1 00:00:06,021 --> 00:00:08,501 [Wind weht] 2 00:00:15,581 --> 00:00:16,901 [Dröhnen] 3 00:00:25,141 --> 00:00:26,821 [Glocken klingeln] 4 00:00:35,621 --> 00:00:36,901 [Stimmengewirr] 5 00:00:42,901 --> 00:00:46,141 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 6 00:00:46,221 --> 00:00:48,341 [Tür geht auf und wieder zu] 7 00:00:52,501 --> 00:00:53,981 [Cambridge ächzt] 8 00:00:57,981 --> 00:00:59,141 [stöhnt] 9 00:01:02,341 --> 00:01:03,261 [Hunde bellen] 10 00:01:07,021 --> 00:01:12,021 Jedes Tier hat seine eigene unverwechselbare Hautlandkarte, 11 00:01:12,101 --> 00:01:16,061 wie die Dermis an die Muskeln und Knochen befestigt ist. 12 00:01:16,141 --> 00:01:20,141 Man kann ein Schwein niemals genauso häuten wie einen Menschen. 13 00:01:21,461 --> 00:01:26,541 Doch die wahre Kunst liegt nicht darin, wie man die Haut entfernt, 14 00:01:26,621 --> 00:01:29,341 sondern wie man sie wieder zusammensetzt. 15 00:01:30,421 --> 00:01:32,501 Denn damit wird es… 16 00:01:32,581 --> 00:01:34,541 [ächzt und keucht] 17 00:01:47,381 --> 00:01:48,661 …eine Kunstform. 18 00:01:50,301 --> 00:01:52,781 -[lacht leise] -[Polizist] Hey! Was machen Sie da? 19 00:02:01,701 --> 00:02:03,381 Oh Gott. 20 00:02:04,501 --> 00:02:06,661 [Dave stöhnt] 21 00:02:08,461 --> 00:02:10,301 [Polizist] Machen Sie's mir nicht schwer. 22 00:02:11,421 --> 00:02:12,901 [Frau stöhnt] 23 00:02:21,381 --> 00:02:22,261 [Polizist] Was… 24 00:02:23,981 --> 00:02:25,341 Lassen Sie mich in Ruhe. 25 00:02:26,101 --> 00:02:28,861 Ich hab kein Geld. Ich hab gar nichts. 26 00:02:30,661 --> 00:02:32,461 [Titelmusik spielt] 27 00:02:41,341 --> 00:02:44,421 KAPITEL VIER NADEL UND MESSER 28 00:02:44,501 --> 00:02:45,381 [Glocke läutet] 29 00:02:45,461 --> 00:02:46,701 [Vögel zwitschern] 30 00:02:46,781 --> 00:02:47,741 [Klirren] 31 00:02:47,821 --> 00:02:50,341 Jedes Mal, wenn ich herkomme, liegt hier Müll. 32 00:02:50,421 --> 00:02:51,981 Wer müllt einen Friedhof so zu? 33 00:02:52,061 --> 00:02:53,781 Sicher, dass sie das ist? 34 00:03:00,701 --> 00:03:04,221 Es ist dämlich, das zu sagen, aber ich würd gern kurz bei ihr sein. 35 00:03:05,221 --> 00:03:08,021 Etwas Tee trinken und quatschen. Nur Hallo sagen. 36 00:03:09,781 --> 00:03:11,101 Das ist nicht dämlich. 37 00:03:12,501 --> 00:03:13,821 Ich hab da 'ne Theorie. 38 00:03:13,901 --> 00:03:17,101 Laut Sherlocks Zauberbuch hatte Alice die gleichen Fähigkeiten wie du. 39 00:03:17,181 --> 00:03:18,821 Dass sie ein Ipsissimus war. 40 00:03:19,661 --> 00:03:22,781 Vielleicht haben sie Sherlock und Watson wegen ihrer Kräfte ausgenutzt, 41 00:03:22,861 --> 00:03:24,541 so wie Watson dich ausnutzt. 42 00:03:25,261 --> 00:03:26,141 Hört euch das an. 43 00:03:26,221 --> 00:03:28,381 "A musste wieder gefesselt werden. 44 00:03:28,461 --> 00:03:30,861 Delirium und Horror haben sie übermannt. 45 00:03:30,941 --> 00:03:33,501 Weigert sich, morgendliche Experimente mitzumachen. 46 00:03:34,261 --> 00:03:36,421 Die Aderlass-Zeremonie muss dennoch stattfinden." 47 00:03:36,501 --> 00:03:38,621 Kein Wunder, dass sie dabei verrückt wurde. 48 00:03:38,701 --> 00:03:41,701 Was ist, wenn Sherlock und Watson an ihrem Tod schuld sind? 49 00:03:42,301 --> 00:03:43,621 Vielleicht haben sie sie getötet. 50 00:03:46,301 --> 00:03:48,221 Diese Mistkerle! 51 00:03:48,301 --> 00:03:50,821 -Wir müssen uns mit Watson unterhalten. -Nein. 52 00:03:50,901 --> 00:03:53,301 Der Mistkerl, mit dem wir reden müssen, ist Sherlock. 53 00:03:53,381 --> 00:03:58,421 Er ist der Schlüssel zur ganzen Sache. Zu dem Riss, zu Mom, zu allem hier. 54 00:04:00,581 --> 00:04:04,261 Watson will nachher mit uns über einen Auftrag reden. Unsere Chance. 55 00:04:10,621 --> 00:04:11,821 [Stimmengewirr] 56 00:04:19,541 --> 00:04:21,261 Du bist nicht allein, Beatrice. 57 00:04:22,221 --> 00:04:24,901 -Das darfst du nie vergessen. -[Pferd wiehert] 58 00:04:29,021 --> 00:04:31,021 Du bist anders als alle, die ich bisher kannte. 59 00:04:31,661 --> 00:04:32,901 Wie meinst du das? 60 00:04:33,501 --> 00:04:35,941 Äh, du hast irgendwas an dir. 61 00:04:36,581 --> 00:04:38,941 -Rieche ich etwa? -[lacht leise] Nein. 62 00:04:39,021 --> 00:04:40,341 Du hast was Tolles an dir. 63 00:04:41,301 --> 00:04:42,981 Ich weiß nicht, was es ist, aber… 64 00:04:44,621 --> 00:04:45,741 …ich find es klasse. 65 00:04:48,101 --> 00:04:50,261 Tja, wenn es dir einfällt, sag Bescheid. 66 00:04:51,221 --> 00:04:52,141 Auf jeden Fall. 67 00:04:54,141 --> 00:04:56,821 Ich hab übrigens nicht gesagt, dass du nicht riechst. 68 00:04:56,901 --> 00:04:59,021 Aber das ist nicht die Eigenschaft. 69 00:05:03,181 --> 00:05:07,301 Ich hatte eigentlich vor, dich zu küssen, aber das werd ich jetzt lassen. 70 00:05:10,861 --> 00:05:13,701 Na ja, ich… Dann muss ich dich wohl küssen, oder? 71 00:05:24,421 --> 00:05:26,701 Ich mein's ernst, dass du nicht allein bist. 72 00:05:39,261 --> 00:05:40,381 [Glocke läutet] 73 00:05:42,661 --> 00:05:43,621 [atmet ein] 74 00:05:47,941 --> 00:05:50,181 Ich… werd besser gehen. 75 00:05:50,781 --> 00:05:52,261 Ich hab noch einen Termin. 76 00:05:53,221 --> 00:05:55,741 -Du wirst wieder abhauen? Jetzt sofort? -Beatrice… 77 00:05:55,821 --> 00:05:56,981 Und kommst zurück, wenn es dir passt? 78 00:05:57,061 --> 00:05:59,581 -So ist es nicht. -Doch, genau so ist es. 79 00:06:00,941 --> 00:06:03,301 Ich dachte echt, du wärst nicht… 80 00:06:04,101 --> 00:06:06,061 -Vergiss es. -Ich bin heut Abend zurück. 81 00:06:06,141 --> 00:06:08,421 Hier auf dieser Brücke, 22 Uhr. 82 00:06:09,221 --> 00:06:11,861 Ist mir echt total egal. Schönen Tag noch. 83 00:06:11,941 --> 00:06:14,501 Ich bin nicht so einer, Bea. Ich komm zurück. 84 00:06:21,741 --> 00:06:22,781 [seufzt] 85 00:06:27,181 --> 00:06:28,061 [wimmert] 86 00:06:30,381 --> 00:06:31,421 [japst] 87 00:06:32,581 --> 00:06:34,021 [atmet schwer] 88 00:06:34,581 --> 00:06:35,701 [Poltern] 89 00:06:41,461 --> 00:06:44,581 [Vögel zwitschern] 90 00:06:47,381 --> 00:06:49,581 Es funktioniert. Ich bin rausgekommen. 91 00:06:49,661 --> 00:06:50,941 -[lacht leise] -Danke. 