1 00:00:26,901 --> 00:00:28,341 Ήρθε η ώρα, κύριοι. 2 00:00:42,901 --> 00:00:46,141 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 3 00:01:06,261 --> 00:01:11,061 Κάθε ζώο έχει ξεχωριστό δερματικό χάρτη, 4 00:01:11,141 --> 00:01:16,061 άλλον τρόπο σύνδεσης του χόριου με τους μύες και τα οστά. 5 00:01:16,141 --> 00:01:20,141 Δεν μπορείς να γδάρεις ένα γουρούνι όπως θα έγδερνες έναν άνδρα. 6 00:01:20,941 --> 00:01:26,541 Η επιδεξιότητα, όμως, δεν φαίνεται από τον τρόπο που αφαιρείς το δέρμα, 7 00:01:26,621 --> 00:01:29,341 αλλά από το πώς το συναρμολογείς ξανά. 8 00:01:30,421 --> 00:01:32,501 Εκεί, πλέον, μετατρέπεται… 9 00:01:47,381 --> 00:01:48,661 σε μορφή τέχνης. 10 00:01:50,781 --> 00:01:52,781 Εσύ! Τι κάνεις εκεί; 11 00:02:01,701 --> 00:02:03,381 Θεέ μου! 12 00:02:08,461 --> 00:02:10,061 Μην το κάνεις δύσκολο. 13 00:02:21,381 --> 00:02:22,261 Τι; 14 00:02:23,981 --> 00:02:25,341 Αφήστε με ήσυχη. 15 00:02:26,101 --> 00:02:28,861 Δεν έχω λεφτά. Τίποτα δεν έχω. 16 00:02:41,341 --> 00:02:45,061 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΕΣΣΕΡΑ: ΒΕΛΟΝΑ ΚΑΙ ΜΑΧΑΙΡΙ 17 00:02:47,821 --> 00:02:51,981 Όποτε έρχομαι, βρίσκω σκουπίδια. Ποιος τα αφήνει στο νεκροταφείο; 18 00:02:52,061 --> 00:02:53,781 Σίγουρα είναι εκείνη; 19 00:03:00,701 --> 00:03:04,221 Θα ακουστεί ανόητο, μα θέλω να περάσω μια ώρα μαζί της. 20 00:03:05,221 --> 00:03:08,021 Να πιούμε τσάι και να μιλήσουμε. Αυτό μόνο. 21 00:03:09,861 --> 00:03:11,101 Καθόλου ανόητο. 22 00:03:12,501 --> 00:03:15,181 Έχω μια θεωρία, Τζέσικα. Βάσει του Γριμορίου. 23 00:03:15,261 --> 00:03:18,821 Η Άλις είχε χάρισμα, όπως κι εσύ. Ίσως ήταν κι Αυτοτάτη. 24 00:03:19,661 --> 00:03:22,381 Τη χρησιμοποίησαν επειδή είχε δυνάμεις, 25 00:03:22,461 --> 00:03:24,581 όπως χρησιμοποιεί εσένα ο Γουάτσον. 26 00:03:25,301 --> 00:03:28,381 Ακούστε αυτό. "Αναγκαστήκαμε να δέσουμε ξανά την Α. 27 00:03:28,461 --> 00:03:30,861 Είναι τρομοκρατημένη και παραληρεί. 28 00:03:30,941 --> 00:03:33,421 Αρνείται να λάβει μέρος στα πειράματα. 29 00:03:34,261 --> 00:03:36,421 Η τελετή θα γίνει ούτως ή άλλως". 30 00:03:36,501 --> 00:03:38,621 Πώς να μην τρελαθεί μετά; 31 00:03:38,701 --> 00:03:41,701 Κι αν ευθύνονται εκείνοι για τον θάνατό της; 32 00:03:42,341 --> 00:03:43,621 Κι αν τη σκότωσαν; 33 00:03:46,301 --> 00:03:48,221 Τα καθάρματα! 34 00:03:48,301 --> 00:03:50,221 -Να πάμε στον Γουάτσον. -Όχι. 35 00:03:50,301 --> 00:03:53,301 Με τον Σέρλοκ Χολμς πρέπει να μιλήσουμε, Τζες. 36 00:03:53,381 --> 00:03:58,421 Αυτός είναι το κλειδί για όλα αυτά. Για τη Σχισμή, τη μαμά, για τα πάντα. 37 00:04:00,581 --> 00:04:04,261 Μας θέλει ο Γουάτσον αργότερα. Μπορούμε να το κάνουμε τότε. 38 00:04:19,541 --> 00:04:21,261 Δεν είσαι μόνη, Μπίατρις. 39 00:04:22,221 --> 00:04:23,420 Να το θυμάσαι αυτό. 40 00:04:29,021 --> 00:04:31,021 Δεν μοιάζεις με κανέναν άλλον. 41 00:04:31,541 --> 00:04:32,501 Τι εννοείς; 42 00:04:33,461 --> 00:04:35,941 Έχεις… κάτι ιδιαίτερο. 43 00:04:36,581 --> 00:04:39,941 -Κάποια μυρωδιά, ας πούμε; -Όχι. Κάποιο χαρακτηριστικό. 44 00:04:41,301 --> 00:04:42,701 Δεν ξέρω τι είναι… 45 00:04:44,621 --> 00:04:45,741 αλλά μ' αρέσει πολύ. 46 00:04:48,101 --> 00:04:50,261 Όταν το βρεις, να με ενημερώσεις. 47 00:04:51,221 --> 00:04:52,141 Φυσικά. 48 00:04:54,141 --> 00:04:56,821 Στο μεταξύ, δεν λέω ότι δεν μυρίζεις, 49 00:04:56,901 --> 00:04:59,021 απλώς δεν είναι αυτό. 50 00:05:03,181 --> 00:05:07,301 Ξέρεις, σκεφτόμουν να σε φιλήσω, αλλά τώρα, ξέχνα το. 51 00:05:10,861 --> 00:05:13,701 Τότε, θα πρέπει να σε φιλήσω εγώ. 52 00:05:24,421 --> 00:05:26,701 Το εννοούσα ότι δεν είσαι μόνη. 53 00:05:47,941 --> 00:05:50,181 Καλύτερα να πηγαίνω. 54 00:05:50,781 --> 00:05:52,261 Έχω να παραστώ κάπου. 55 00:05:52,341 --> 00:05:54,221 Θα εξαφανιστείς πάλι; 56 00:05:54,301 --> 00:05:55,741 -Τώρα αμέσως; -Εγώ… 57 00:05:55,821 --> 00:05:56,981 Κι ίσως ξαναρθείς; 58 00:05:57,061 --> 00:05:59,581 -Δεν είναι έτσι. -Έτσι ακριβώς είναι. 59 00:06:00,941 --> 00:06:03,301 Ειλικρινά, νόμιζα ότι δεν ήσουν… 60 00:06:04,101 --> 00:06:06,061 -Ξέχνα το. -Θα ξαναρθώ απόψε. 61 00:06:06,141 --> 00:06:08,421 Σ' αυτήν εδώ τη γέφυρα, στις δέκα. 62 00:06:09,221 --> 00:06:12,061 Δεν πειράζει, αλήθεια. Καλή σου μέρα. 63 00:06:12,141 --> 00:06:14,501 Δεν είμαι χομπίστας. Σου το υπόσχομαι. 64 00:06:47,381 --> 00:06:49,581 Έπιασε! Έφυγα από εκεί! 65 00:06:51,781 --> 00:06:54,061 -Ευχαριστώ. -Χαρά μου. 66 00:06:54,941 --> 00:06:58,061 Κάποιοι άνθρωποι μού είπαν ότι είμαι Αυτοτάτη. 67 00:06:58,621 --> 00:06:59,901 Έτσι μας λένε κάποιοι. 