421 --> 00:31:14,381 Pomohlo by mi to najít holku, která se proměňuje? 359 00:31:14,461 --> 00:31:18,061 Může změnit podobu, ale nemůže změnit, kdo je. 360 00:31:20,301 --> 00:31:22,141 A já teď vím, kdo je. 361 00:31:27,181 --> 00:31:30,621 Ve sklepě mi řekla, že ji ti tři připravili o všechno. 362 00:31:30,701 --> 00:31:32,901 Ujali jsme se jí. Neměla rodinu. 363 00:31:33,901 --> 00:31:36,061 Jsou poskládané do rodinek. 364 00:31:37,781 --> 00:31:40,261 Měla na mysli rodinu. O to tu jde. 365 00:31:40,341 --> 00:31:41,821 To si vždycky přála. 366 00:31:42,701 --> 00:31:47,101 Trpím nevolnostmi, bolívá mě hlava a podbřišek. 367 00:31:47,181 --> 00:31:48,861 Asi čekám dítě. 368 00:31:48,941 --> 00:31:50,341 Chtěla bych si ho nechat. 369 00:31:50,421 --> 00:31:52,421 Dítě mít nikdy nebudeš. 370 00:31:53,661 --> 00:31:54,821 Máš syfilis. 371 00:31:54,901 --> 00:31:56,061 Nakazili ji syfilidou. 372 00:31:56,141 --> 00:31:58,701 Vzali jí možnost založit rodinu. 373 00:31:59,781 --> 00:32:01,861 Tady nejde jen o pomstu. 374 00:32:02,981 --> 00:32:04,701 Jednomu z nich ukradne rodinu. 375 00:32:04,781 --> 00:32:07,181 Nikdo ze zavražděných rodinu neměl. 376 00:32:07,261 --> 00:32:09,541 Pak musí vinit i někoho, kdo ji má. 377 00:32:10,061 --> 00:32:11,381 Kdo v tom sehrál roli. 378 00:32:11,461 --> 00:32:15,341 Jsem otec rodiny. Tohle je počestný podnik. 379 00:32:16,141 --> 00:32:19,461 Ten hostinský. Všichni zůstaňte tady. 380 00:32:19,541 --> 00:32:21,261 Případ už se vás netýká. 381 00:32:21,341 --> 00:32:23,501 Dnes zasadím Satanovi ránu. 382 00:32:23,581 --> 00:32:25,981 Dnes přijde o jednoho pěšáka. 383 00:32:36,581 --> 00:32:39,341 Kristepane, Johne! 384 00:32:42,061 --> 00:32:43,461 Napiješ se? 385 00:32:45,301 --> 00:32:47,101 Viš o Daveovi a Paulovi? 386 00:32:56,861 --> 00:33:00,141 Prý to dělá jedna z holek, které s námi pouštíš nahoru. 387 00:33:00,221 --> 00:33:03,901 Ta divná od vycpavače. Od jednoho z nás dostala syfilis. 388 00:33:05,581 --> 00:33:07,541 A proto po vás jde? 389 00:33:09,621 --> 00:33:10,501 Možná. 390 00:33:12,341 --> 00:33:15,021 Možná chtěla mít vlastní rodinu. 391 00:33:15,101 --> 00:33:17,341 S ní by si nepřipadala tak divná. 392 00:33:19,301 --> 00:33:22,941 Možná jsme jí to vzali. Paul, Dave a já. 393 00:33:25,381 --> 00:33:26,381 A ty. 394 00:33:27,181 --> 00:33:28,181 Já… 395 00:33:28,261 --> 00:33:34,021 Každý večer pouštíš nahoru chlapy s ženskými. 396 00:33:35,781 --> 00:33:38,701 Posaď se. 397 00:33:42,701 --> 00:33:47,341 Vzal jsi mi všechno, co jsem měla. Všechno, čím jsem byla. 398 00:33:50,981 --> 00:33:51,981 Teď nejsem nikdo. 399 00:33:55,261 --> 00:34:00,221 Je snadné se za někoho vydávat, když z tebe samotného nic nezbylo. 400 00:34:01,261 --> 00:34:05,741 Já jsem ti nic neudělal. Ode mě syfilis nemáš… 401 00:34:05,821 --> 00:34:07,581 Umožnil jsi jim to! 402 00:34:08,821 --> 00:34:10,261 Jsi stejně vinen jako oni. 403 00:34:11,061 --> 00:34:12,101 Neboj se. 404 00:34:12,661 --> 00:34:16,621 Budu tě hrát lepšího, než jsi kdy byl. 405 00:34:43,981 --> 00:34:46,700 Hledám Sherlocka Holmese. 