92 00:06:51,741 --> 00:06:54,061 -Vielen Dank. -Die Freude ist ganz meinerseits. 93 00:06:54,941 --> 00:06:58,061 Ich hab Menschen getroffen, die meinten, ich wär ein Ipsissimus. 94 00:06:58,621 --> 00:06:59,901 Ja, manche nennen uns so. 95 00:07:00,701 --> 00:07:01,741 Also sind Sie auch einer? 96 00:07:01,821 --> 00:07:03,981 Deswegen können wir beide uns so treffen. 97 00:07:04,061 --> 00:07:07,101 Wenn man ein Ipsissimus ist, kann das sehr einsam sein. 98 00:07:07,181 --> 00:07:09,461 Eine Menge Leute wollen dich nur ausnutzen. 99 00:07:09,541 --> 00:07:13,461 Und Menschen, die du für Freunde hältst, behandeln dich vielleicht auch anders 100 00:07:13,541 --> 00:07:16,381 und geben dir das Gefühl, du wärst so was wie ein Freak. 101 00:07:18,661 --> 00:07:19,501 Auf jeden Fall. 102 00:07:19,581 --> 00:07:22,861 Deswegen hasse ich mich dafür, worum ich dich jetzt bitten werde. 103 00:07:22,941 --> 00:07:26,141 Nach dem, was du mir erzählt hast, da hab ich das Gefühl, 104 00:07:26,221 --> 00:07:30,101 diese Monster sehen einen Teil des Risses, wenn sie ihre Kräfte bekommen. 105 00:07:30,181 --> 00:07:32,501 Wenn du tiefer in ihre Gedanken tauchen kannst… 106 00:07:32,581 --> 00:07:33,541 Nein. Bitte. 107 00:07:33,621 --> 00:07:35,261 -…könntest du den Ort finden… -[Klingeln] 108 00:07:35,341 --> 00:07:38,781 Die Zahnfee ist in meinen Kopf eingedrungen, in meine Vergangenheit… 109 00:07:38,861 --> 00:07:41,381 -Nein. -Leider muss ich dich bitten, mehr zu tun. 110 00:07:41,461 --> 00:07:45,901 Wenn du tiefer in ihre Gedanken tauchen kannst, könntest du den Ort finden, der… 111 00:07:45,981 --> 00:07:47,021 [atmet schwer] 112 00:07:51,381 --> 00:07:52,781 [Pferd wiehert] 113 00:07:54,221 --> 00:07:56,301 Erwähne nicht Mom, erwähn nicht Mycroft, 114 00:07:56,381 --> 00:07:59,301 erwähne nichts, was nicht unbedingt sein muss. Alles klar? 115 00:08:03,181 --> 00:08:05,741 Der Mord fand in einer Gasse in der Nähe eines Wirtshauses 116 00:08:05,821 --> 00:08:07,701 namens Saggar's Arms in Harrow statt. 117 00:08:07,781 --> 00:08:09,101 Es gibt Zeugen, die sagen, 118 00:08:09,181 --> 00:08:11,701 der Angreifer war ein Mann namens David Oliver. 119 00:08:11,781 --> 00:08:15,861 Er hat dem Opfer, einem gewissen Paul Cambridge, das Gesicht entfernt. 120 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 Wieso nimmt die Polizei nicht Oliver fest? 121 00:08:19,221 --> 00:08:21,261 Oliver wurde vor zehn Tagen tot aufgefunden. 122 00:08:21,341 --> 00:08:24,061 Ihm wurde ebenfalls das Gesicht vom Schädel gezogen. 123 00:08:24,141 --> 00:08:27,421 Der Mörder wurde also zehn Tage vor dem Mord ermordet aufgefunden? 124 00:08:28,661 --> 00:08:31,141 Korrekt. Das ist verstörend und ergibt keinen Sinn, 125 00:08:31,221 --> 00:08:32,661 also haben sie natürlich uns um Hilfe gebeten. 126 00:08:32,741 --> 00:08:33,781 Natürlich. 127 00:08:33,861 --> 00:08:36,901 Anders als bei den anderen wurde uns dieser Fall nicht komplett übertragen. 128 00:08:36,981 --> 00:08:41,141 Er wird von einem Inspektor von Scotland Yard geleitet namens Lestrade. 129 00:08:41,221 --> 00:08:43,301 Er war von Anfang an für die Ermittlungen zuständig. 130 00:08:43,381 --> 00:08:46,021 Wie es aussieht, lässt er sich ungern davon abziehen. 131 00:08:46,101 --> 00:08:47,741 Wieso sind wir dann involviert? 132 00:08:47,820 --> 00:08:50,301 Lestrade hat gebeten, dass Jessica sich ihm anschließt, 133 00:08:50,421 --> 00:08:52,381 falls er ihre Fähigkeiten nutzen muss. 134 00:08:52,461 --> 00:08:55,021 Das ist alles. Erstattet Bericht, wenn ihr was habt. 135 00:08:59,661 --> 00:09:02,741 Tut mir leid, wartet ihr etwa darauf, dass ich "bitte" sage? 136 00:09:05,861 --> 00:09:09,061 Tja, wir dachten nur, das wär jetzt ein guter Zeitpunkt, 137 00:09:09,141 --> 00:09:11,221 Ihren Geschäftspartner kennenzulernen, 138 00:09:11,301 --> 00:09:13,381 da wir so viel für Sie beide arbeiten. 139 00:09:13,461 --> 00:09:15,261 Mein Geschäftspartner ist unabkömmlich. 140 00:09:15,341 --> 00:09:16,581 Inwiefern denn? 141 00:09:16,661 --> 00:09:19,141 Er arbeitet in seinem Zimmer und wünscht, nicht gestört zu werden. 142 00:09:23,181 --> 00:09:24,421 Sherlock Holmes. 143 00:09:27,541 --> 00:09:30,221 -So ist sein Name, nicht wahr? -Er ist unabkömmlich! 144 00:09:34,221 --> 00:09:35,661 [Dr. Watson] Stehen bleiben. 145 00:09:36,981 --> 00:09:38,101 [keucht] 146 00:09:44,381 --> 00:09:45,381 [Dr. Watson] Bleib stehen! 147 00:09:54,421 --> 00:09:55,781 Tu das nicht. 148 00:10:03,901 --> 00:10:05,461 Wieso haben Sie gelogen? 149 00:10:05,541 --> 00:10:06,421 Raus hier. 150 00:10:06,501 --> 00:10:09,021 Weil Sie wussten, dass ich ihn suche, wenn er irgendwo anders wäre. 151 00:10:09,101 --> 00:10:10,101 Raus aus seinem Zimmer! 152 00:10:10,181 --> 00:10:14,341 -Sie haben keine Ahnung, wo er ist. -Haltet euch völligst von ihm fern! 153 00:10:14,421 --> 00:10:16,981 Ich werde ihn finden. Ich werde alles herausfinden. 154 00:10:17,061 --> 00:10:19,021 Alles, was Sie vor uns verbergen. 155 00:10:19,781 --> 00:10:23,381 [keuchend] Hier sitzen du und deine Freunde. 156 00:10:23,461 --> 00:10:24,381 Hier. 157 00:10:25,141 --> 00:10:30,461 Wenn ihr euch Sherlock auch nur nähert, zerquetsche ich jeden Einzelnen von euch. 158 00:10:33,301 --> 00:10:34,501 [keucht] 159 00:10:38,021 --> 00:10:39,501 [Stimmengewirr] 160 00:10:50,781 --> 00:10:51,741 Inspektor Lestrade? 161 00:10:55,061 --> 00:10:56,421 John Watson schickt uns. 162 00:10:59,101 --> 00:11:00,061 Du. 163 00:11:01,981 --> 00:11:03,421 Du bist das Mädchen mit den… 164 00:11:04,741 --> 00:11:05,781 Den Fähigkeiten? 165 00:11:08,501 --> 00:11:09,581 Ihr zwei könnt gehen. 166 00:11:09,661 --> 00:11:12,341 Whoa, whoa. Wir gehen dahin, wo sie hingeht. 167 00:11:14,381 --> 00:11:16,341 Sorg dafür, dass die nicht im Weg sind. 168 00:11:18,341 --> 00:11:19,701 Seit wann bist du so mutig? 169 00:11:20,461 --> 00:11:21,461 Ich mag ihn nicht. 170 00:11:22,261 --> 00:11:23,261 Was meint ihr? 171 00:11:23,341 --> 00:11:24,661 [Billy] Ich mag niemanden. 