68 00:07:00,701 --> 00:07:01,741 Άρα είσαι κι εσύ. 69 00:07:01,821 --> 00:07:03,981 Γι' αυτό συναντιούνται τα μυαλά μας. 70 00:07:04,061 --> 00:07:07,101 Το μονοπάτι της Αυτοτάτης είναι μοναχικό. 71 00:07:07,181 --> 00:07:09,461 Πολλοί θέλουν να σε εκμεταλλευτούν. 72 00:07:09,541 --> 00:07:13,181 Ακόμη κι οι φίλοι σου μπορεί να σου φερθούν διαφορετικά. 73 00:07:13,941 --> 00:07:16,381 Να σε κάνουν να νιώσεις φρικιό. 74 00:07:18,461 --> 00:07:19,501 Σίγουρα. 75 00:07:19,581 --> 00:07:22,861 Οπότε νιώθω πολύ άσχημα γι' αυτό που θα σου ζητήσω. 76 00:07:22,941 --> 00:07:26,461 Απ' ό,τι μου είπες, νομίζω ότι αυτά τα τέρατα 77 00:07:26,541 --> 00:07:30,101 αντικρίζουν ένα μέρος της Σχισμής όταν αποκτούν δυνάμεις. 78 00:07:30,181 --> 00:07:31,821 Αν εισχωρήσεις πιο βαθιά 79 00:07:31,901 --> 00:07:33,541 -στο μυαλό τους… -Όχι. 80 00:07:33,621 --> 00:07:35,261 …ίσως δεις την τοποθεσία. 81 00:07:35,341 --> 00:07:38,781 Η Νεράιδα των Δοντιών μπήκε στο μυαλό μου, και… Όχι. 82 00:07:38,861 --> 00:07:41,381 Δυστυχώς, πρέπει να κάνεις περισσότερα. 83 00:07:54,221 --> 00:07:56,301 Μην πεις για τη μαμά ή τον Μάικροφτ. 84 00:07:56,381 --> 00:07:59,301 Μόνο ό,τι είναι απαραίτητο, εντάξει; 85 00:08:03,181 --> 00:08:05,741 Η δολοφονία έλαβε χώρα σ' ένα σοκάκι, 86 00:08:05,821 --> 00:08:07,701 δίπλα στην παμπ Saggar's Arms. 87 00:08:07,781 --> 00:08:09,101 Σύμφωνα με μαρτυρίες, 88 00:08:09,181 --> 00:08:11,701 ο θύτης ήταν κάποιος Ντέιβιντ Όλιβερ. 89 00:08:11,781 --> 00:08:15,301 Αφαίρεσε το πρόσωπο του θύματος, κάποιου Πολ Κέμπριτζ. 90 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 Γιατί δεν συλλαμβάνουν τον Όλιβερ; 91 00:08:19,221 --> 00:08:21,261 Βρέθηκε νεκρός πριν από δέκα μέρες. 92 00:08:21,341 --> 00:08:24,061 Είχε αφαιρεθεί και το δικό του πρόσωπο. 93 00:08:24,141 --> 00:08:27,421 Ο δολοφόνος βρέθηκε νεκρός δέκα μέρες πριν από τον φόνο; 94 00:08:28,661 --> 00:08:31,141 Σωστά. Είναι φρικτό και δεν βγάζει νόημα. 95 00:08:31,221 --> 00:08:33,781 -Έτσι, ζήτησαν τη βοήθειά μας. -Λογικό. 96 00:08:33,861 --> 00:08:36,901 Δεν μας έγινε πλήρης ανάθεση αυτής της υπόθεσης. 97 00:08:36,981 --> 00:08:41,141 Την έχει αναλάβει ένας επιθεωρητής της Σκότλαντ Γιαρντ, ο Λεστράντ. 98 00:08:41,221 --> 00:08:43,301 Ήταν επικεφαλής όταν ξεκίνησε, 99 00:08:43,381 --> 00:08:46,021 και όπως φαίνεται, δεν θέλει να αποχωρήσει. 100 00:08:46,101 --> 00:08:47,741 Τι μας θέλουν, τότε; 101 00:08:47,820 --> 00:08:52,101 Ζήτησε να συμμετάσχει η Τζέσικα, μήπως χρειαστεί τις ικανότητές της. 102 00:08:52,181 --> 00:08:55,021 Αυτά. Αν βρείτε κάτι, ενημερώστε με. 103 00:08:59,661 --> 00:09:02,741 Συγγνώμη, περιμένετε να σας παρακαλέσω; 104 00:09:05,861 --> 00:09:09,061 Απλώς πιστεύουμε ότι είναι καιρός να γνωρίσουμε 105 00:09:09,141 --> 00:09:10,781 τον συνεταίρο σου. 106 00:09:11,301 --> 00:09:13,381 Μιας και συνεργαζόμαστε τόσο συχνά. 107 00:09:13,461 --> 00:09:15,261 Είναι απασχολημένος τώρα. 108 00:09:15,341 --> 00:09:16,581 Δηλαδή; 109 00:09:16,661 --> 00:09:19,141 Εργάζεται και δεν θέλει να τον ενοχλούν. 110 00:09:23,181 --> 00:09:24,421 Σέρλοκ Χολμς. 111 00:09:27,541 --> 00:09:29,981 -Έτσι δεν τον λένε; -Είναι απασχολημένος. 112 00:09:34,221 --> 00:09:35,341 Σταμάτα! 113 00:09:44,381 --> 00:09:45,381 Σταμάτα! 114 00:09:54,421 --> 00:09:55,781 Μη… 115 00:10:03,901 --> 00:10:05,461 Γιατί είπες ψέματα; 116 00:10:05,541 --> 00:10:06,421 Βγες έξω. 117 00:10:06,501 --> 00:10:09,021 Επειδή θα τον έψαχνα, αν ήταν αλλού. 118 00:10:09,101 --> 00:10:10,101 Πέρασε έξω! 119 00:10:10,181 --> 00:10:14,341 -Δεν έχεις ιδέα πού βρίσκεται, ε; -Μείνε μακριά του! 120 00:10:14,421 --> 00:10:16,981 Θα τον βρω. Θα ανακαλύψω τα πάντα. 121 00:10:17,061 --> 00:10:19,021 Όλα όσα μας κρύβεις. 122 00:10:19,781 --> 00:10:23,381 Εδώ βρίσκεστε εσύ και οι φίλοι σου. 123 00:10:23,461 --> 00:10:24,381 Εδώ. 124 00:10:25,141 --> 00:10:30,301 Αν πλησιάσετε τον Σέρλοκ, θα σας συντρίψω όλους. 125 00:10:50,781 --> 00:10:51,741 Επιθ. Λεστράντ; 126 00:10:55,061 --> 00:10:56,421 Μας έστειλε ο Γουάτσον. 127 00:10:59,101 --> 00:11:00,061 Εσύ. 128 00:11:01,981 --> 00:11:03,301 Είσαι το κορίτσι με… 129 00:11:04,741 --> 00:11:05,781 τις ικανότητες; 130 00:11:08,501 --> 00:11:09,461 Εσείς φύγετε. 131 00:11:10,541 --> 00:11:12,341 Δεν την αφήνουμε μόνη, φίλε. 132 00:11:14,381 --> 00:11:16,021 Κράτα τους μακριά μου. 133 00:11:18,341 --> 00:11:19,661 Μπράβο κότσια. 134 00:11:20,461 --> 00:11:21,461 Δεν μ' αρέσει. 135 00:11:22,261 --> 00:11:23,261 Εσύ τι λες; 136 00:11:23,341 --> 00:11:24,661 Δεν συμπαθώ κανέναν. 