406 00:34:47,621 --> 00:34:49,141 Občas tu spává. 407 00:34:50,101 --> 00:34:52,581 Musím s ním mluvit. Řekněte, že to spěchá. 408 00:34:57,220 --> 00:34:59,381 Milá Beatrice, blahopřeji ti. 409 00:34:59,461 --> 00:35:03,021 K poznání, že lež od narkomana je k mání lacino. 410 00:35:03,101 --> 00:35:05,461 Říkal jsem ti, že nemáš žádnou vlastnost, 411 00:35:05,541 --> 00:35:08,141 kterou bych neměl na vyšší úrovni. 412 00:35:08,221 --> 00:35:10,101 Naše spolupráce tímto končí. 413 00:35:10,741 --> 00:35:13,101 Do čísla 221B už nevkročíš. 414 00:35:13,181 --> 00:35:16,141 Se Sherlockem Holmesem nikdy nepromluvíš. 415 00:35:16,221 --> 00:35:20,021 Hrála jsi a prohrála. Teď je dohráno. 416 00:35:30,061 --> 00:35:32,381 Promiň, mami. Snažila jsem se. 417 00:35:58,341 --> 00:35:59,381 Sbohem. 418 00:36:38,381 --> 00:36:39,781 Večeře je na kamnech. 419 00:36:49,541 --> 00:36:50,741 Co ti je? 420 00:37:01,621 --> 00:37:05,581 Ahoj, moji malí miláčkové. 421 00:37:44,381 --> 00:37:45,661 Sleduj ty plameny. 422 00:37:46,181 --> 00:37:48,181 Tančí jako souhvězdí. 423 00:37:48,261 --> 00:37:50,181 Jak myslíš, básníku. 424 00:37:51,101 --> 00:37:51,981 Ano. 425 00:37:52,901 --> 00:37:54,541 Mohl bych utéct a psát poezii. 426 00:37:56,021 --> 00:37:57,661 Mám ti napsat báseň? 427 00:37:57,741 --> 00:37:58,661 Ne. 428 00:38:06,221 --> 00:38:09,741 Vezměte mě někam do soukromí, Výsosti. 429 00:38:36,221 --> 00:38:37,221 Co je? 430 00:38:38,181 --> 00:38:40,101 Nepomůžeme jí? 431 00:38:44,901 --> 00:38:47,101 Ta chce jen pozornost. 432 00:38:47,741 --> 00:38:49,341 Postará se o sebe. 433 00:38:49,421 --> 00:38:50,701 A já taky. 434 00:38:51,621 --> 00:38:52,501 Pojď. 435 00:38:53,861 --> 00:38:54,901 Nezlob se. 436 00:38:56,861 --> 00:38:58,461 Já o to nestojím. 437 00:39:01,261 --> 00:39:02,181 Něco ti chybí. 438 00:39:02,781 --> 00:39:04,061 Jak to myslíš? 439 00:39:06,301 --> 00:39:07,981 Nemáš to, co ona. 440 00:39:08,061 --> 00:39:09,261 Leopolde. 441 00:39:30,541 --> 00:39:36,101 Vím, že jsi tady, démone. Je konec! Hned pojď dolů! 442 00:39:37,541 --> 00:39:38,901 Hlídej děti. 443 00:40:02,901 --> 00:40:05,021 Vaše matka říkala, že neposlechnete. 444 00:40:06,021 --> 00:40:08,661 Vyprosil jsem vám ještě jednu šanci. 445 00:40:09,621 --> 00:40:12,301 Jsem tady váš největší zastánce. 446 00:40:13,101 --> 00:40:15,621 Odporuji lékařům i nadřízeným, 447 00:40:15,701 --> 00:40:17,941 abych vám dal co nejnormálnější život. 448 00:40:19,941 --> 00:40:21,621 A takhle mi oplácíte. 449 00:40:25,341 --> 00:40:26,421 Já sem nepatřím… 450 00:40:26,501 --> 00:40:29,461 Kdybyste se narodil jinde, už byste tady nebyl. 451 00:40:29,541 --> 00:40:32,261 Přežil jste jen díky svému původu. 452 00:40:32,341 --> 00:40:36,381 Chtěl byste normální život, ale sám normální nejste. 