172 00:11:25,381 --> 00:11:27,141 Ich mag noch nicht mal euch. 173 00:11:28,341 --> 00:11:31,341 Was genau soll ich denn tun? Haben Sie schon Spuren oder… 174 00:11:31,421 --> 00:11:33,021 Ich will mal was klarstellen. 175 00:11:34,141 --> 00:11:35,941 Du bist aus einem Grund hier. 176 00:11:36,021 --> 00:11:37,341 Weil jemand gesagt hast, 177 00:11:37,421 --> 00:11:41,261 dass du auf eine Art verwachsen wärst, die mir eventuell nützen könnte. 178 00:11:41,341 --> 00:11:43,781 Ich mag Menschen wie dich nicht. 179 00:11:43,861 --> 00:11:46,061 Menschen, die mit schwarzer Magie zu tun haben. 180 00:11:46,141 --> 00:11:47,741 Wenn du deine Schuldigkeit getan hast, 181 00:11:47,821 --> 00:11:51,021 schick ich dich sofort wieder zurück in das gottlose Gewölbe, 182 00:11:51,101 --> 00:11:52,381 aus dem du gekrochen bist. 183 00:11:56,301 --> 00:11:57,341 Was machen wir jetzt? 184 00:11:58,941 --> 00:12:01,341 Wir könnten uns am Tatort umsehen. 185 00:12:01,421 --> 00:12:04,501 -Wär das was? -[Vermieter] Was soll das? 186 00:12:04,581 --> 00:12:07,101 Glaubt ihr, dass Gäste in meinen Pub kommen, wenn ihr davor rumlungert? 187 00:12:07,181 --> 00:12:08,381 [Polizist] Beruhigen Sie sich. 188 00:12:08,461 --> 00:12:11,341 Ich will, dass ihr verschwindet. Bewegt eure Ärsche. 189 00:12:11,421 --> 00:12:13,741 Einige von uns hier müssen ein Geschäft leiten. 190 00:12:20,621 --> 00:12:22,861 [Stimmengewirr] 191 00:12:27,341 --> 00:12:28,581 [Knurren] 192 00:12:45,981 --> 00:12:46,981 [lacht] 193 00:12:48,061 --> 00:12:50,061 [alle lachen] 194 00:12:50,621 --> 00:12:51,781 [lacht auf] 195 00:12:51,861 --> 00:12:52,981 [Clara] Hey! 196 00:13:10,901 --> 00:13:11,741 [Clara] Alles klar. 197 00:13:11,821 --> 00:13:15,541 [Hebamme] Was ist denn los? Was bedrückt dich, Liebes? 198 00:13:15,621 --> 00:13:20,821 Mir ist ganz schlecht, der Kopf tut sehr weh, und Schmerzen weiter unten. 199 00:13:20,901 --> 00:13:22,421 Ich glaub, ich bin schwanger. 200 00:13:25,781 --> 00:13:27,101 [schreit mit verzerrter Stimme] 201 00:13:27,541 --> 00:13:28,421 [keucht] 202 00:13:31,421 --> 00:13:32,661 [Frau] Verzieh dich! 203 00:13:33,861 --> 00:13:35,341 Jess! Alles okay? 204 00:13:35,421 --> 00:13:38,181 Das ist der Kerl. Das ist der Killer. 205 00:13:38,261 --> 00:13:39,381 Aber er ist nicht… 206 00:13:40,501 --> 00:13:43,061 Er ist nicht er. Ein Mädchen ist der Mörder. 207 00:13:46,381 --> 00:13:47,981 [Stimmengewirr] 208 00:13:51,861 --> 00:13:54,341 Das ist es. Das ist der Pub. 209 00:13:57,101 --> 00:13:59,421 Die drei Männer, die mit ihr hoch sind, saßen da. 210 00:14:02,421 --> 00:14:03,381 [Tür schlägt zu] 211 00:14:06,101 --> 00:14:08,461 Der Mann, der mich angerempelt hat, war einer von ihnen. 212 00:14:08,541 --> 00:14:11,461 Nur dass er es nicht war. Es war sie. 213 00:14:12,021 --> 00:14:14,621 Sie benutzt ihre Gesichter, um sich in sie zu verwandeln, 214 00:14:15,261 --> 00:14:16,741 weil sie sich an ihnen rächen will. 215 00:14:17,461 --> 00:14:19,781 -Das ist ihre Fähigkeit. -Ein Dämon ist unter uns. 216 00:14:22,901 --> 00:14:24,541 Wir müssen uns um sie kümmern. 217 00:14:30,861 --> 00:14:33,701 Sie sollen abhauen. Wollen Sie mich in die Pleite treiben? 218 00:14:33,781 --> 00:14:37,221 Die Männer, die umgebracht wurden, haben wahrscheinlich hier was getrunken. 219 00:14:37,821 --> 00:14:39,621 Dave Oliver und Paul Cambridge. 220 00:14:39,701 --> 00:14:43,781 Ja. Das sind Stammgäste. Das sind Freunde von mir. Gute Männer. 221 00:14:43,861 --> 00:14:47,141 Die sind mit 'nem dritten Mann und 'ner jungen Frau nach oben gegangen. 222 00:14:47,221 --> 00:14:48,261 So was passiert hier nicht. 223 00:14:48,341 --> 00:14:51,381 Sie lügen. Die haben sogar für das Zimmer bezahlt. 224 00:14:51,941 --> 00:14:54,381 Das ist nicht wahr. Ich bin ein Familienmensch. 225 00:14:54,461 --> 00:14:57,221 Das ist mein Zuhause. Meine Frau und Kinder wohnen oben. 226 00:14:57,301 --> 00:14:59,261 Das ist ein seriöses Etablissement. 227 00:14:59,341 --> 00:15:01,461 Wenn sie mit jemandem nach oben ist, ist sie 'ne Hure. 228 00:15:01,541 --> 00:15:02,981 Sie ist keine Prostituierte. 229 00:15:05,141 --> 00:15:08,981 Ich denke, sie ist Näherin oder Weberin. Sie hatte Nadelnarben an den Händen. 230 00:15:11,941 --> 00:15:14,581 Die Straße runter wohnt eine, die ab und zu herkommt. 231 00:15:14,661 --> 00:15:17,981 Ihrem Vater gehört der komische Laden an der Ecke. Er ist Tierpräparator. 232 00:15:33,261 --> 00:15:36,381 [Mrs. Hudson] George, wenn es bei Ihnen wieder mal knapp wird, 233 00:15:36,461 --> 00:15:39,781 können wir jederzeit eine alternative Bezahlmethode finden. 234 00:15:39,861 --> 00:15:40,941 [George] Oh. 235 00:15:41,021 --> 00:15:42,181 [Mrs. Hudson] Dann los. 236 00:15:54,421 --> 00:15:55,301 Mrs. Hudson? 237 00:15:57,021 --> 00:15:59,541 Na, da scheiß doch einer die Wand an. 238 00:16:00,981 --> 00:16:05,181 Und da sagen alle, Wunder gibt es nicht. Eure Miete ist vier Wochen überfällig. 239 00:16:05,261 --> 00:16:08,181 Ich wollt euch schon den Gerichtsvollzieher vorbeischicken. 240 00:16:12,941 --> 00:16:15,341 Da ich schon da bin, wollte ich fragen, ob Sie mir helfen können. 241 00:16:15,901 --> 00:16:18,421 Ich suche einen Mann, der in einem Ihrer Häuser wohnt. 242 00:16:18,941 --> 00:16:22,461 221B Baker Street. Sherlock Holmes. 243 00:16:24,221 --> 00:16:26,661 Mir gehören zwei Dutzend Häuser in dieser Gegend. 244 00:16:26,741 --> 00:16:29,061 Wie kommst du darauf, dass ich den Kerl kenne? 245 00:16:29,141 --> 00:16:30,101 [schnaubt] 246 00:16:31,541 --> 00:16:35,061 Weil Sie es sich zur Aufgabe gemacht haben, alles über jeden zu wissen. 247 00:16:36,061 --> 00:16:38,301 Alles, was du über Sherlock Holmes wissen musst, 248 00:16:38,381 --> 00:16:40,621 ist, dass er drogensüchtig ist und faul. 249 00:16:44,141 --> 00:16:45,701 Früher, als er clean war, 250 00:16:46,501 --> 00:16:48,821 wissen Sie, ob er mit dieser Frau zusammen war? 251 00:16:52,741 --> 00:16:54,581 [Mrs. Hudson] An sie erinnere ich mich. 252 00:16:54,661 --> 00:16:59,421 Ich hab viele Beschwerden bekommen über Schreie, Weinen und so weiter. 253 00:17:00,981 --> 00:17:02,541 Gott weiß, was die mit ihr gemacht haben. 