137 00:11:25,381 --> 00:11:27,141 Ούτε καν εσάς, βασικά. 138 00:11:28,341 --> 00:11:31,341 Τι θέλετε να κάνω; Έχετε κάποια στοιχεία ή… 139 00:11:31,421 --> 00:11:33,021 Να ξεκαθαρίσουμε κάτι. 140 00:11:34,141 --> 00:11:35,941 Για έναν λόγο βρίσκεσαι εδώ. 141 00:11:36,021 --> 00:11:41,261 Επειδή η δική σου παραμόρφωση μπορεί να μου φανεί χρήσιμη. 142 00:11:41,341 --> 00:11:43,061 Δεν μ' αρέσουν οι άνθρωποι 143 00:11:43,141 --> 00:11:46,061 που έχουν δεχτεί το άγγιγμα της σκοτεινής μαγείας. 144 00:11:46,141 --> 00:11:47,661 Μόλις με εξυπηρετήσεις, 145 00:11:47,741 --> 00:11:52,381 θα σε στείλω ξανά πίσω στο ανίερο λημέρι απ' όπου ήρθες. 146 00:11:56,301 --> 00:11:57,341 Τι κάνουμε τώρα; 147 00:11:58,941 --> 00:12:01,341 Τσεκάρουμε τον τόπο του εγκλήματος; 148 00:12:01,421 --> 00:12:03,781 -Επιτρέπεται; -Τι διάολο συμβαίνει; 149 00:12:03,861 --> 00:12:06,661 Πώς θα έρθουν πελάτες στην παμπ μου; 150 00:12:06,741 --> 00:12:07,621 Ηρεμήστε. 151 00:12:07,701 --> 00:12:08,861 Φύγετε όλοι! 152 00:12:09,541 --> 00:12:13,741 Εμπρός, πάρτε δρόμο. Έχουμε και μια επιχείρηση να τρέξουμε. 153 00:13:10,861 --> 00:13:11,741 Εντάξει. 154 00:13:14,221 --> 00:13:15,541 Τι σε απασχολεί; 155 00:13:15,621 --> 00:13:20,821 Έχω ναυτίες, πονοκεφάλους και πονάω εκεί κάτω. 156 00:13:20,901 --> 00:13:22,421 Νομίζω ότι είμαι έγκυος. 157 00:13:33,861 --> 00:13:35,341 Τζες; Είσαι καλά; 158 00:13:35,421 --> 00:13:38,181 Αυτός τον σκότωσε. 159 00:13:38,261 --> 00:13:39,381 Αλλά δεν είναι… 160 00:13:40,501 --> 00:13:43,061 Μια κοπέλα έκανε τη δολοφονία. 161 00:13:51,861 --> 00:13:54,341 Σ' αυτήν την παμπ ήταν. 162 00:13:57,101 --> 00:13:59,421 Οι τρεις άνδρες την πήγαν επάνω. 163 00:14:06,101 --> 00:14:08,461 Έξω έπεσα πάνω σ' έναν από αυτούς. 164 00:14:08,541 --> 00:14:11,461 Μόνο που δεν ήταν αυτός, αλλά εκείνη. 165 00:14:12,541 --> 00:14:14,621 Νομίζω ότι παίρνει τη μορφή τους 166 00:14:15,261 --> 00:14:16,421 για να τους εκδικηθεί. 167 00:14:17,461 --> 00:14:19,781 -Αυτήν τη δύναμη έχει. -Είναι δαίμονας. 168 00:14:22,901 --> 00:14:24,541 Πρέπει να τη σταματήσουμε. 169 00:14:30,861 --> 00:14:33,701 Δεν σας είπα να φύγετε; Πάτε να με καταστρέψετε; 170 00:14:33,781 --> 00:14:37,221 Οι δύο άνδρες που δολοφονήθηκαν ήταν πελάτες σας. 171 00:14:37,821 --> 00:14:39,621 Ντέιβ Όλιβερ και Πολ Κέμπριτζ. 172 00:14:39,701 --> 00:14:43,781 Ναι. Ήταν θαμώνες. Καλοί μου φίλοι, καλοί άνθρωποι. 173 00:14:43,861 --> 00:14:47,141 Πήγαν επάνω μια κοπέλα μαζί μ' έναν τρίτο άνδρα; 174 00:14:47,221 --> 00:14:48,261 Δεν έχουμε τέτοια. 175 00:14:48,341 --> 00:14:51,381 Λες ψέματα. Νοίκιασαν ένα από τα δωμάτιά σου. 176 00:14:51,941 --> 00:14:54,381 Δεν κάνω τέτοια. Είμαι οικογενειάρχης. 177 00:14:54,461 --> 00:14:57,221 Πάνω ζουν η σύζυγος και τα παιδιά μου. 178 00:14:57,301 --> 00:14:59,261 Είναι ευυπόληπτη επιχείρηση. 179 00:14:59,341 --> 00:15:01,461 Μάλλον πρόκειται για πόρνη. 180 00:15:01,541 --> 00:15:02,821 Δεν είναι εκδιδόμενη. 181 00:15:05,141 --> 00:15:08,821 Μάλλον είναι μοδίστρα ή υφάντρα. Είχε σημάδια από βελόνες. 182 00:15:11,981 --> 00:15:14,581 Υπάρχει μια τέτοια κοπέλα λίγο πιο κάτω. 183 00:15:14,661 --> 00:15:17,981 Ο πατέρας της έχει το ταριχευτήριο στη γωνία. 184 00:15:32,941 --> 00:15:35,981 Ξέρεις, Τζορτζ, αν αντιμετωπίσεις ξανά δυσκολίες, 185 00:15:36,061 --> 00:15:39,781 μπορούμε πάντα να βρούμε εναλλακτικούς τρόπους πληρωμής. 186 00:15:41,021 --> 00:15:42,181 Πήγαινε. 187 00:15:54,421 --> 00:15:55,301 Κυρία Χάντσον; 188 00:15:57,021 --> 00:15:59,541 Απίστευτο κι όμως αληθινό. 189 00:16:00,981 --> 00:16:05,341 Και μετά λένε ότι δεν γίνονται θαύματα. Έφερες επιτέλους τα ενοίκια; 190 00:16:05,421 --> 00:16:08,181 Ήμουν έτοιμη να σας στείλω τους Κάρτραϊτ. 191 00:16:12,941 --> 00:16:15,341 Μιας κι είμαι εδώ, θέλω τη βοήθειά σας. 192 00:16:15,901 --> 00:16:18,421 Ψάχνω έναν από τους ενοικιαστές σας. 193 00:16:18,941 --> 00:16:22,461 Οδός Μπέικερ 221Β. Σέρλοκ Χολμς. 194 00:16:23,901 --> 00:16:27,021 Έχω πάνω από 30 ακίνητα σ' αυτήν την περιοχή. 195 00:16:27,101 --> 00:16:29,061 Γιατί θεωρείς ότι τον γνωρίζω; 196 00:16:31,541 --> 00:16:35,061 Επειδή φροντίζετε να ξέρετε τα πάντα για όλους. 197 00:16:35,581 --> 00:16:40,621 Το μόνο που χρειάζεται να ξέρεις είναι ότι είναι αλήτης και ναρκομανής. 198 00:16:44,141 --> 00:16:45,701 Όταν ήταν καθαρός, 199 00:16:46,501 --> 00:16:48,701 έκανε παρέα μ' αυτήν τη γυναίκα; 200 00:16:52,021 --> 00:16:54,061 Μια χαρά τη θυμάμαι αυτήν. 