453 00:40:37,621 --> 00:40:39,421 A nikdy nebudete. 454 00:40:43,821 --> 00:40:45,901 - Sbohem, Daimlere. - Zabijete se! 455 00:40:50,301 --> 00:40:51,581 Stráže! 456 00:40:59,021 --> 00:41:03,581 Zaplaťpánbůh, že jste tady. Zabila hostinského. 457 00:41:03,661 --> 00:41:06,901 Má jeho podobu. Stáhla mu kůži z obličeje! 458 00:41:06,981 --> 00:41:09,941 - Klid. Kam šla? - Do parku, zadem. 459 00:41:10,021 --> 00:41:11,181 Pojď! 460 00:41:26,261 --> 00:41:27,101 Opatrně. 461 00:41:28,501 --> 00:41:30,261 Zaběhla mezi stromy! 462 00:41:31,101 --> 00:41:33,661 Běžte napřed a najděte ji dřív než Lestrade. 463 00:41:33,741 --> 00:41:35,021 Já ho zkusím zdržet. 464 00:41:43,061 --> 00:41:45,381 Našlapuj opatrně. 465 00:41:52,501 --> 00:41:54,501 Proč jste za ní neběžel do lesa? 466 00:41:55,701 --> 00:41:59,301 Chtěl jsem se vrátit a zkontrolovat manželku. 467 00:41:59,901 --> 00:42:03,301 Naříkala, chuděra. 468 00:42:07,821 --> 00:42:08,901 V pořádku? 469 00:42:10,741 --> 00:42:13,221 Co jsi měla v plánu? Chvíli se procházet 470 00:42:13,301 --> 00:42:15,741 a pak nepozorovaně zmizet do tmy? 471 00:42:17,141 --> 00:42:18,181 Co mě prozradilo? 472 00:42:19,541 --> 00:42:20,861 Byla jsi příliš milá. 473 00:42:25,261 --> 00:42:28,101 Ukaž se mi ještě. V pravé podobě. 474 00:43:06,301 --> 00:43:09,341 Kdybychom tě nenašli, už by ses k ní nevrátila. 475 00:43:09,421 --> 00:43:11,021 Zůstala bys jako on. 476 00:43:16,501 --> 00:43:17,981 Svoji podobu nenávidím. 477 00:43:21,861 --> 00:43:23,301 Nevím, kudy v ní dál. 478 00:43:27,461 --> 00:43:30,021 Co dělat, když pravá podoba nesedí? 479 00:43:32,421 --> 00:43:33,861 Co když je zrůdná? 480 00:43:37,421 --> 00:43:39,941 Upřímně řečeno nevím. 481 00:43:44,701 --> 00:43:46,941 Možná musíš jít stále dál, 482 00:43:47,941 --> 00:43:49,941 dokud se se sebou nespřátelíš. 483 00:43:51,261 --> 00:43:52,901 Jak dlouho to trvá? 484 00:43:54,941 --> 00:43:55,941 Nevím. 485 00:43:57,941 --> 00:43:59,341 Ráda bych to věděla. 486 00:44:00,301 --> 00:44:02,221 Policajta jsem zabít nechtěla. 487 00:44:03,301 --> 00:44:05,101 On mi chtěl ublížit. 488 00:44:10,821 --> 00:44:14,621 Kdybys mě teď přemohla a vzala mi zbraň, 489 00:44:14,701 --> 00:44:17,581 kdybys utekla, zabíjela bys ještě? 490 00:44:21,701 --> 00:44:23,261 Už není koho zabíjet. 491 00:44:26,221 --> 00:44:27,101 Jess! 492 00:44:27,181 --> 00:44:28,661 - Jess! - Jessie! 493 00:44:29,781 --> 00:44:33,661 Něco od tebe potřebuju. Chci vědět, kde jsi vzala moc. 494 00:44:43,821 --> 00:44:45,221 Dej mi sílu. 495 00:44:48,221 --> 00:44:49,781 Dej mi moc… 496 00:44:50,981 --> 00:44:52,861 ublížit těm, co ublížili mně. 497 00:45:13,781 --> 00:45:14,741 Jessie! 498 00:45:14,821 --> 00:45:15,821 Jess! 499 00:45:16,661 --> 00:45:17,741 Jess! 500 00:45:17,821 --> 00:45:19,421 Teď mě zkus přemoct. 