254 00:17:06,101 --> 00:17:07,381 Wo könnte ich ihn finden? 255 00:17:07,461 --> 00:17:11,701 Für gewöhnlich ist er im Phoenix in Limehouse. 256 00:17:11,781 --> 00:17:12,981 Gut gemeinter Ratschlag: 257 00:17:13,741 --> 00:17:15,301 Halt dich bloß davon fern. 258 00:17:19,941 --> 00:17:23,901 Wenn du getötet wirst, ist am Ende des Monats die Miete trotzdem fällig. 259 00:17:28,941 --> 00:17:32,421 [Daimler] Ihr wöchentliches Frühstück mit Ihrer Mutter wurde abgesagt. 260 00:17:32,501 --> 00:17:33,821 Sie sind über eine Stunde zu spät. 261 00:17:33,901 --> 00:17:37,781 Wegen des Geburtstags Ihrer Schwester hat Ihre Majestät den ganzen Tag Termine. 262 00:17:37,861 --> 00:17:38,861 [seufzt] 263 00:17:39,621 --> 00:17:40,541 War sie wütend? 264 00:17:41,741 --> 00:17:44,061 Ich war bei Louise. Wir haben die Zeit vergessen… 265 00:17:44,141 --> 00:17:47,181 Ich weiß, dass Sie sich aus dem Palast entfernt haben. 266 00:17:47,741 --> 00:17:50,661 Ihre Mutter vermutet das auch, doch ich hab's geschafft, 267 00:17:50,741 --> 00:17:52,741 sie zu überzeugen, dass Sie nie so töricht wären. 268 00:17:55,061 --> 00:17:55,941 Vielen Dank. 269 00:17:56,021 --> 00:17:59,741 Ihre Majestät hat hart gearbeitet, Sie aus der Öffentlichkeit rauszuhalten. 270 00:17:59,821 --> 00:18:01,701 Ich hoffe, ich hab mich verständlich ausgedrückt. 271 00:18:02,421 --> 00:18:04,661 [Stimmengewirr und Lachen] 272 00:18:12,101 --> 00:18:13,661 -[Eleanor] Letztes Mal… -Wer sind die? 273 00:18:14,701 --> 00:18:16,701 Die Kinder von Lord und Lady Yorke. 274 00:18:16,781 --> 00:18:19,861 Sie werden der Geburtstags-Soiree Ihrer Schwester beiwohnen. 275 00:18:19,941 --> 00:18:21,581 Da Sie nicht volljährig sind, 276 00:18:22,621 --> 00:18:26,901 habe ich es mir zur Aufgabe gemacht, Ihnen die Erlaubnis zur Teilnahme zu besorgen. 277 00:18:26,981 --> 00:18:27,901 Was? 278 00:18:27,981 --> 00:18:32,421 Ich war auch in Ihrem Alter. Ich versteh die Bedürfnisse eines jungen Mannes. 279 00:18:32,501 --> 00:18:34,661 Wenn Sie sich keine Zerstreuung suchen können, 280 00:18:34,741 --> 00:18:37,901 wär es möglich, ein wenig Zerstreuung zu Ihnen zu bringen. 281 00:18:42,581 --> 00:18:45,421 TIERPRÄPARATOR 282 00:18:46,101 --> 00:18:47,341 [Tür knarrt] 283 00:18:54,501 --> 00:18:55,461 [Tür geht zu] 284 00:19:03,421 --> 00:19:04,341 Kann ich helfen? 285 00:19:04,421 --> 00:19:06,021 Ich komme von Scotland Yard. 286 00:19:06,701 --> 00:19:08,501 Wir suchen Ihre Tochter, Mr. Dixon. 287 00:19:09,181 --> 00:19:10,101 Clara? 288 00:19:11,981 --> 00:19:14,021 -Ich bin nicht ihr Vater. -Wo ist sie? 289 00:19:14,861 --> 00:19:17,541 Das weiß ich nicht. Sie schläft dort unten. 290 00:19:18,581 --> 00:19:20,861 Sie kommt und geht, wann sie will. 291 00:19:20,941 --> 00:19:24,781 Hören Sie, wir gehen da schon seit längerer Zeit nicht mehr runter. 292 00:19:28,381 --> 00:19:30,581 [Tür knirscht] 293 00:19:39,661 --> 00:19:42,021 Das ist der schlimmste Ort, an dem wir je waren. 294 00:19:48,501 --> 00:19:50,661 [Jessie] Die sehen alle aus wie 'ne Familie. 295 00:19:53,901 --> 00:19:54,781 Hm. 296 00:19:57,221 --> 00:19:58,461 Ha. 297 00:20:05,181 --> 00:20:06,941 [japst] 298 00:20:07,021 --> 00:20:08,141 Leute? 299 00:20:17,181 --> 00:20:19,101 Das ist der, den ich angerempelt hab. 300 00:20:32,741 --> 00:20:37,301 [Daimler] Machen Sie sich nichts vor. Ihre Ausflüge aus dem Palast sind vorbei. 301 00:20:37,941 --> 00:20:41,221 Deswegen müssen wir einen Weg finden, Ihnen zu helfen, sich zu amüsieren. 302 00:20:41,301 --> 00:20:45,381 Und nun sorgen wir dafür, dass Sie auch vorzeigbar aussehen werden. 303 00:20:45,461 --> 00:20:48,101 Viele werden gespannt sein, Sie endlich zu sehen. 304 00:21:01,501 --> 00:21:02,661 [Frauen lachen] 305 00:21:02,741 --> 00:21:03,661 [Stimmengewirr] 306 00:21:10,101 --> 00:21:16,421 Äh, wieso darfst du mit 17 debütieren, und ich musste warten, bis ich 18 war? 307 00:21:16,501 --> 00:21:18,461 Ich bin wohl einfach reifer als du. 308 00:21:18,541 --> 00:21:19,661 [lacht leise] 309 00:21:20,261 --> 00:21:21,741 Herzlichen Glückwunsch. 310 00:21:21,821 --> 00:21:23,621 Ich freue mich sehr für dich. 311 00:21:23,701 --> 00:21:27,661 Unser Leben war, na ja, sehr restriktiv, gelinde gesagt. 312 00:21:27,741 --> 00:21:29,381 Besonders deins. 313 00:21:29,461 --> 00:21:32,981 Jetzt, da du ein wenig älter bist, können wir etwas Spaß haben. 314 00:21:33,701 --> 00:21:34,821 Sehr viel Spaß. 315 00:22:10,301 --> 00:22:11,541 Du meine Güte. 316 00:22:11,621 --> 00:22:13,221 Es fasziniert mich immer wieder, 317 00:22:13,301 --> 00:22:15,941 wie langweilig extrem reiche Jungs sein können. 318 00:22:16,021 --> 00:22:16,901 [lacht leise] 319 00:22:18,141 --> 00:22:20,101 Eleanor Margot. 320 00:22:20,781 --> 00:22:22,061 Äh, Le… Leopold. 321 00:22:22,621 --> 00:22:25,141 Ich weiß, wer Sie sind, Eure Hoheit. 322 00:22:25,621 --> 00:22:27,941 Wieso verstecken sie nur so jemanden wie Sie? 323 00:22:28,021 --> 00:22:31,581 Man hat den Mädels und mir gesagt, Sie wären schwach und kränklich. 324 00:22:31,661 --> 00:22:34,141 Sie sehen weder schwach noch kränklich aus. 325 00:22:38,381 --> 00:22:39,261 Kommen Sie. 326 00:22:50,421 --> 00:22:56,661 -[Frau ächzt] -[Mann ächzt] Komm jetzt, weiter. 327 00:23:05,221 --> 00:23:06,941 Ich möchte etwas abholen. 328 00:23:50,381 --> 00:23:51,381 Ich hab 'ne Frage. 329 00:23:51,461 --> 00:23:54,101 Kennen Sie jemanden namens Sherlock? Sherlock Holmes? 330 00:23:54,181 --> 00:23:56,981 [Dr. Watson] Tun Sie nicht, als wüssten Sie nicht, von wem ich rede. 331 00:23:57,061 --> 00:24:00,301 Ich war schon oft hier und hab ihn von hier abgeholt. 332 00:24:09,661 --> 00:24:12,541 Hey! Er ist von der Polizei! Der Kerl ist von der Polizei! 333 00:24:13,021 --> 00:24:14,821 [Mann 1] Weg hier! Hier lang! 334 00:24:20,021 --> 00:24:21,101 [Mann 2] Nichts wie raus hier! 335 00:24:21,181 --> 00:24:24,221 Die stellt hier auch andauernd Fragen, diese Tussi. 336 00:24:24,981 --> 00:24:25,901 Scheiße. 337 00:24:27,061 --> 00:24:29,381 [unverständliche Rufe] 338 00:24:41,901 --> 00:24:44,501 [Mann] Wartet. Abgeschlossen. 