201 00:16:54,141 --> 00:16:56,221 Λάμβανα ένα σωρό παράπονα 202 00:16:56,301 --> 00:16:59,421 για τα ουρλιαχτά, τα κλάματα και τη φασαρία. 203 00:17:00,981 --> 00:17:02,541 Ποιος ξέρει τι της έκαναν. 204 00:17:06,141 --> 00:17:07,381 Πού μπορώ να τον βρω; 205 00:17:07,461 --> 00:17:11,701 Συνήθως, συχνάζει στο Phoenix, στο Λάιμχαουζ. 206 00:17:11,781 --> 00:17:12,981 Θα σε συμβούλευα 207 00:17:13,741 --> 00:17:15,301 να μείνεις μακριά. 208 00:17:19,941 --> 00:17:21,781 Θα σε σκοτώσουν, 209 00:17:21,860 --> 00:17:23,901 και μου χρωστάς ακόμη το ενοίκιο. 210 00:17:29,461 --> 00:17:32,541 Το εβδομαδιαίο πρωινό με τη μητέρα σας ακυρώθηκε. 211 00:17:32,620 --> 00:17:35,581 Αργήσατε μία ώρα. Έχει γενέθλια η αδελφή σας. 212 00:17:35,661 --> 00:17:37,781 Η μεγαλειοτάτη έχει πολλά ραντεβού. 213 00:17:39,621 --> 00:17:40,541 Θύμωσε; 214 00:17:41,741 --> 00:17:44,061 Με τη Λουίζ ήμουν. Ξεχαστήκαμε και… 215 00:17:44,141 --> 00:17:47,181 Ξέρω ότι απουσιάζετε από το παλάτι, υψηλότατε. 216 00:17:47,741 --> 00:17:50,661 Το υποψιάζεται κι η μητέρα σας, αλλά την έπεισα 217 00:17:50,741 --> 00:17:52,741 ότι δεν είστε τόσο επιπόλαιος. 218 00:17:55,061 --> 00:17:55,941 Ευχαριστώ. 219 00:17:56,021 --> 00:17:59,141 Καταβάλλει μεγάλη προσπάθεια για να μην εκτίθεστε. 220 00:17:59,821 --> 00:18:01,701 Ελπίζω να γίνομαι κατανοητός. 221 00:18:12,101 --> 00:18:13,461 Ποιοι είναι αυτοί; 222 00:18:14,701 --> 00:18:16,701 Τα τέκνα του λόρδου του Γιορκ. 223 00:18:16,781 --> 00:18:19,381 Θα παρευρεθούν στο γενέθλιο σουαρέ. 224 00:18:19,461 --> 00:18:21,581 Εσείς, βεβαίως, είστε ανήλικος, 225 00:18:22,621 --> 00:18:26,181 αλλά φρόντισα να σας επιτραπεί να παραστείτε κι εσείς. 226 00:18:26,981 --> 00:18:27,901 Τι; 227 00:18:27,981 --> 00:18:32,421 Υπήρξα κι εγώ έφηβος, κύριε. Κατανοώ τις ανάγκες ενός νέου άνδρα. 228 00:18:32,501 --> 00:18:34,661 Αφού αδυνατείτε να το κάνετε εκτός, 229 00:18:34,741 --> 00:18:37,901 θα φροντίσουμε να ψυχαγωγηθείτε εδώ. 230 00:18:42,581 --> 00:18:45,421 Μ. ΝΤΙΞΟΝ ΤΑΡΙΧΕΥΤΗΣ 231 00:19:03,421 --> 00:19:04,341 Τι θέλετε; 232 00:19:04,421 --> 00:19:06,021 Είμαι της Σκότλαντ Γιαρντ. 233 00:19:06,701 --> 00:19:08,501 Αναζητώ την κόρη σας. 234 00:19:09,181 --> 00:19:10,101 Την Κλάρα; 235 00:19:11,981 --> 00:19:14,021 -Δεν είναι κόρη μου. -Πού είναι; 236 00:19:14,861 --> 00:19:17,541 Δεν ξέρω. Κοιμάται στο υπόγειο. 237 00:19:18,581 --> 00:19:20,861 Έρχεται και φεύγει όποτε θέλει. 238 00:19:20,941 --> 00:19:23,981 Ακούστε, δεν κατεβαίνουμε πια εκεί. 239 00:19:39,661 --> 00:19:41,981 Το χειρότερο μέρος απ' όλα. 240 00:19:48,501 --> 00:19:50,501 Μοιάζουν όλα με οικογένειες. 241 00:20:07,021 --> 00:20:08,141 Παιδιά. 242 00:20:16,861 --> 00:20:18,941 Αυτός είναι ο τύπος που είδα έξω. 243 00:20:32,741 --> 00:20:37,141 Αναμφίβολα, κύριε, θα πάψετε να βγαίνετε από το παλάτι. 244 00:20:37,941 --> 00:20:41,221 Πρέπει, λοιπόν, να βρούμε έναν τρόπο να ψυχαγωγείστε. 245 00:20:41,301 --> 00:20:44,341 Κι είναι σημαντικό να είστε εμφανίσιμος, 246 00:20:44,421 --> 00:20:48,101 καθώς πολλοί ανυπομονούν να σας δουν επιτέλους από κοντά. 247 00:21:10,741 --> 00:21:16,421 Γιατί εσύ πρωτοεμφανίζεσαι στα 17, ενώ εγώ περίμενα ως τα 18 μου; 248 00:21:16,501 --> 00:21:18,461 Απλώς είμαι πιο ώριμος από εσένα. 249 00:21:20,261 --> 00:21:21,741 Χρόνια πολλά, αδελφή. 250 00:21:21,821 --> 00:21:23,621 Βασικά, είμαι ενθουσιασμένη. 251 00:21:23,701 --> 00:21:27,661 Ως τώρα, οι ζωές μας υπήρξαν… περιοριστικές, το λιγότερο. 252 00:21:27,741 --> 00:21:30,621 Ειδικά η δική σου. Τώρα που μεγάλωσες λίγο, 253 00:21:30,701 --> 00:21:32,981 μπορείς να διασκεδάσεις, Λίοπολντ. 254 00:21:33,701 --> 00:21:34,821 Και πολύ, μάλιστα. 255 00:22:09,901 --> 00:22:15,941 Θεέ μου. Δεν παύει ποτέ να με εκπλήσσει το πόσο βαρετά είναι τα πλούσια αγόρια. 256 00:22:18,141 --> 00:22:20,101 Έλενορ Μάργκο. 257 00:22:21,141 --> 00:22:22,061 Λίοπολντ. 258 00:22:22,621 --> 00:22:25,141 Ξέρω ποιος είστε, υψηλότατε. 259 00:22:25,221 --> 00:22:28,101 Γιατί να κρύβουν κάποιον σαν εσάς; 260 00:22:28,181 --> 00:22:31,021 Μας έλεγαν ότι είστε αδύναμος κι ασθενικός. 261 00:22:31,981 --> 00:22:34,141 Δεν φαίνεστε τίποτα από τα δύο. 262 00:22:38,381 --> 00:22:39,261 Ελάτε. 263 00:23:05,221 --> 00:23:06,941 Μ' έστειλαν να παραλάβω. 264 00:23:50,381 --> 00:23:51,381 Συγγνώμη. 265 00:23:51,461 --> 00:23:54,101 Γνωρίζετε κάποιον Σέρλοκ Χολμς; 266 00:23:54,181 --> 00:23:56,981 Μην κάνεις ότι δεν ξέρεις σε ποιον αναφέρομαι. 267 00:23:57,061 --> 00:24:00,301 Έχω ξαναρθεί πολλές φορές για να τον πάρω από δω μέσα. 268 00:24:09,781 --> 00:24:12,421 Αυτός εδώ ο τύπος είναι αστυνομικός! 