501 00:45:26,861 --> 00:45:27,861 Díky. 502 00:45:36,421 --> 00:45:38,781 Jo, a pak odběhla do lesa. 503 00:45:38,861 --> 00:45:41,301 Inspektor Scotland Yardu přišel o obličej 504 00:45:41,381 --> 00:45:42,941 a my byli na místě činu. 505 00:45:44,901 --> 00:45:46,901 To si někdo ošklivě odskáče. 506 00:45:47,621 --> 00:45:50,301 - Musíme si ujasnit příběh. - Můj je jasný. 507 00:45:52,341 --> 00:45:54,741 Dobře, platí tenhle příběh. 508 00:45:54,821 --> 00:45:57,901 Ale já si dám pivo. Bůh ví, že si ho zasloužíme. 509 00:46:00,741 --> 00:46:03,221 Leo? Jsi v pořádku? 510 00:46:04,821 --> 00:46:05,861 Má soucit. 511 00:46:07,621 --> 00:46:08,541 Co? 512 00:46:09,981 --> 00:46:11,021 Beatrice. 513 00:46:11,981 --> 00:46:15,661 Její výjimečná vlastnost je soucit. 514 00:46:22,741 --> 00:46:24,901 Tak co, nenašla jsi ho? 515 00:46:27,501 --> 00:46:31,061 O lidi jako Sherlock není co stát. 516 00:46:31,861 --> 00:46:33,261 Všichni feťáci jsou stejní. 517 00:46:33,341 --> 00:46:38,541 Prolhaná zlodějská zvěř. Pro dávku by pásli vlastní babičku. 518 00:46:39,141 --> 00:46:40,181 Nejsou zvěř. 519 00:46:40,741 --> 00:46:44,261 Někteří lžou a podvádějí, ale jsou to lidé. 520 00:46:44,341 --> 00:46:45,541 Jako vy a já. 521 00:46:45,621 --> 00:46:48,461 Lidé, které trápí nějaká bolest. 522 00:46:48,541 --> 00:46:50,101 Zármutek, zlomené srdce. 523 00:46:50,181 --> 00:46:54,781 Zlomené srdce? Jsi ještě naivnější, než vypadáš. 524 00:46:54,861 --> 00:46:58,981 Ta paní, na kterou už jsem se ptala, která znala Sherlocka. 525 00:46:59,061 --> 00:47:01,421 Jak dlouho po jejím zmizení zpustnul? 526 00:47:01,501 --> 00:47:03,421 Nevím, je to dávno. 527 00:47:04,181 --> 00:47:06,381 Zhruba ve stejnou dobu. 528 00:47:11,781 --> 00:47:13,821 Byli spolu. Panebože. 529 00:47:18,821 --> 00:47:19,861 Hlupačka. 530 00:47:30,661 --> 00:47:34,101 Splnila jsem úkol. Vstoupila jsem jedné z nich do mysli. 531 00:47:34,181 --> 00:47:35,621 Co jsi viděla? 532 00:47:35,701 --> 00:47:38,021 Netvora ze svých zlých snů. 533 00:47:39,141 --> 00:47:41,061 Z těch tunelů. Je to propojené. 534 00:47:41,141 --> 00:47:43,941 Ty sny nějak souvisejí s Trhlinou. 535 00:47:44,021 --> 00:47:46,501 Co když je klíč v těch snech? 536 00:47:46,581 --> 00:47:49,781 Co když mám polohu Trhliny celou tu dobu v hlavě? 537 00:47:49,861 --> 00:47:52,381 Blížíme se. Cítím to. 538 00:47:53,941 --> 00:47:55,581 Musím ti něco ukázat. 539 00:48:03,141 --> 00:48:05,301 Tady jsem ve skutečnosti. 540 00:48:07,941 --> 00:48:11,821 Plavím se přes Atlantik. Vyrazil jsem po našem prvním setkání. 541 00:48:11,901 --> 00:48:13,221 - Do Londýna. - Co? 542 00:48:14,101 --> 00:48:16,501 Nechtěl jsem ti to původně říkat, 543 00:48:17,181 --> 00:48:18,261 ale brzy tam budu. 544 00:48:18,941 --> 00:48:20,861 Už jen pár dní, Jessie. 545 00:48:20,941 --> 00:48:23,541 Pak už na to nebudeš sama. 546 00:48:23,621 --> 00:48:25,421 Vyřešíme to společně. 547 00:48:25,501 --> 00:48:26,621 Děkuji. 548 00:49:12,181 --> 00:49:13,381 Sherlocku? 549 00:50:21,701 --> 00:50:26,701 Překlad titulků: Tomáš Lenikus