339 00:24:44,581 --> 00:24:45,781 Hey! Sucht hier unten! 340 00:24:47,061 --> 00:24:49,301 [Männer reden durcheinander] 341 00:24:49,381 --> 00:24:51,221 Was ist denn damit los, hä? 342 00:24:52,461 --> 00:24:53,301 Hm? 343 00:24:55,061 --> 00:24:57,421 Es amüsiert mich, dass du denkst, du könntest mich übertrumpfen. 344 00:24:57,501 --> 00:25:00,661 Ich bin gebildeter, reicher und stärker, als du es bist. 345 00:25:00,741 --> 00:25:03,341 Sag mir, von welcher Eigenschaft denkst du, 346 00:25:04,021 --> 00:25:06,741 dass du sie in einem größeren Maß als ich besitzt? 347 00:25:18,621 --> 00:25:20,821 [atmet schwer] 348 00:25:23,221 --> 00:25:26,141 [Tierpräparator] Sie war immer ein ungewöhnliches Mädchen. 349 00:25:26,221 --> 00:25:29,661 Meine Frau und ich haben sie zu uns geholt. Sie hatte keine Familie. 350 00:25:31,541 --> 00:25:33,101 Ich hab versucht, ihr das Handwerk beizubringen. 351 00:25:33,181 --> 00:25:36,621 Sie war talentiert. Sie konnte gut mit Haut umgehen. 352 00:25:39,581 --> 00:25:40,621 Aber, na ja… 353 00:25:42,501 --> 00:25:44,901 [Lestrade] Ich verstehe. Sie hatten keine Ahnung. 354 00:25:46,181 --> 00:25:47,381 Ich weiß nicht… 355 00:25:48,101 --> 00:25:50,341 Nach allem, was wir wissen, könnte er sie sein. 356 00:25:50,421 --> 00:25:52,621 Nach allem, was ich weiß, könntest du sie sein. 357 00:25:52,701 --> 00:25:55,341 [schnaubt] Wenn ich sie wär, wüsste ich nicht, 358 00:25:55,421 --> 00:25:58,261 dass du dir auf dem Smithfield Market in die Hosen gemacht hättest. 359 00:25:59,821 --> 00:26:02,181 Es ging mir nicht gut, du Penner. 360 00:26:03,741 --> 00:26:04,981 [Gegenstände klappern] 361 00:26:23,101 --> 00:26:25,061 Verschwinde, oder ich weide dich aus. 362 00:26:25,141 --> 00:26:26,101 Ich mein's ernst! 363 00:26:28,781 --> 00:26:30,101 Nein, das machst du nicht. 364 00:26:31,901 --> 00:26:33,221 So bist du doch nicht. 365 00:26:38,261 --> 00:26:41,021 Ich hab gesehen, was diese Männer dir angetan haben. 366 00:26:41,701 --> 00:26:43,261 Was genau bist du? 367 00:26:43,341 --> 00:26:46,261 Clara, ich verstehe, warum du denen wehtun wolltest. 368 00:26:46,341 --> 00:26:50,741 Nein, tust du nicht. Sie haben mir einfach alles genommen! 369 00:26:50,821 --> 00:26:51,661 [Spike] Jess? 370 00:26:52,741 --> 00:26:53,861 -[ächzt] -[Jessie schreit] 371 00:26:55,061 --> 00:26:55,901 [Spike] Jess! 372 00:26:55,981 --> 00:26:57,141 Sie ist es. Schnell! 373 00:27:01,701 --> 00:27:03,101 [Maschinen poltern] 374 00:27:16,101 --> 00:27:18,461 Wer war sie, Jessie? Ein Mann oder eine Frau? 375 00:27:18,541 --> 00:27:19,901 -'ne Frau. -[Lestrade] Sie war eine. 376 00:27:19,981 --> 00:27:22,101 Sie könnte jetzt alles sein. Sie ist weg. 377 00:27:22,661 --> 00:27:26,221 Was hast du ihr grade gesagt? Was zum Teufel hast du da unten getan? 378 00:27:26,901 --> 00:27:27,981 Du hast sie gehen lassen. 379 00:27:28,061 --> 00:27:29,101 Wieso sollte ich? 380 00:27:29,181 --> 00:27:32,581 Weil du so bist wie sie. Ihr seid Abscheulichkeiten. Missgeburten. 381 00:27:32,661 --> 00:27:33,821 Sie halten besser Ihr Maul! 382 00:27:33,901 --> 00:27:36,741 Stimmt es denn nicht? Seht sie euch an. Ist sie normal? 383 00:27:36,821 --> 00:27:40,021 Wenn es nach mir ginge, würden Menschen wie du ausgemerzt. 384 00:27:40,101 --> 00:27:41,101 [spuckt] 385 00:27:46,301 --> 00:27:50,501 Also sagte ich: "Disraeli und die Torys? Die übelsten Verbrecher von allen." 386 00:27:50,581 --> 00:27:51,421 [alle lachen] 387 00:27:59,541 --> 00:28:00,781 Entschuldigt mich. 388 00:28:12,221 --> 00:28:15,741 Meine Freunde lieben Sie. [lacht leise] 389 00:28:18,021 --> 00:28:20,461 Sie wirken etwas nervös, Eure Durchlaucht. 390 00:28:21,141 --> 00:28:23,181 Vielleicht könnte ich da etwas helfen. 391 00:28:30,021 --> 00:28:32,501 -Oh, äh, ich will nicht. Ich, äh… -Ooh, Leopold. 392 00:28:34,141 --> 00:28:35,781 Es ist Zeit, Spaß zu haben. 393 00:28:35,861 --> 00:28:37,541 Ich sorge für Sie. 394 00:28:37,621 --> 00:28:40,101 Wär's nicht schön, wenn sich jemand um Sie kümmert? 395 00:28:42,821 --> 00:28:43,661 Kommen Sie. 396 00:28:53,781 --> 00:28:54,821 [atmet zitternd] 397 00:29:02,981 --> 00:29:04,701 Warst du es nicht, die nach Sherlock gefragt hat? 398 00:29:04,781 --> 00:29:05,661 Möglicherweise. 399 00:29:05,741 --> 00:29:08,581 Ich weiß, wo er ist. Los, schaffen wir dich hier raus. 400 00:29:12,061 --> 00:29:13,421 [Bea] Wieso helfen Sie mir? 401 00:29:13,501 --> 00:29:16,541 Weil wir Drogen nehmen, heißt das nicht, dass wir Mistkerle sind. 402 00:29:16,621 --> 00:29:19,461 Hier unten versuchen alle, den Schmerz von irgendwas zu betäuben. 403 00:29:19,541 --> 00:29:21,181 Trauer. Herzschmerz. 404 00:29:26,221 --> 00:29:27,581 [Tür geht zu] 405 00:29:27,661 --> 00:29:28,901 Leben im Allgemeinen. 406 00:29:30,221 --> 00:29:33,501 Wenn Sherlock irgendwo ist, dann ist er in Nooks Keep. 407 00:29:33,581 --> 00:29:36,461 Die Unterkunft in Southwark. Da nimmt er ab und zu Drogen. 408 00:29:37,341 --> 00:29:38,701 Ich danke Ihnen vielmals. 409 00:29:40,461 --> 00:29:43,741 [Tür geht auf und schließt] 410 00:29:59,301 --> 00:30:02,501 Lestrade hatte recht, Spike. Ich bin nicht normal. 411 00:30:02,581 --> 00:30:03,581 [lacht leise] 412 00:30:03,661 --> 00:30:06,101 -Davon sprech ich schon seit Jahren. -Lass das. 413 00:30:07,901 --> 00:30:10,341 Wieso hörst du auf 'nen Idioten wie Lestrade? 414 00:30:11,021 --> 00:30:12,861 Weil dieses Ding mich verändert hat. 415 00:30:14,301 --> 00:30:17,781 Dadurch wurde ich zu jemand anderem. Ich weiß nicht mehr, wer ich bin. 416 00:30:18,861 --> 00:30:20,981 Ich erinner mich nicht daran, wer ich war. 417 00:30:25,861 --> 00:30:27,261 Sieh dich nur an, Spike. 418 00:30:28,341 --> 00:30:31,621 Wie du dich mir gegenüber verhältst. Du versuchst, mich zu beschützen. 419 00:30:31,701 --> 00:30:33,501 Ich will dich nur beschützen, weil… 420 00:30:34,501 --> 00:30:35,861 …du besonders bist, Jessie. 421 00:30:35,941 --> 00:30:36,981 Lass es. 422 00:30:38,861 --> 00:30:40,261 Du warst immer was Besonderes. 423 00:30:40,341 --> 00:30:43,101 Die ganze Sache hat nichts dran geändert. Gar nichts. 