269 00:24:13,021 --> 00:24:14,821 Τρέξτε! Από δω! 270 00:24:20,021 --> 00:24:21,101 Φύγετε από δω! 271 00:24:21,181 --> 00:24:24,221 Κι αυτή εδώ η κοπέλα κάνει ερωτήσεις. 272 00:24:24,981 --> 00:24:25,901 Γαμώτο. 273 00:24:41,901 --> 00:24:43,741 Όχι! Δεν είναι εδώ! 274 00:24:44,581 --> 00:24:45,781 Ψάξε εδώ κάτω! 275 00:24:47,061 --> 00:24:49,301 -Γρήγορα! Έλα κάτω! -Εξαφανίστηκε! 276 00:24:49,381 --> 00:24:50,701 Τι απέγινε αυτό; 277 00:24:50,781 --> 00:24:51,661 Πήγαινε κάτω. 278 00:24:55,061 --> 00:24:57,421 Νομίζεις ότι μπορείς να με νικήσεις; 279 00:24:57,501 --> 00:25:00,661 Είμαι πιο μορφωμένος, πιο πλούσιος και πιο δυνατός. 280 00:25:00,741 --> 00:25:03,981 Ποιο χαρακτηριστικό θεωρείς ότι έχεις 281 00:25:04,581 --> 00:25:06,741 σε μεγαλύτερο βαθμό από εμένα; 282 00:25:23,221 --> 00:25:26,141 Πάντα ήταν ασυνήθιστο κορίτσι. 283 00:25:26,221 --> 00:25:29,661 Δεν είχε οικογένεια ή σπίτι, οπότε τη μαζέψαμε εμείς. 284 00:25:31,541 --> 00:25:33,101 Της έμαθα τη δουλειά. 285 00:25:33,181 --> 00:25:36,621 Ήταν ταλαντούχα. Εξαιρετική με τα δέρματα. 286 00:25:39,581 --> 00:25:40,621 Όμως… 287 00:25:42,501 --> 00:25:44,741 Κατάλαβα. Δεν είχατε ιδέα. 288 00:25:46,181 --> 00:25:47,381 Δεν ξέρω. 289 00:25:48,101 --> 00:25:50,221 Πώς ξέρουμε ότι δεν είναι εκείνη; 290 00:25:50,301 --> 00:25:51,981 Ή ότι δεν είσαι εσύ εκείνη. 291 00:25:53,301 --> 00:25:54,901 Αν ήμουν εκείνη, 292 00:25:54,981 --> 00:25:57,941 πώς θα ήξερα ότι είχες χεστεί κάποτε στην αγορά; 293 00:25:59,821 --> 00:26:02,181 Ήμουν άρρωστος, ρε καθίκι. 294 00:26:23,581 --> 00:26:25,061 Αν κουνηθείς, σ' έφαγα. 295 00:26:25,141 --> 00:26:26,101 Το εννοώ! 296 00:26:28,781 --> 00:26:30,101 Δεν θα το κάνεις. 297 00:26:31,901 --> 00:26:33,221 Δεν είσαι τέτοια. 298 00:26:38,261 --> 00:26:40,301 Είδα τι σου έκαναν αυτοί οι άνδρες. 299 00:26:41,701 --> 00:26:42,661 Τι είσαι; 300 00:26:43,341 --> 00:26:46,261 Καταλαβαίνω γιατί ήθελες να τους κάνεις κακό. 301 00:26:46,341 --> 00:26:50,741 Όχι, δεν καταλαβαίνεις. Μου στέρησαν τα πάντα. 302 00:26:50,821 --> 00:26:51,661 Τζες; 303 00:26:55,061 --> 00:26:55,901 Τζες! 304 00:26:55,981 --> 00:26:57,141 Αυτή είναι! Γρήγορα! 305 00:27:16,181 --> 00:27:18,541 Τι ήταν, Τζέσι; Αγόρι ή κορίτσι; 306 00:27:18,621 --> 00:27:19,901 -Κορίτσι. -Πριν, ναι. 307 00:27:19,981 --> 00:27:22,101 Τώρα, οποιοσδήποτε. Τη χάσαμε. 308 00:27:22,661 --> 00:27:26,221 Τι διάολο της είπες; Τι δουλειά είχες εκεί κάτω; 309 00:27:26,901 --> 00:27:27,981 Την άφησες να φύγει; 310 00:27:28,061 --> 00:27:29,101 Γιατί να το κάνω; 311 00:27:29,181 --> 00:27:32,581 Επειδή είστε το ίδιο. Είστε τερατουργήματα. Βδελύγματα. 312 00:27:32,661 --> 00:27:33,821 Βούλωσέ το! 313 00:27:33,901 --> 00:27:36,741 Κάνω λάθος; Κοίταξέ την. Είναι φυσιολογική; 314 00:27:36,821 --> 00:27:40,021 Αν ήταν στο δικό μου χέρι, θα σας εξαφάνιζα όλους. 315 00:27:46,301 --> 00:27:49,981 "Οι Συντηρητικοί είναι οι μεγαλύτεροι εγκληματίες", του είπα. 316 00:27:59,541 --> 00:28:00,781 Με συγχωρείτε. 317 00:28:12,221 --> 00:28:14,421 Οι φίλες μου σας λάτρεψαν. 318 00:28:18,381 --> 00:28:20,461 Δείχνετε κάπως σφιγμένος, υψηλότατε. 319 00:28:21,141 --> 00:28:23,181 Ίσως μπορώ να σας βοηθήσω. 320 00:28:30,021 --> 00:28:32,501 -Δεν κάνω… -Λίοπολντ. 321 00:28:34,141 --> 00:28:35,781 Ώρα να διασκεδάσεις. 322 00:28:35,861 --> 00:28:37,541 Θα σε προσέχω εγώ. 323 00:28:37,621 --> 00:28:40,101 Δεν θέλετε λίγη προσοχή, υψηλότατε; 324 00:28:42,821 --> 00:28:43,661 Έλα. 325 00:29:02,981 --> 00:29:04,701 Εσύ έψαχνες τον Σέρλοκ; 326 00:29:04,781 --> 00:29:05,661 Ίσως. 327 00:29:05,741 --> 00:29:08,581 Ξέρω πού βρίσκεται. Θα σε βοηθήσω να φύγεις. 328 00:29:12,061 --> 00:29:13,381 Γιατί με βοηθάς; 329 00:29:13,461 --> 00:29:16,221 Χρήστες είμαστε, όχι καθάρματα. 330 00:29:16,301 --> 00:29:19,261 Προσπαθούμε όλοι να απαλύνουμε κάποιον πόνο. 331 00:29:19,341 --> 00:29:21,181 Της απώλειας. Του χωρισμού. 332 00:29:27,661 --> 00:29:28,901 Της ζωής, γενικά. 333 00:29:30,221 --> 00:29:33,501 Κατά πάσα πιθανότητα, ο Σέρλοκ βρίσκεται στο Nooks Keep, 334 00:29:33,581 --> 00:29:36,421 το πανδοχείο στο Σάουθγουορκ. Κάνει χρήση εκεί. 335 00:29:37,341 --> 00:29:38,701 Σ' ευχαριστώ πολύ. 336 00:29:59,301 --> 00:30:02,501 Ο Λεστράντ είχε δίκιο, Σπάικ. Δεν είμαι φυσιολογική. 337 00:30:03,661 --> 00:30:06,101 -Χρόνια το λέω. -Σταμάτα. 338 00:30:07,901 --> 00:30:10,341 Γιατί δίνεις σημασία σ' αυτόν τον κόπανο; 339 00:30:11,021 --> 00:30:12,821 Αυτό το πράγμα με άλλαξε. 340 00:30:14,301 --> 00:30:17,621 Με έκανε κάτι διαφορετικό. Δεν ξέρω πλέον ποια είμαι. 341 00:30:18,861 --> 00:30:20,821 Δεν θυμάμαι καν πώς ήμουν πριν. 342 00:30:25,861 --> 00:30:27,261 Δες πώς κάνεις εσύ. 343 00:30:28,341 --> 00:30:31,621 Πώς συμπεριφέρεσαι. Συνεχώς με προστατεύεις. 344 00:30:31,701 --> 00:30:33,501 Είμαι προστατευτικός επειδή… 345 00:30:34,501 --> 00:30:35,861 είσαι ξεχωριστή. 346 00:30:35,941 --> 00:30:36,981 Πάψε. 347 00:30:38,861 --> 00:30:40,261 Πάντα ήσουν. 348 00:30:40,341 --> 00:30:43,101 Δεν έχει αλλάξει κάτι τώρα. 349 00:30:47,701 --> 00:30:48,741 Παιδιά. 350 00:30:53,781 --> 00:30:57,061 Ενημέρωσα το 221Β για το γεγονός 351 00:30:57,141 --> 00:30:59,701 ότι άφησες έναν δαίμονα να ξεφύγει. 352 00:30:59,781 --> 00:31:03,301 Δεν είστε καλός επιθεωρητής. Δεν είναι όλα άσπρο-μαύρο. 353 00:31:03,381 --> 00:31:05,341 Άγγελοι ή δαίμονες. Δεν είν' έτσι. 354 00:31:05,421 --> 00:31:07,861 Δεν προσπαθείτε να καταλάβετε τους άλλους. 355 00:31:07,941 --> 00:31:10,341 Δεν μπαίνετε στη θέση τους, στο πετσί τους. 356 00:31:10,421 --> 00:31:14,381 Θα με βοηθήσει αυτό να βρω κάποια που μπορεί να γίνει οποιοσδήποτε; 357 00:31:14,461 --> 00:31:18,061 Μπορεί να αλλάξει εμφάνιση, αλλά όχι κι αυτό που είναι. 358 00:31:20,301 --> 00:31:22,141 Πλέον, ξέρω ποια είναι. 359 00:31:27,181 --> 00:31:30,621 Μου είπε ότι οι εκείνοι οι άνδρες τής στέρησαν τα πάντα. 360 00:31:30,701 --> 00:31:32,901 Τη μαζέψαμε. Δεν είχε οικογένεια. 361 00:31:33,901 --> 00:31:36,061 Μοιάζουν όλα με οικογένειες. 362 00:31:37,781 --> 00:31:40,261 Την οικογένεια εννοούσε. Αυτό της στέρησαν. 363 00:31:40,341 --> 00:31:41,821 Αυτό ήθελε πάντα. 364 00:31:42,701 --> 00:31:47,101 Έχω ναυτίες, πονοκεφάλους και πονάω εκεί κάτω. 365 00:31:47,181 --> 00:31:48,861 Νομίζω ότι είμαι έγκυος. 366 00:31:48,941 --> 00:31:50,341 Θέλω να το κρατήσω. 367 00:31:50,421 --> 00:31:52,421 Δεν θα μείνεις ποτέ έγκυος. 368 00:31:53,661 --> 00:31:54,821 Έχεις σύφιλη. 369 00:31:54,901 --> 00:31:56,061 Την κόλλησαν σύφιλη. 370 00:31:56,141 --> 00:31:58,701 Δεν μπορεί να αποκτήσει δική της οικογένεια. 371 00:31:59,781 --> 00:32:01,861 Δεν θέλει απλώς να εκδικηθεί. 372 00:32:02,981 --> 00:32:04,701 Θα κλέψει μια οικογένεια. 373 00:32:04,781 --> 00:32:07,181 Μα τα θύματα δεν είχαν οικογένειες. 374 00:32:07,261 --> 00:32:09,541 Μάλλον κατηγορεί κάποιον που έχει, 375 00:32:10,061 --> 00:32:11,381 κι έπαιξε κάποιον ρόλο. 376 00:32:11,461 --> 00:32:15,341 Είμαι οικογενειάρχης. Είναι ευυπόληπτη επιχείρηση. 377 00:32:16,141 --> 00:32:19,461 Ο σπιτονοικοκύρης. Εσείς μείνετε εδώ. Το εννοώ. 378 00:32:19,541 --> 00:32:21,261 Βγαίνετε από την υπόθεση. 379 00:32:21,341 --> 00:32:23,501 Θα δώσω ένα χτύπημα στον Σατανά. 380 00:32:23,581 --> 00:32:25,981 Θα χάσει έναν από τους στρατιώτες του. 381 00:32:36,581 --> 00:32:39,341 Για όνομα του Θεού, Τζον! 382 00:32:42,061 --> 00:32:43,461 Θες ένα ποτό; 383 00:32:45,301 --> 00:32:47,101 Έμαθες για τους Ντέιβ και Πολ; 384 00:32:56,861 --> 00:33:00,141 Υποψιάζονται μία από τις κοπέλες που πηγαίνουμε επάνω. 385 00:33:00,221 --> 00:33:03,901 Την αλλόκοτη κόρη του ταριχευτή. Κάποιος την κόλλησε σύφιλη. 386 00:33:05,581 --> 00:33:07,541 Γι' αυτό θέλει να σας κάνει κακό; 387 00:33:09,621 --> 00:33:10,501 Ίσως. 388 00:33:12,341 --> 00:33:15,021 Μπορεί απλώς να ήθελε μια δική της οικογένεια. 389 00:33:15,101 --> 00:33:17,341 Όπου δεν θα ένιωθε τόσο αλλόκοτη. 390 00:33:19,301 --> 00:33:22,941 Ίσως αυτό να της στερήσαμε ο Πολ, ο Ντέιβ κι εγώ. 391 00:33:25,381 --> 00:33:26,381 Κι εσύ. 392 00:33:27,181 --> 00:33:28,181 Εγώ… 393 00:33:28,261 --> 00:33:34,021 Σ' έβλεπα. Κάθε βράδυ άφηνες τους άνδρες να πηγαίνουν επάνω γυναίκες. 394 00:33:35,781 --> 00:33:38,701 Κάτσε… κάτω. 395 00:33:42,701 --> 00:33:47,341 Μου στερήσατε τα πάντα. Όλα όσα ήμουν. 396 00:33:50,981 --> 00:33:51,981 Είμαι κενή πλέον. 397 00:33:55,261 --> 00:34:00,221 Είναι εύκολο να υποδύεσαι κάποιον άλλον όταν δεν σου έχουν αφήσει τίποτα. 398 00:34:01,261 --> 00:34:05,741 Δεν φταίω εγώ. Δεν έκανα τίποτα. Δεν σε κόλλησα εγώ… 399 00:34:05,821 --> 00:34:07,581 Τους το επέτρεψες! 400 00:34:08,821 --> 00:34:10,261 Είσαι εξίσου ένοχος. 401 00:34:11,061 --> 00:34:12,101 Μην ανησυχείς. 402 00:34:12,661 --> 00:34:16,621 Θα 'μαι μια απείρως καλύτερη εκδοχή σου. 403 00:34:43,981 --> 00:34:46,700 Ψάχνω κάποιον. Τον Σέρλοκ Χολμς. 404 00:34:47,621 --> 00:34:49,141 Μένει εδώ καμιά φορά. 405 00:34:50,101 --> 00:34:52,581 Πρέπει να του μιλήσω. Είναι επείγον. 