424 00:30:47,701 --> 00:30:48,741 [Billy] Leute. 425 00:30:53,301 --> 00:30:57,061 Ich hab in der 221B Bescheid gegeben, wie du es geschafft hast, 426 00:30:57,141 --> 00:30:59,701 einen Dämon auf die Straßen entwischen zu lassen. 427 00:30:59,781 --> 00:31:03,301 Sie sind kein sehr guter Detective. Alles ist bei Ihnen schwarz und weiß. 428 00:31:03,381 --> 00:31:05,341 Engel und Dämonen. So sind die Menschen nicht. 429 00:31:05,421 --> 00:31:07,941 Sie nehmen sich nicht mal Zeit, sie zu verstehen. 430 00:31:08,021 --> 00:31:10,341 Sie versetzen sich nicht in deren Lage. 431 00:31:10,421 --> 00:31:14,381 Wie soll mir das helfen, ein Mädchen zu finden, das sich in jeden verwandeln kann? 432 00:31:14,461 --> 00:31:18,061 Sie kann zwar ihr Aussehen verändern, aber nicht, wer sie ist. 433 00:31:20,301 --> 00:31:22,141 Ich weiß jetzt, wer sie ist. 434 00:31:27,181 --> 00:31:30,621 In diesem Keller hat sie gesagt, dass die Männer ihr alles genommen hätten. 435 00:31:30,701 --> 00:31:32,901 Meine Frau und ich haben sie zu uns geholt. Sie hatte keine Familie. 436 00:31:33,901 --> 00:31:36,061 [Jessie] Die sehen alle aus wie 'ne Familie. 437 00:31:37,781 --> 00:31:40,261 Sie meinte die Familie. Darum geht es hier. 438 00:31:40,341 --> 00:31:42,021 Das ist es, was sie immer wollte. 439 00:31:42,101 --> 00:31:47,101 Mir ist ganz schlecht, der Kopf tut sehr weh, und Schmerzen weiter unten. 440 00:31:47,181 --> 00:31:48,861 Ich glaub, ich bin schwanger. 441 00:31:48,941 --> 00:31:50,341 Ich möchte es behalten. 442 00:31:50,421 --> 00:31:53,021 [Hebamme] Du bist nicht schwanger. Das wirst du nie sein. 443 00:31:53,661 --> 00:31:54,821 Du hast Syphilis. 444 00:31:54,901 --> 00:31:56,061 [Jessie] Sie haben sie angesteckt 445 00:31:56,141 --> 00:31:59,301 und ihr die Möglichkeit genommen, 'ne Familie zu gründen. 446 00:31:59,781 --> 00:32:01,861 Es geht nicht bloß um Rache. 447 00:32:02,981 --> 00:32:04,701 Sie wird eine ihrer Familien stehlen. 448 00:32:04,781 --> 00:32:07,181 Aber keiner der Männer hatte 'ne Familie. 449 00:32:07,261 --> 00:32:09,981 Dann muss es jemanden geben, der eine hat und dem sie die Schuld gibt. 450 00:32:10,061 --> 00:32:11,381 Jemand, der dabei war. 451 00:32:11,461 --> 00:32:15,341 Ich bin ein Familienmensch. Das ist ein seriöses Etablissement. 452 00:32:16,141 --> 00:32:19,461 Der Vermieter. Ihr bleibt hier. Ich mein's ernst. 453 00:32:19,541 --> 00:32:21,261 Ihr seid durch mit dem Fall. 454 00:32:21,341 --> 00:32:23,501 Heute Nacht versetz ich Satan einen Schlag. 455 00:32:23,581 --> 00:32:25,981 Heute Nacht verliert er einen seiner Fußsoldaten. 456 00:32:36,581 --> 00:32:39,341 [erschrickt] Herrgott! John! 457 00:32:39,421 --> 00:32:40,781 [atmet schwer] 458 00:32:42,061 --> 00:32:43,461 [Vermieter] Willst du was trinken? 459 00:32:45,301 --> 00:32:47,101 Hast du das mit Dave und Paul gehört? 460 00:32:56,861 --> 00:32:58,701 [Taylor] Sie glauben, es war eins der Mädchen, 461 00:32:58,781 --> 00:33:00,621 das du hast nach oben gehen lassen. 462 00:33:00,741 --> 00:33:03,901 Die Verrückte vom Tierpräparator. Von einem von uns hat sie Syphilis. 463 00:33:05,581 --> 00:33:07,541 Du glaubst, deswegen ist sie hinter euch her? 464 00:33:09,621 --> 00:33:10,501 Wär möglich. 465 00:33:12,341 --> 00:33:15,021 Vielleicht wollte sie ja bloß eine eigene Familie. 466 00:33:15,101 --> 00:33:17,341 Etwas, wo sie sich nicht als Eigenartige fühlt. 467 00:33:19,301 --> 00:33:22,941 Vielleicht haben wir ihr das gestohlen. Paul, Dave, ich. 468 00:33:25,381 --> 00:33:26,381 Und du. 469 00:33:27,181 --> 00:33:28,181 Ich? 470 00:33:28,261 --> 00:33:32,421 Ich hab dich beobachtet, wie du Männer hast Frauen mit nach oben nehmen lassen, 471 00:33:32,901 --> 00:33:34,021 und das jede Nacht. 472 00:33:35,781 --> 00:33:38,701 [zusammen mit Claras Stimme] Setz dich. 473 00:33:42,701 --> 00:33:47,341 Du hast mir alles genommen, was ich hatte. Alles, was ich war. 474 00:33:50,981 --> 00:33:52,621 [mit Claras Stimme] Jetzt bin ich ein Niemand. 475 00:33:52,701 --> 00:33:53,981 [atmet zitternd] 476 00:33:55,261 --> 00:33:57,701 [mit beiden Stimmen] Es ist einfach, so zu tun, als wär man jemand anderer, 477 00:33:57,781 --> 00:34:00,221 wenn man vorher vollkommen demontiert wurde. 478 00:34:01,261 --> 00:34:05,741 Das war ich nicht. Ich hab dir wirklich nichts angetan. Von mir hast du nicht die… 479 00:34:05,821 --> 00:34:07,581 Du hast ihnen aber geholfen! 480 00:34:08,821 --> 00:34:10,261 Das macht dich genauso schuldig. 481 00:34:11,061 --> 00:34:12,101 Keine Sorge. 482 00:34:12,661 --> 00:34:16,621 Ich werd ein viel besseres Du sein, als du es gewesen bist. 483 00:34:18,501 --> 00:34:19,861 [unverständliches Gespräch] 484 00:34:43,981 --> 00:34:46,700 Ich, ähm, suche jemanden. Sherlock Holmes. 485 00:34:47,621 --> 00:34:49,141 Er ist ab und zu hier. 486 00:34:50,101 --> 00:34:52,581 Ich muss mit ihm reden. Es ist dringend. 487 00:34:57,220 --> 00:34:59,381 [Dr. Watson] Liebe Beatrice, Glückwunsch. 488 00:34:59,461 --> 00:35:00,301 Heute hast du gelernt, 489 00:35:00,381 --> 00:35:03,021 dass man von einem Drogensüchtigen günstig eine Lüge kaufen kann. 490 00:35:03,101 --> 00:35:05,461 Ich habe dir gesagt, es gibt keine Eigenschaft, 491 00:35:05,541 --> 00:35:08,141 die du im größeren Maß als ich besitzt. 492 00:35:08,221 --> 00:35:10,661 Sieh hiermit unser Arrangement als beendet an. 493 00:35:10,741 --> 00:35:13,581 Ihr werdet nie wieder einen Fuß in die 221B setzen. 494 00:35:13,661 --> 00:35:16,141 Ihr werdet nie mit Sherlock Holmes sprechen. 495 00:35:16,221 --> 00:35:20,021 Ihr habt gespielt und verloren. Das Spiel ist aus. 496 00:35:30,061 --> 00:35:32,381 Es tut mir leid, Mom. Ich hab's versucht. 497 00:35:42,661 --> 00:35:44,741 [Bodendielen quietschen] 498 00:35:46,661 --> 00:35:48,141 [widerhallendes Lachen] 499 00:35:58,341 --> 00:35:59,381 Auf Wiedersehen. 500 00:36:17,661 --> 00:36:18,981 [atmet zitternd] 501 00:36:21,861 --> 00:36:23,461 [stöhnt] 502 00:36:24,701 --> 00:36:25,861 [schluchzt] 503 00:36:37,821 --> 00:36:39,861 Auf dem Herd steht das Essen. 504 00:36:49,541 --> 00:36:50,741 Was ist mit dir los? 505 00:37:01,621 --> 00:37:06,301 Hallo, meine Süßen. Hallo, meine süßen Schätzchen. 506 00:37:08,061 --> 00:37:09,021 Hm. 507 00:37:09,661 --> 00:37:10,701 [Kusslaut] 508 00:37:13,701 --> 00:37:14,621 [Kusslaut] 509 00:37:16,421 --> 00:37:18,181 -[Knochen knacken] -[atmet ein] 510 00:37:20,901 --> 00:37:22,621 [widerhallendes Stimmengewirr] 511 00:37:27,421 --> 00:37:28,381 [Frau lacht leise] 512 00:37:44,261 --> 00:37:45,701 Sehen Sie sich die Flammen an. 513 00:37:45,781 --> 00:37:48,181 [lacht auf] Sie tanzen wie Sternbilder. 514 00:37:48,261 --> 00:37:50,181 [Eleanor lacht] Schon gut, Wordsworth. 515 00:37:51,101 --> 00:37:51,981 [Leopold] Ja. 516 00:37:52,901 --> 00:37:55,461 Ich lauf weg und schreibe Gedichte. [lacht leise] 517 00:37:56,021 --> 00:37:57,661 Soll ich Ihnen ein Gedicht schreiben? 518 00:37:57,741 --> 00:37:58,661 [Eleanor] Nein. 519 00:38:06,021 --> 00:38:09,741 Sie sollten mich irgendwo mit hinnehmen, wo wir ungestörter sind. 520 00:38:16,101 --> 00:38:17,421 [Stimmengewirr] 521 00:38:17,501 --> 00:38:19,221 [Glocke läutet] 522 00:38:31,941 --> 00:38:33,621 [Stimmen hallen wider] 523 00:38:34,701 --> 00:38:36,141 [Frau erbricht, hustet] 524 00:38:36,221 --> 00:38:37,221 Was? 525 00:38:37,301 --> 00:38:40,101 Ähm, sollten wir ihr nicht helfen? 526 00:38:41,341 --> 00:38:43,341 [atmet schwer] 527 00:38:44,901 --> 00:38:47,101 Wieso? Sie will nur Aufmerksamkeit. 528 00:38:47,741 --> 00:38:49,341 Sie kann auf sich aufpassen. 529 00:38:49,421 --> 00:38:50,701 Ich pass auf mich auf. 530 00:38:51,621 --> 00:38:52,501 Kommen Sie. 531 00:38:53,861 --> 00:38:55,501 [zögerlich] Äh, es tut mir leid. 532 00:38:56,861 --> 00:38:58,461 Ich… Ich will das nicht. 533 00:39:01,101 --> 00:39:02,181 Sie haben es nicht. 534 00:39:02,781 --> 00:39:04,061 Wovon sprechen Sie? 535 00:39:06,301 --> 00:39:07,981 Sie haben nicht das, was sie hat. 536 00:39:08,061 --> 00:39:09,261 Leopold. 537 00:39:11,221 --> 00:39:12,301 [seufzt] 538 00:39:13,501 --> 00:39:14,461 [stöhnt] 539 00:39:26,181 --> 00:39:27,541 [Gegenstände klirren] 540 00:39:28,261 --> 00:39:29,541 -[japst leise] -[Klappern] 541 00:39:30,301 --> 00:39:32,621 [Lestrade] Ich weiß, dass du da drin bist, Dämon! 542 00:39:32,701 --> 00:39:36,101 Es ist vorbei! Komm raus und stell dich! 543 00:39:36,181 --> 00:39:37,461 [atmet schwer] 544 00:39:37,541 --> 00:39:38,901 Pass auf die Kinder auf. 545 00:39:40,381 --> 00:39:41,741 [atmet schwer] 546 00:40:02,661 --> 00:40:05,021 Ihre Mutter hat gesagt, Sie wären zu stur, um zu hören. 547 00:40:06,021 --> 00:40:08,661 Ich hab sie angefleht, damit sie Ihnen noch eine Chance gibt. 548 00:40:09,621 --> 00:40:12,301 In diesem Haus bin ich Ihr größter Fürsprecher gewesen. 549 00:40:13,101 --> 00:40:15,621 Ich hab gegen Ärzte gekämpft, gegen meine Vorgesetzten, 550 00:40:15,701 --> 00:40:18,181 um Ihnen das normalste Leben zu bieten, das ich konnte. 551 00:40:19,941 --> 00:40:21,621 Und das ist Ihr Dank dafür. 552 00:40:25,061 --> 00:40:26,421 Ich gehör nicht hierher. [schnieft] 553 00:40:26,501 --> 00:40:30,381 Wären Sie in eine andere Familie hineingeboren, wären Sie nicht mehr da. 554 00:40:30,461 --> 00:40:32,261 Ihr Privileg hat Sie am Leben gehalten. 555 00:40:32,341 --> 00:40:35,781 Sie wünschen sich das, was Sie ein normales Leben nennen, 556 00:40:35,861 --> 00:40:37,101 aber Sie sind nicht normal. 557 00:40:37,621 --> 00:40:39,421 Und das werden Sie nie sein. 558 00:40:39,501 --> 00:40:40,901 [keucht] 559 00:40:43,181 --> 00:40:45,901 -[schnieft] Auf Wiedersehen. -Sie werden sich umbringen! 560 00:40:46,621 --> 00:40:47,941 [japst] 561 00:40:49,301 --> 00:40:50,261 [ächzt] 562 00:40:50,341 --> 00:40:52,541 [Daimler] Wachen! [atmet schwer] 563 00:40:57,461 --> 00:40:58,941 [Tür schlägt auf] 564 00:40:59,021 --> 00:41:03,581 [Lestrade] Gott sei Dank seid ihr da. Sie hat ihn getötet, den Vermieter. 565 00:41:03,661 --> 00:41:06,901 Sie ist er. Sie hat seine Haut gestohlen, sein Gesicht gestohlen! 566 00:41:06,981 --> 00:41:08,421 Kommen Sie runter. Wo ist sie hingegangen? 567 00:41:08,501 --> 00:41:11,181 -In den Park. Sie ist geflüchtet. -[Billy] Komm schon! 568 00:41:11,261 --> 00:41:12,421 [keucht] 569 00:41:16,861 --> 00:41:17,781 [japst] 570 00:41:18,941 --> 00:41:19,941 [Tür geht auf] 571 00:41:25,021 --> 00:41:27,101 -[alle keuchen] -[Spike] Vorsicht! 572 00:41:28,501 --> 00:41:30,261 [Lestrade] Sie ist Richtung Bäume gerannt! 573 00:41:30,341 --> 00:41:33,661 [keucht] Los, geht ihr vor. Findet sie, bevor Lestrade es tut. 574 00:41:33,741 --> 00:41:35,181 Ich versuch ihn aufzuhalten. 575 00:41:37,261 --> 00:41:38,101 [ächzt] 576 00:41:38,621 --> 00:41:39,781 [atmet schwer] 577 00:41:43,421 --> 00:41:45,381 [Lestrade] Pass auf, wo du hintrittst. 578 00:41:50,221 --> 00:41:52,421 -[Knacken] -[Vogel krächzt] 579 00:41:52,501 --> 00:41:54,501 Wieso sind Sie ihr nicht gefolgt? 580 00:41:55,701 --> 00:41:59,301 Ich, äh, wollte wieder zurück und nachsehen, ob's der Frau gut geht. 581 00:41:59,901 --> 00:42:03,301 Sie war verstört, hat geweint. Arme Frau. 582 00:42:07,341 --> 00:42:09,381 -[Jessie japst] -[Lestrade] Alles okay? 583 00:42:10,741 --> 00:42:12,141 Wie war der Plan? 584 00:42:12,221 --> 00:42:14,501 Ein bisschen herumlaufen und in der Nacht verschwinden, 585 00:42:14,581 --> 00:42:15,741 wenn niemand hinsieht? 586 00:42:17,141 --> 00:42:18,821 [zusammen mit Claras Stimme] Was hat mich verraten? 587 00:42:19,541 --> 00:42:20,861 Du warst zu nett zu mir. 588 00:42:25,261 --> 00:42:28,101 Ich will dich noch mal sehen. Dein wahres Gesicht. 589 00:42:29,221 --> 00:42:30,501 [Jessie atmet zitternd] 590 00:42:42,461 --> 00:42:44,421 [stöhnt vor Schmerzen] 591 00:42:52,501 --> 00:42:53,661 [Clara ächzt] 592 00:42:57,341 --> 00:42:59,581 [keucht] 593 00:42:59,661 --> 00:43:00,741 [atmet zitternd] 594 00:43:06,021 --> 00:43:07,701 Wenn wir dich nicht gefunden hätten, 595 00:43:07,781 --> 00:43:09,861 -hättest du dich nie zurückverwandelt. -[Knochen knacken] 596 00:43:09,941 --> 00:43:11,021 Du wärst er geblieben. 