406 00:34:57,220 --> 00:34:59,381 Συγχαρητήρια, αγαπητή Μπίατρις. 407 00:34:59,461 --> 00:35:03,021 Σήμερα έμαθες ότι οι χρήστες λένε ψέματα για πενταροδεκάρες. 408 00:35:03,101 --> 00:35:05,461 Σου είπα, δεν έχεις κάποιο χαρακτηριστικό 409 00:35:05,541 --> 00:35:08,141 που να μην έχω σε μεγαλύτερο βαθμό. 410 00:35:08,221 --> 00:35:10,101 Η συνεργασία μας ολοκληρώθηκε. 411 00:35:10,741 --> 00:35:13,101 Μην ξαναπατήσεις στο 221Β. 412 00:35:13,181 --> 00:35:16,141 Μη μιλήσεις ποτέ στον Σέρλοκ Χολμς. 413 00:35:16,221 --> 00:35:20,021 Έπαιξες κι έχασες. Το παιχνίδι τελείωσε. 414 00:35:30,061 --> 00:35:32,381 Συγγνώμη, μαμά. Προσπάθησα. 415 00:35:58,341 --> 00:35:59,381 Αντίο. 416 00:36:38,381 --> 00:36:39,781 Το βραδινό είναι στον φούρνο. 417 00:36:49,541 --> 00:36:50,741 Τι σ' έπιασε; 418 00:37:01,621 --> 00:37:05,581 Γεια σας, μικρά μου. Γεια σας, αγάπες μου. 419 00:37:44,381 --> 00:37:45,661 Δες τις φλόγες. 420 00:37:46,181 --> 00:37:48,181 Χορεύουν σαν αστερισμοί. 421 00:37:48,261 --> 00:37:50,181 Εντάξει, κύριε λογοτέχνη. 422 00:37:51,101 --> 00:37:51,981 Ναι. 423 00:37:52,901 --> 00:37:54,541 Μπορώ να γίνω ποιητής. 424 00:37:56,021 --> 00:37:57,661 Να σου γράψω ένα ποίημα; 425 00:37:57,741 --> 00:37:58,661 Όχι. 426 00:38:06,221 --> 00:38:09,741 Προτιμώ να με πάτε κάπου πιο ήσυχα, υψηλότατε. 427 00:38:36,221 --> 00:38:37,221 Τι είναι; 428 00:38:38,181 --> 00:38:40,101 Να μην τη βοηθήσουμε; 429 00:38:44,901 --> 00:38:47,101 Γιατί; Για να την προσέξουν το κάνει. 430 00:38:47,741 --> 00:38:49,341 Θα τα βγάλει πέρα μόνη της. 431 00:38:49,421 --> 00:38:50,701 Εγώ αυτό κάνω. 432 00:38:51,621 --> 00:38:52,501 Έλα. 433 00:38:53,861 --> 00:38:54,901 Με συγχωρείς. 434 00:38:56,861 --> 00:38:58,461 Δεν θέλω. 435 00:39:01,261 --> 00:39:02,181 Δεν το έχεις. 436 00:39:02,781 --> 00:39:04,061 Τι εννοείς; 437 00:39:06,301 --> 00:39:07,981 Αυτό που έχει εκείνη. 438 00:39:08,061 --> 00:39:09,261 Λίοπολντ. 439 00:39:30,541 --> 00:39:36,101 Ξέρω ότι είσαι εδώ μέσα, δαίμονα! Τελείωσε! Έλα αμέσως κάτω! 440 00:39:37,541 --> 00:39:38,901 Πρόσεχε τα παιδιά. 441 00:40:02,901 --> 00:40:05,021 Η μητέρα σας σάς είπε ξεροκέφαλο. 442 00:40:06,021 --> 00:40:08,661 Την ικέτευσα να σας δώσει άλλη μια ευκαιρία. 443 00:40:09,621 --> 00:40:12,301 Υπήρξα ο μεγαλύτερος υπέρμαχός σας. 444 00:40:13,101 --> 00:40:15,621 Αψήφησα τους γιατρούς και τους ανωτέρους, 445 00:40:15,701 --> 00:40:17,941 για να έχετε μια φυσιολογική ζωή. 446 00:40:19,941 --> 00:40:21,621 Αυτό είναι το ευχαριστώ σας; 447 00:40:25,341 --> 00:40:26,421 Δεν ανήκω εδώ… 448 00:40:26,501 --> 00:40:29,461 Αν ανήκατε σε άλλη οικογένεια, θα 'χατε πεθάνει. 449 00:40:29,541 --> 00:40:32,261 Επιβιώνετε επειδή είστε προνομιούχος. 450 00:40:32,341 --> 00:40:36,381 Αποζητάτε μια φυσιολογική ζωή, μα δεν είστε φυσιολογικός. 451 00:40:37,621 --> 00:40:39,421 Ούτε θα γίνετε ποτέ. 452 00:40:43,821 --> 00:40:45,901 -Αντίο, Ντέιμλερ. -Θα σκοτωθείτε! 453 00:40:50,301 --> 00:40:51,581 Φρουροί! 454 00:40:59,021 --> 00:41:03,581 Πάλι καλά που ήρθατε. Σκότωσε τον σπιτονοικοκύρη. 455 00:41:03,661 --> 00:41:06,901 Έγινε εκείνος. Πήρε το δέρμα και το πρόσωπό του! 456 00:41:06,981 --> 00:41:09,941 -Ηρέμησε. Προς τα πού έφυγε; -Προς το πάρκο. 457 00:41:10,021 --> 00:41:11,181 Πάμε! 458 00:41:26,261 --> 00:41:27,101 Πρόσεχε. 459 00:41:28,501 --> 00:41:30,261 Έτρεξε προς τα δέντρα! 460 00:41:31,101 --> 00:41:33,661 Εσείς προχωρήστε. Βρείτε την πριν από αυτόν. 461 00:41:33,741 --> 00:41:35,021 Θα τον καθυστερήσω. 462 00:41:43,061 --> 00:41:45,381 Πρόσεχε πού πατάς. Τον νου σου. 463 00:41:52,501 --> 00:41:54,501 Γιατί δεν την κυνηγήσατε; 464 00:41:55,701 --> 00:41:59,301 Ήθελα να δω αν είναι καλά η σύζυγος. 465 00:41:59,901 --> 00:42:03,301 Ήταν αναστατωμένη. Έκλαιγε με λυγμούς η κακομοίρα. 466 00:42:07,821 --> 00:42:08,901 Είσαι καλά; 467 00:42:10,741 --> 00:42:13,221 Τι σχεδίαζες; Να περιπλανηθούμε για λίγο 468 00:42:13,301 --> 00:42:15,741 και μετά να ξεγλιστρήσεις στο σκοτάδι; 469 00:42:17,141 --> 00:42:18,181 Τι με πρόδωσε; 470 00:42:19,541 --> 00:42:20,861 Παραήσουν ευγενική. 471 00:42:25,261 --> 00:42:28,101 Δείξε μου ξανά τον πραγματικό εαυτό σου. 472 00:43:06,301 --> 00:43:09,341 Αν δεν σε βρίσκαμε, δεν θα άλλαζες ποτέ ξανά, ε; 473 00:43:09,421 --> 00:43:11,021 Θα παρέμενες εκείνος. 474 00:43:16,501 --> 00:43:17,981 Μισώ αυτό που είμαι. 475 00:43:21,861 --> 00:43:23,301 Δεν έχει μέλλον. 