597 00:43:16,501 --> 00:43:18,421 Ich hasse mein wahres Ich. 598 00:43:21,861 --> 00:43:23,301 Ich bin in mir gefangen. 599 00:43:27,461 --> 00:43:30,501 Was kann man tun, wenn einem die wahre Gestalt nicht passt? 600 00:43:32,421 --> 00:43:34,581 Wenn das wahre Ich ein Freak ist? 601 00:43:37,421 --> 00:43:39,941 Ganz ehrlich? Ich weiß es nicht. 602 00:43:44,701 --> 00:43:46,981 Man muss vielleicht einfach weitermachen, bis… 603 00:43:47,941 --> 00:43:49,941 …man sich mit sich selbst anfreundet. 604 00:43:50,021 --> 00:43:52,901 [lacht spöttisch] Wie lange dauert das denn? 605 00:43:54,941 --> 00:43:55,941 Keine Ahnung. 606 00:43:57,941 --> 00:43:59,341 Ich wünschte, ich wüsste es. 607 00:44:00,301 --> 00:44:02,621 [Clara] Ich wollte den Polizisten nicht töten. 608 00:44:03,301 --> 00:44:05,141 [unter Tränen] Er wollte mir wehtun. 609 00:44:10,821 --> 00:44:14,621 Wenn du mich jetzt überwältigst und die Waffe nimmst, 610 00:44:14,701 --> 00:44:17,581 und wenn du entkommst, würdest du wieder töten? 611 00:44:21,701 --> 00:44:23,261 Es gibt keinen, den ich noch töten muss. 612 00:44:26,221 --> 00:44:27,101 [Billy] Jess! 613 00:44:27,181 --> 00:44:28,701 -[Spike] Jess! -[Billy] Jessie! 614 00:44:29,781 --> 00:44:33,661 Du musst was für mich tun. Ich muss sehen, wie du deine Kräfte erlangt hast. 615 00:44:43,821 --> 00:44:45,221 Gib mir die Stärke. 616 00:44:48,221 --> 00:44:49,781 Gib mir die Macht, 617 00:44:50,941 --> 00:44:52,861 dass ich meinen Peinigern wehtun kann. 618 00:44:54,621 --> 00:44:55,581 [Zischen] 619 00:44:57,221 --> 00:44:58,341 [Surren] 620 00:44:58,421 --> 00:44:59,301 [japst] 621 00:45:08,421 --> 00:45:09,581 [atmet zitternd] 622 00:45:09,661 --> 00:45:10,501 [japst] 623 00:45:13,781 --> 00:45:14,741 [Spike] Jessie! 624 00:45:14,821 --> 00:45:15,821 [Billy] Jess! 625 00:45:16,661 --> 00:45:17,581 [Spike] Jess! 626 00:45:17,661 --> 00:45:19,821 Du solltest versuchen, mich zu überwältigen. 627 00:45:26,861 --> 00:45:27,861 Vielen Dank. 628 00:45:34,941 --> 00:45:35,781 [atmet zitternd] 629 00:45:35,861 --> 00:45:38,781 [Jessie] Ich hab's schon gesagt. Sie ist in den Wald gelaufen. 630 00:45:38,861 --> 00:45:41,301 Einem Inspektor von Scotland Yard hat man das Gesicht entfernt, 631 00:45:41,381 --> 00:45:42,941 und wir waren am Tatort. 632 00:45:44,901 --> 00:45:46,901 Irgendjemand kriegt dafür richtig Ärger. 633 00:45:47,621 --> 00:45:50,301 -Wir müssen unsere Geschichte abgleichen. -Meine ist so gewesen. 634 00:45:52,341 --> 00:45:54,741 Wenn das die Geschichte ist, ist sie es. 635 00:45:54,821 --> 00:45:57,901 Aber ich trink jetzt 'n Bier. Das haben wir uns verdient. 636 00:45:59,061 --> 00:45:59,981 [japst] 637 00:46:00,741 --> 00:46:04,101 -Leo? Geht's dir gut, Mann? -[atmet schwer] 638 00:46:04,821 --> 00:46:05,861 Sie ist mitfühlend. 639 00:46:07,621 --> 00:46:08,541 Was? 640 00:46:09,981 --> 00:46:11,021 Beatrice. 641 00:46:11,981 --> 00:46:15,661 Die Eigenschaft, die sie hat, es ist… Ist Mitgefühl. 642 00:46:18,181 --> 00:46:20,221 [Donner grollt] 643 00:46:22,741 --> 00:46:25,221 [Mrs. Hudson] Ich geh davon aus, dass du ihn nicht gefunden hast. 644 00:46:27,501 --> 00:46:31,061 Du bist ohne solche Leute wie Sherlock in deinem Leben besser dran. 645 00:46:31,861 --> 00:46:34,101 Drogensüchtige sind immer gleich. 646 00:46:34,181 --> 00:46:35,861 Klauender, lügender Abschaum. 647 00:46:35,941 --> 00:46:38,541 Die würden ihre Großmutter für Drogen verkaufen. 648 00:46:39,141 --> 00:46:40,181 Die sind kein Abschaum. 649 00:46:40,741 --> 00:46:44,261 Manche von ihnen lügen und betrügen, aber es sind einfach Menschen. 650 00:46:44,341 --> 00:46:45,541 Menschen wie Sie und ich, 651 00:46:45,621 --> 00:46:48,461 die versuchen, den Schmerz wegen irgendetwas auszublenden. 652 00:46:48,541 --> 00:46:50,101 Wie Trauer oder Herzschmerz. 653 00:46:50,181 --> 00:46:54,781 Ha! Herzschmerz. Herrgott, du bist noch naiver, als du aussiehst. 654 00:46:54,861 --> 00:46:55,741 Warten Sie. 655 00:46:56,421 --> 00:46:58,981 Die Frau, nach der ich Sie gefragt habe, die Sherlock kannte, 656 00:46:59,061 --> 00:47:01,421 wann ist er nach ihrem Verschwinden auf die schiefe Bahn geraten? 657 00:47:01,501 --> 00:47:03,421 Ich weiß es nicht. Ist schon ewig her. 658 00:47:04,181 --> 00:47:06,381 Ungefähr zur selben Zeit, würd ich sagen. 659 00:47:11,821 --> 00:47:13,821 Sie waren zusammen. Oh mein Gott. 660 00:47:18,821 --> 00:47:19,861 Idiotin. 661 00:47:30,541 --> 00:47:31,861 [Jessie] Ich hab getan, was Sie gesagt haben. 662 00:47:31,941 --> 00:47:34,101 Ich bin wieder in ihre Gedanken eingedrungen. 663 00:47:34,181 --> 00:47:38,021 -[Linen Man] Was hast du gesehen? -Das dunkle Ding aus meinen Albträumen. 664 00:47:39,141 --> 00:47:41,061 Das Ding aus den Tunneln. Die sind verbunden. 665 00:47:41,141 --> 00:47:43,941 Die Dinge, von denen ich träume, haben mit dem Riss zu tun. 666 00:47:44,021 --> 00:47:46,501 Was, wenn die Albträume der Schlüssel zu allem sind? 667 00:47:46,581 --> 00:47:49,781 Was, wenn der Standort vom Riss die ganze Zeit in meinem Kopf war? 668 00:47:49,861 --> 00:47:52,381 Wir nähern uns der Sache. Ich spüre es. 669 00:47:53,941 --> 00:47:55,581 Ich muss dir etwas zeigen. 670 00:48:03,141 --> 00:48:05,301 Hier bin ich in Wirklichkeit. 671 00:48:07,941 --> 00:48:11,821 Auf einem Schiff im Atlantik. Als wir uns kennengelernt haben, bin ich aufgebrochen. 672 00:48:11,901 --> 00:48:13,221 -Nach London. -Was? 673 00:48:14,101 --> 00:48:17,101 Ich wollt's dir nicht sagen, um dir keine Angst einzujagen, 674 00:48:17,181 --> 00:48:18,261 aber ich bin fast da. 675 00:48:18,941 --> 00:48:20,861 Nur noch ein paar Tage, Jessie. 676 00:48:20,941 --> 00:48:23,541 Dann musst du das alles nicht mehr alleine machen. 677 00:48:23,621 --> 00:48:25,421 Wir finden das zu zweit raus. 678 00:48:25,501 --> 00:48:26,621 Danke schön. 679 00:48:27,821 --> 00:48:29,501 [beide lachen leise] 680 00:48:32,621 --> 00:48:33,661 [Regen plätschert] 681 00:48:33,741 --> 00:48:34,661 [Donner grollt] 682 00:48:34,741 --> 00:48:36,021 [Bea keucht] 683 00:49:12,181 --> 00:49:13,381 Sherlock?