476 00:43:27,461 --> 00:43:30,021 Τι κάνεις όταν δεν ταιριάζεις πουθενά; 477 00:43:32,421 --> 00:43:33,861 Όταν είσαι ένα φρικιό; 478 00:43:37,421 --> 00:43:39,941 Ειλικρινά, δεν ξέρω. 479 00:43:44,701 --> 00:43:46,941 Ίσως πρέπει να συνεχίσεις, μέχρι… 480 00:43:47,941 --> 00:43:49,941 να συμφιλιωθείς μ' αυτό που είσαι. 481 00:43:51,261 --> 00:43:52,901 Πόσον καιρό παίρνει αυτό; 482 00:43:54,941 --> 00:43:55,941 Δεν ξέρω. 483 00:43:57,941 --> 00:43:59,341 Μακάρι να ήξερα. 484 00:44:00,301 --> 00:44:02,221 Δεν ήθελα να σκοτώσω τον αστυνόμο, 485 00:44:03,301 --> 00:44:05,101 αλλά θα μου έκανε κακό. 486 00:44:10,821 --> 00:44:14,621 Αν με εξουδετέρωνες τώρα, μου έπαιρνες αυτό το όπλο 487 00:44:14,701 --> 00:44:17,581 και το έσκαγες, θα σκότωνες ξανά; 488 00:44:21,701 --> 00:44:23,261 Δεν έμεινε άλλος να σκοτώσω. 489 00:44:26,221 --> 00:44:27,101 Τζες! 490 00:44:27,181 --> 00:44:28,661 -Τζες! -Τζέσι! 491 00:44:29,781 --> 00:44:33,661 Χρειάζομαι κάτι από εσένα. Να δω πώς απέκτησες τις δυνάμεις σου. 492 00:44:43,821 --> 00:44:45,221 Δώσε μου δύναμη. 493 00:44:48,221 --> 00:44:49,781 Δώσε μου την ικανότητα 494 00:44:50,981 --> 00:44:52,861 να βλάψω αυτούς που μ' έβλαψαν. 495 00:45:13,781 --> 00:45:14,741 Τζέσι! 496 00:45:14,821 --> 00:45:15,821 Τζες! 497 00:45:16,661 --> 00:45:17,741 Τζες! 498 00:45:17,821 --> 00:45:19,421 Εξουδετέρωσέ με τώρα. 499 00:45:26,861 --> 00:45:27,861 Σ' ευχαριστώ. 500 00:45:36,421 --> 00:45:38,781 Σας είπα, το έβαλε στα πόδια. 501 00:45:38,861 --> 00:45:41,301 Αφαίρεσαν το πρόσωπο ενός επιθεωρητή 502 00:45:41,381 --> 00:45:42,941 και βρισκόμασταν εκεί. 503 00:45:44,901 --> 00:45:46,901 Θα μπλέξουμε άσχημα. 504 00:45:47,621 --> 00:45:50,301 -Πρέπει να πούμε τα ίδια. -Σας είπα τι έγινε. 505 00:45:52,341 --> 00:45:54,741 Εντάξει, αυτό θα πούμε τότε. 506 00:45:54,821 --> 00:45:57,901 Αλλά θα πιω μια μπίρα. Τη δικαιούμαστε, διάολε. 507 00:46:00,741 --> 00:46:03,221 Λίο; Είσαι καλά, φίλε; 508 00:46:04,821 --> 00:46:05,861 Είναι συμπονετική. 509 00:46:07,621 --> 00:46:08,541 Τι; 510 00:46:09,981 --> 00:46:11,021 Η Μπίατρις. 511 00:46:11,981 --> 00:46:15,661 Αυτό είναι το χαρακτηριστικό της. Είναι συμπονετική. 512 00:46:22,741 --> 00:46:24,901 Προφανώς, δεν τον βρήκες. 513 00:46:27,501 --> 00:46:31,061 Θα 'σαι πολύ καλύτερα χωρίς τον Σέρλοκ στη ζωή σου. 514 00:46:31,861 --> 00:46:33,261 Όλοι ίδιοι είναι. 515 00:46:33,341 --> 00:46:38,541 Αλιτήριοι κλέφτες που θα εξέδιδαν ακόμη και τη γιαγιά τους για μια δόση. 516 00:46:39,141 --> 00:46:40,181 Δεν είναι αλήτες. 517 00:46:40,741 --> 00:46:44,261 Μπορεί να λένε ψέματα και να κλέβουν, αλλά είναι άνθρωποι. 518 00:46:44,341 --> 00:46:45,541 Όπως εσείς κι εγώ. 519 00:46:45,621 --> 00:46:48,461 Απλώς προσπαθούν να απαλύνουν κάποιον πόνο. 520 00:46:48,541 --> 00:46:50,101 Κάποια απώλεια ή χωρισμό. 521 00:46:50,181 --> 00:46:54,781 Χωρισμό; Χριστέ μου, είσαι ακόμη πιο αφελής απ' όσο δείχνεις. 522 00:46:54,861 --> 00:46:58,981 Μια στιγμή. Όσον αφορά την κυρία για την οποία σας ρώτησα νωρίτερα, 523 00:46:59,061 --> 00:47:01,421 μετά τη φυγή της εκτροχιάστηκε ο Σέρλοκ; 524 00:47:01,501 --> 00:47:03,421 Δεν ξέρω. Πάνε πολλά χρόνια. 525 00:47:04,181 --> 00:47:06,381 Την ίδια περίοδο, νομίζω. 526 00:47:11,781 --> 00:47:13,821 Ήταν ζευγάρι. Θεέ μου. 527 00:47:18,821 --> 00:47:19,861 Ανόητη. 528 00:47:30,661 --> 00:47:34,101 Έκανα αυτό που είπες. Μπήκα πάλι στο μυαλό τους. 529 00:47:34,181 --> 00:47:35,621 Και τι είδες; 530 00:47:35,701 --> 00:47:38,021 Το πλάσμα από τους εφιάλτες μου. 531 00:47:39,141 --> 00:47:41,061 Αυτό στις σήραγγες. Συνδέονται. 532 00:47:41,141 --> 00:47:43,941 Οι εφιάλτες μου σχετίζονται με τη Σχισμή. 533 00:47:44,021 --> 00:47:46,501 Κι αν είναι οι εφιάλτες μου το κλειδί; 534 00:47:46,581 --> 00:47:49,781 Μήπως η τοποθεσία βρίσκεται εξαρχής στο μυαλό μου; 535 00:47:49,861 --> 00:47:52,381 Πλησιάζουμε. Το νιώθω. 536 00:47:53,941 --> 00:47:55,581 Θέλω να σου δείξω κάτι. 537 00:48:03,141 --> 00:48:05,301 Εδώ βρίσκομαι στ' αλήθεια. 538 00:48:07,941 --> 00:48:11,821 Σ' ένα καράβι στον Ατλαντικό. Σάλπαρα όταν πρωτοσυναντηθήκαμε. 539 00:48:11,901 --> 00:48:13,221 -Για το Λονδίνο. -Τι; 540 00:48:14,101 --> 00:48:16,501 Δεν σου το 'πα για να μη σε τρομάξω. 541 00:48:17,181 --> 00:48:18,261 Όπου να 'ναι φτάνω. 542 00:48:18,941 --> 00:48:20,861 Λίγες μέρες έμειναν, Τζέσι. 543 00:48:20,941 --> 00:48:23,541 Δεν θα το αντιμετωπίσεις μόνη σου. 544 00:48:23,621 --> 00:48:25,421 Θα βρούμε μαζί τη λύση. 545 00:48:25,501 --> 00:48:26,621 Ευχαριστώ. 546 00:49:12,181 --> 00:49:13,381 Σέρλοκ; 547 00:50:21,701 --> 00:50:26,701 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος